Плененное сердце. Глава XIX

   


   Золотистые лучи утреннего солнца незаметно пробрались сквозь резные решетки, заливая спальню нежным чарующим светом. Озорной искристый лучик скользнул по золотистым локонам спящей девушки, слегка коснулся румянца на нежных щеках и чуть задержался на длинных трепещущих ресницах. Что-то неразборчивое пробормотав себе под нос, Каталина поморщилась и повернулась на другой бок, желая еще немного насладиться царством Морфея. Но оживленное щебетание птиц за окном и мерный шелест ветра в листве, доносившиеся из сада, создавало досадную помеху понежиться всласть. Немного покрутившись в постели, Каталина с сожалением вздохнула и с усилием разлепила непослушные веки.   
   
   И тут сон, как рукой сняло. Она приподнялась на локтях и торопливо протерла заспанные глаза. Рядом на подушке лежала белая роза. Цветок совершенной формы со слегка загнутыми наружу лепестками и безукоризненно ровными краями, источал упоительное благоухание. Тонкий стебель, почти без шипов, с крупными, темно-зелеными листьями, был перевит ниткой жемчуга с идеально круглыми розовыми бусинами. Рядом лежала записка. Дрожащими руками Каталина взяла в руки листок, на котором ровным размашистым подчерком было написано:

   «Эта роза напомнила мне о вас. Она также безупречна, как вы. Примите сей скромный дар в знак моей искренности.
                Себастиан».
   
   Каталина потянулась к розе и, прикрыв веки, вдохнула ее аромат. Это сразу напомнило ей о вчерашнем ужине, проведенном в обществе маркиза и тех необъяснимых ощущениях, которые она испытала рядом с ним. Она закусила губу. Знак внимания с его стороны она расценила, как попытку примирения после неловкого инцидента, произошедшего между ними. Он предлагал ей «узнать друг друга получше». Что ж, она была не прочь, тем более что его таинственность вызывала в ней не только праздное любопытство. Общение с Себастианом показало его деятельную и в то же время утонченную натуру. Многочисленные путешествия в далекие страны и на континенты, о которых она много слышала, но никогда там не бывала, возбуждали в ней интерес. Она хотела поближе познакомиться с культурой других народов, узнать их историю, заведенные обычаи. Каталина, получившая довольно строгое, религиозное воспитание, стремилась к чему-то новому и неизведанному, тому, что помогло бы лучше разобраться в самой себе и той роли в жизни, кое уготовила ей судьба. А ее муж, с его незаурядным умом и врожденной интуицией мог значительно поспособствовать в том.
 
   Из глубины мыслей ее вывел рой служанок, дружно влетевших в комнату, чтобы пожелать хозяйке доброго утра и помочь с туалетом. Молодые девушки, оживленно щебеча, проворно засновали вокруг кровати. Одна подала Каталине легкое муслиновое платье, другая – домашние туфельки, третья принесла кувшин воды для умывания, а четвертая принялась возиться с ее волосами. Под веселую суету своих сверстниц Каталина быстро ополоснулась и, мгновенно почувствовав себя посвежевшей, позволила одеть и причесать себя.

   Вскоре она уже сидела в трапезной за обеденным столом в гордом одиночестве и завтракала овсяной кашей с медом и корицей. Как выяснилось, ее супруг вместе с племянником еще засветло отправились осматривать обширные угодья маркиза. На днях в лесу был пойман браконьер, и хозяин Сент-Ферре решил лично разобраться в этой скользкой ситуации. Случившееся считалось большой редкостью, браконьеров в этих местах не видели уже много лет, поэтому дело требовало тщательного выяснения всех обстоятельств. После суда над преступником дон Себастиан намеревался посетить виноградники, где должен был отобрать лучшие сорта для рассаживания. 

   - Его сиятельство вернется поздно, - подытожил Анселмо свой рассказ, с угрюмым видом подливая Каталине свежо выжатый апельсиновый сок. – Пепита вручила Джавиеру полную корзину еды. Дон Родриго вызвался сопровождать его сиятельство.

   Каталина постаралась скрыть выражение досады, мелькнувшее на ее лице. Она-то рассчитывала увидеться с мужем и сказать, что принимает его предложение, а заодно поблагодарить за подарок. Она машинально дотронулась до нитки превосходного жемчуга, украшавшей теперь ее тонкую, лебединую шею, и как-бы невзначай поинтересовалась:

   - Значит ли это, что… его сиятельство, - она запнулась на полуслове, ей еще трудно было называть супруга по имени, - и сеньор де Сильва вернутся только к ужину?

   - Боюсь, что так, сеньора, - пробубнил дворецкий, с утра выглядевший слегка встревоженным.

   - Тогда я отправлюсь в библиотеку, ознакомлюсь с трудами Плутарха и Аристотеля, - тут же решила Каталина, отодвигая от себя пустую тарелку. – Скорее всего, я проведу там большую часть дня.

   - Как будет угодно ее сиятельству, - поклонился Анселмо. – Желаете чего-нибудь еще, донья Каталина?

   Молодая маркиза улыбнулась краешками полных губ:

   - Если можно, в библиотеке я выпила бы чашечку шоколада.

   Анселмо чуть не подскочил на месте:

   - Лишь Джавиер умеет готовить сей бодрящий напиток. Прошу прощения, сеньора, может вместо шоколада подать вина и фруктов?

   - Благодарю, только фруктов, пожалуй.
 
   - Сию минуту будет исполнено.

   Служанка поднесла тазик с розовой водой и Каталина, ополоснув в нем руки, вытерлась белой хлопковой салфеткой.

   - Перед обедом я хочу посетить часовню, - сказала она, поднимаясь из-за стола. – Где она находится?

   - В садах, ваше сиятельство, - обрадовано закивал дворецкий. - Я провожу вас, как только вы изволите. Отец Пио будет рад увидеться с вами. 

   - Доброе утро, ваше сиятельство, - в трапезной появилось улыбающееся лицо Беатрис. Дородная женщина, тихо ступая по мраморному полу, вошла к ним совсем незаметно. - Я сама провожу донью Каталину в часовню.

   Анселмо слегка вздрогнул и метнул в сторону экономки рассерженный взор, но в следующий момент со свойственным ему спокойствием размеренно произнес:

   - Донья Каталина намерена скоротать время в библиотеке. Сеньора пожелала шоколада, - при этом Анселмо выделил последнее слово, явно акцентировав на нем внимание, и Каталина заметила промелькнувшее на лице Беатрис беспокойство, - но Джавиера нет с нами, поэтому я предположил, что никто, кроме него не может приготовить заморский напиток. Ведь так? Если я не прав, поправьте меня, Беатрис, недоразумений быть не должно.

   Он буквально пронзил экономку взглядом, и женщина тут же сникла, опустив грузные плечи и невольно краснея, будто чего-то стыдясь. Слегка запинаясь, она закивала головой, избегая смотреть на гордую и неподвижную, словно статуя, фигуру дворецкого:

   - Да, это… так… Анселмо прав, ваше сиятельство. Джавиер мастер варить шоколад. Прошу прощения, сеньора, но он вернется только к вечеру вместе с маркизом и сеньором де Сильва. Я сразу сообщу ему о вашем желании.
   
   Каталина только молча, кивнула, не понимая перекрестных взглядов прислуги и причины их размолвки. Она сделала вид, что ничего не замечает и, не медля, проследовала за дворецким в библиотеку, которая находилась в восточном крыле дома на втором этаже. 

   Светлая, довольно просторная комната, с высокими сводчатыми потолками и стрельчатыми окнами в пол, состояла из двух помещений, соединяющихся меж собой фигурной аркой. В центре, на стене висел фамильный герб Сент Ферре, коршун, разрывающий когтями змею, а под ним девиз «Верность и честь». Каталина огляделась по сторонам. Массивные стеллажи, доверху заполненные книгами, редкими рукописями и тугими свитками, аккуратно разложенные по полкам, располагались вдоль трех стен библиотеки и напоминали пчелиные соты. Некоторые, особо дорогие экземпляры были окованы золотом, серебром или железом, другие же покоились в тяжелых, обтянутых кожей переплетах.   
   
   Она прошла вглубь библиотеки по мягкому персидскому ковру. Возле одного из окон стоял большой письменный стол, а рядом странный вращающийся шар на толстой ножке, обращающий на себя внимание своими необычайными размерами и рельефностью. Каталина никогда еще не видела ничего подобного. Весь шар был исписан латиницей и разрисован необычайными, непропорциональными рисунками, обведенными четкими контурами и испещренный непонятными знаками.   

   - Что это? – невольно вырвалось у Каталины.
 
   - Это Земное Яблоко, - бесстрастно ответил дворецкий, проследив взглядом в направлении, куда указывала ему сеньора. - Наш мир, ваше сиятельство, только уменьшенных размеров.

   - Так это глобус? – в фиалковых глазах блеснула заинтересованность.  – Я никогда не видела сей удивительный предмет, только слышала о нем от отца.

   Она принялась с энтузиазмом разглядывать глобус со всех сторон, водя пальчиком по шероховатой поверхности и стремясь найти знакомые названия. Минуту спустя с радостью ребенка, получившего заветную сладость, она громко воскликнула:

   - Ох, ну вот же, смотри, Анселмо, я нашла наш дом! Вот Кастилия, а вот Андалусия. Видишь маленькую точку? Это Гранада. А вот весь Пиренейский полуостров, омываемый бескрайними водами Атлантики и Средиземным морем. Как же увлекательно, - она едва ли не захлопала в ладоши и, слегка покрутив шар, обнаружила то, что искала, - а вот то место, куда плавал Колумб. Это Новый Свет.

   - Стало быть, здесь побывал дон Себастиан, – дворецкий на мгновение позабыл привычную церемонность, склонившись вслед за маркизой над маленькой миниатюрой мира и увлеченно изучая непонятные знаки. – Как же далеко от Андалусии!

   - Так и есть, - согласилась Каталина, окинув изумленным взором огромный континент, находящийся на другом конце света.

   Ближе к вечеру, когда солнце начало клониться к горизонту и в предвечерних сумерках повеяло прохладой, Каталина подняла голову от очередного труда древнегреческого философа, повествующего о ратных делах былых времен, и бесцельно устремила взгляд за окно. Туда, где открывался живописный вид на зеленые холмы и поросшую лесом долину, за которыми раскинулись необъятные поля, обширные пастбища и ухоженные виноградники, веками принадлежавшие Сент-Ферре. Скользнув взглядом по пыльной дороге, ее сердце вдруг учащенно забилось. Вдалеке показались силуэты трех всадников, резво скачущих по направлению к дому. Она пригляделась. Нет, она не ошиблась, это могли быть только сам хозяин виллы, его камердинер и Родриго де Сильва.

   Маркиз скакал на полкорпуса впереди своих спутников на быстроногом вороном жеребце. Его серый плащ свободно развивался по ветру, давая возможность рассмотреть контуры натренированного мускулистого тела, а широкополая шляпа, как обычно, была надвинута на лоб, закрывая обезображенное шрамами лицо в маске. Каталина не смогла сразу понять, почему не в силах отвести взгляда от этого мрачного всадника, лихо мчащегося к воротам виллы, будто какая-то неведомая сила гнала его вперед.   

   Тут она спохватилась, неожиданно сообразив, что время ужина неуклонно приближается, а она до сих пор не переоделась в подобающие одежды. Быстро возвратившись в свои покои, она отдала прислуге распоряжение о том, что желала бы освежиться и выбрать платье для вечера, и спустя всего полчаса, лучезарно улыбаясь, входила в трапезную в сопровождении Анселмо. На ней было нежно-розовое платье с кружевной окантовкой, выгодно оттенявшее молочно-сливочную кожу и дополнительно привлекая внимание к глазам. Золотистые волосы она собрала в высокую пышную прическу, соблазнительно открывающую тонкую шею и округлые плечи. К розовому жемчугу и обручальному кольцу она не стала ничего добавлять, посчитав, что этого вполне достаточно.    

   В полумраке столовой вновь горели восковые свечи и слышались отдаленные звуки лютни. Она осмотрелась, но, как и накануне, стол был сервирован на двоих. Родриго, очевидно, остался ужинать в своих комнатах. Возможно, на ее лице возникла мимолетная растерянность, потому что в следующую секунду послышался голос маркиза, в котором сквозило скрытое раздражение:

   - Рад видеть вас, Каталина. Как вы уже заметили, за столом нас будет только двое.

   - Да, я поняла. 

   Ее голос звучал неуверенно, поэтому он счел нужным продолжить:

   - Вы разочарованы?

   - Я? – неподдельно удивилась Каталина. – Что вы, нет, конечно.   

   Она постаралась не выдавать своего нарастающего волнения, поэтому как можно шире улыбнулась в темноту, но тут услышала приближающиеся шаги и, едва успев опомниться, оказалась лицом к лицу со своим мужем. Его белая маска возникла из темноты так резко, что она едва не отшатнулась от неожиданности, но усилием воли удержалась-таки на месте, а когда он протянул ей руку, без колебаний вложила в нее свою ладонь. Прикосновение его горячих пальцев вызвало в ней странные ощущения, шквал ярких и необъяснимых эмоций. Она широко распахнула глаза и, запрокинув голову, безмолвно вглядывалась в того, кто был послан ей судьбой. 

   Его угольно-черные волнистые волосы были стянуты на затылке в тугой хвост на манер «морских волков», он порывисто наклонился над ней и навис, словно скала, пронзив ее взглядом необычно светлых серых глаз. И почему она не разглядела их раньше, когда встречалась с ним в доме де Вилья и в тот, уже казавшийся далеким день, тогда, на дороге, во время утренней прогулки? Ответ был очевиден. В обоих случаях на нем была широкополая шляпа, старательно скрывающая половину лица, а точнее безжизненную маску, неотъемлемый атрибут его образа и трагического прошлого. Но сейчас она ничего этого не замечала, находясь во власти немыслимого, невозможного притяжения этих полыхающих глаз, неотрывно следящих за ней.

   - Я снова напугал вас? – спросил он уже более примирительным тоном и, не выпуская ее руку из своей, подвел к столу и галантно выдвинул перед ней стул.

   От звука его бархатного голоса по ее спине пробежала легкая дрожь, она закусила нижнюю губу и с придыханием пробормотала:

   - Если только чуть-чуть.

   Казалось, прошла целая вечность, прежде чем он ответил:

   - Впредь постараюсь избегать этого.   


Рецензии