Мохнатый шмель

Автор Редьярд Киплинг
Перевод Григория Кружкова


Мохнатый шмель
На душистый хмель,
Цапля серая в камыши,
А цыганская дочь
За любимым в ночь
По родству бродяжьей души.

Так вперёд за цыганской звездой кочевой
На закат, где дрожат паруса.
И глаза глядят с бесприютной тоской
В багровеющие небеса.

И вдвоём по тропе
Навстречу судьбе,
Не гадая, в ад или в рай.
Так и надо идти
Не страшась пути
Хоть на край Земли, хоть за край.

Так вперёд за цыганской звездой кочевой
До ревущих южных высот,
Где свирепая буря, как божья метла,
Океанскую пыль метёт.


Рецензии
Серж, раз уж Вы публикуете не свои произведения, пишите тогда имена авторов под этими произведениями..
вот здесь следует упомянуть Редьярда Киплинга
и Григория Кружкова добавить, как переводчика.

Марина Буренкова   19.02.2016 13:21     Заявить о нарушении
Спасибо, я обязательно учту ваше замечание. Я решил выкладывать тексты песен, потому что они стремительно исчезают из памяти или теряются в записях. Интернет это самый надёжный сейф. Ну и другим, возможно, будет интересно вспомнить тот или иной текст. Автора и переводчика песни "Мохнатый шмель" я укажу прямо сейчас. Спасибо за информацию. Я даже не знал, что эта песня переведена.

Серж Готье   19.02.2016 14:06   Заявить о нарушении
Благодарю за понимание!..

Марина Буренкова   19.02.2016 23:17   Заявить о нарушении