Мохнатый шмель
Перевод Григория Кружкова
Мохнатый шмель
На душистый хмель,
Цапля серая в камыши,
А цыганская дочь
За любимым в ночь
По родству бродяжьей души.
Так вперёд за цыганской звездой кочевой
На закат, где дрожат паруса.
И глаза глядят с бесприютной тоской
В багровеющие небеса.
И вдвоём по тропе
Навстречу судьбе,
Не гадая, в ад или в рай.
Так и надо идти
Не страшась пути
Хоть на край Земли, хоть за край.
Так вперёд за цыганской звездой кочевой
До ревущих южных высот,
Где свирепая буря, как божья метла,
Океанскую пыль метёт.
Свидетельство о публикации №216021900951
вот здесь следует упомянуть Редьярда Киплинга
и Григория Кружкова добавить, как переводчика.
Марина Буренкова 19.02.2016 13:21 Заявить о нарушении
Серж Готье 19.02.2016 14:06 Заявить о нарушении