Новопровинциал путешествие госпожи топ-топ 11

Рисунок: Стив Данилец Муза в Зеркале Эскиз

Мне и самому приходилось не раз удивляться тому,
Как умеют договориться между собой «люди моря»,
Такие, как Хуа Го и его корабельщики, а так же тот незнакомец,
Которого они встретили на берегу Северного Янтарного моря…,
Поэтому у меня даже и не возникло предположения, что они могут почему-то не понять друг друга….
Хотя, конечно, такое предположение было бы небезосновательно…,
Все-таки, одни – китайцы, другой – житель Балтийского побережья….
Однако…,
Однако, не те, ни другой не были «простыми»…,
И те и другие имели в запасе что-то, что давало им возможность чувствовать себя уверенно…,
Так что, совсем еще неизвестно, как бы закончилась эта встреча, не вмешайся в её начало пес и гигантская панда…,
Между тем …,
Зевс продолжал свою речь, которая свободно воспринималась моим сознанием…,
И снова выкладывало в мозгу прочные и основательные стены понимания…,
- Корабельщик, - продолжал Зевс…,
- Недоверчиво, но все же подошли к хозяину берега и…,
- Попробовали взяться за воткнутую тем в землю, дубинку – оглоблю…,
- Корабельщик, человек явно не хилого десятка, резко дернул дубинку вверх и она…,
- Она осталась стоять на месте…,
- Все так же…,
- Не очень-то прочно на вид…,
- Так, как будто бы её свалил бы и небольшой порыв ветра,
- Но, на поверку, совершенно, прочно и даже недвижимо…,
- Корабельщик, теперь уже взялся за оглоблю куда как основательней….
- Обхватив ее ладонями двух рук, он даже немного присел перед ней и…,
- Снова со всей силы, дернул вверх…,
- И снова…,
- Всё с тем же результатом….
- Впрочем, всем показалось, что стоявшая до этого, как-то неустойчива, но очень прочно палка,
- Как будто бы, от этого рывка только глубже вошла в землю и,
- Даже на вид, казалось уже более основательной и прочной…,
- Раздосадованный китаец-корабельщик, впрочем, ещё не собирался сдаваться и…,
- Снова зачем то взялся за оглоблю, схватив её еще более основательно и…,
- Приложив куда большее усилие, к тому, чтобы вырвать дубина из, казавшегося достаточно мягким пляжного песка….
- Случилось же то, чего и следовало ожидать, памятуя уже совершившиеся случаи…,
- То есть, дубинка, воткнутая в песок…,
- Ещё более укрепилась…,
- Да и сам песок, стал куда менее рыхлым…,
- Нет, конечно же, он еще не стал похож на камень,
- Но все-таки напоминал консистенцией чуть не застывший еще бетон…,
- Удивленные корабельщики, подержались еще немного за эту дубинку, а потом…,
- Потом – просто накинули на неё швартовки конец…,
- И стали жестами призывать к себе своего капитана Хуа Го….
- Капитан, все время смотрел на своих матросов,
- Сперва с некоторым недоверием,
- А потом поняв, что дубинка поставленная незнакомцем на песке пляжа, укреплена какими-то чарами…,
- И вполне может выдержать вес и инерцию привязанного к ней корабля…,
- Вообще-то и сам Хуа Го, был совсем не чужд некоторого колдовства и магии,
- Да и как вообще, можно без этого водить корабли через океаны…,
- Так, конечно, чтобы они приплывали туда, куда надо…,
- В общем, Хуа Го, одобрил проведенную своими корабельщиками швартовку и…,
- Сошел с корабля на берег….
- Вид у китайского капитана, был вполне себе представительный и даже…,
- Величественный…,
- Он производил впечатление на всех, кто встречался с ним…,
- Однако,
- Житель Балтийского берега, не проявил какого-то, привычного уже Хуа Го, подобострастия…,
- Хотя и приветствовал всех прибывших достаточно приветливо….,
- Хуа Го, вышел вперед, и учтиво поклонившись, представился:
- Хуа,
- Незнакомец с балтийского берега…,
- Не знакомый с особенностями и нюансами китайского этикета…,
- Назвал себя без поклона…
- Курш…,
- Хуа, услышав, как зовут его собеседника, снова, почтительно поклонился…,
- Курш, взял за шкирку своего пса и, передвинул его куда-то за свою спину…,
- Гигантская панда Топ-Топ,
- С любопытством смотревшая на все происходящее из-за мачты джонки…,
- Как будто бы, только и дожидалась того момента, когда страшного зверя,
- Который так громко лаял на неё и на всех её спутников, скроется из виду…,
- Испуская какой-то удивительный крик радости и восторга…
- Выпрыгнула из-за мачты и, не видя ничего на своем пути, ринулась прямо на берег…,
- Туда, гда как она полагала, мог расти бамбук…,
- Много-много бамбука…,
- Бамбука, который госпожа Топ-Топ, могла бы спокойно съесть…,
- И может быть, даже наестся за многие дни и недели долгого путешествия….
- Госпожа Топ-Топ, хотя и собиралась в глубине своей души, выйти на берег так же величественно, как капитан Хуа…,
- Но…


Рецензии