Смешного много. Весёлого мало...

Из книги афоризмов на украинском, русском и английском языках.
Переводы автора.


Що гострий кут, що тупий – фінал один – пряма лінія.

Что острый угол, что тупой – финал один – прямая линия. 

Be it an acute angle or a blunt one – the final is the same – a straight line.   


Не буде чуда! Не буде!
Чудес ніколи не буває!
А чудо бере та й будить
того, хто про це забуває.

Не будет чуда! Не будет!
Чудес никогда не бывает!
А чудо берёт да и будит
того, кто об этом забывает.

There will be no miracle! Not whatsoever!
Miracles never happen!
But the miracle comes and wakes up
those who forget about it.



Краще погнатися за двома зайцями, ніж за жодним...

Лучше погнаться за двумя зайцами, чем ни за одним…

Better to chase two hares than none…


Хто згорає на роботі, а хто – загоряє.

Кто сгорает на работе, а кто – загорает.

Some burn at work, some – sunburn.



Немає кращої карикатури на життя, ніж саме життя...

Нет лучшей  карикатуры на жизнь, чем сама жизнь…

No better cartoon to life than life itself...




Та з благословляючою посмішкою воно щезає ласковою помилкою.
В. Хлєбніков

Життя – це гітара, моя Patria chica.
Життя – це жінка, яка прийшла та пішла.
Життя – це слава і справа, і зліва.
Життя – це слово, перше та останнє...


И с благословляющей улыбкой она исчезает ласковой ошибкой.
В. Хлебников

Жизнь – это гитара, моя Patria chica.
Жизнь – это женщина, пришедшая и ушедшая.
Жизнь – это слава и справа и слева.
Жизнь – это слово, первое и последнее…


And with a blessing smile it disappears as a tender mistake.
V.Khlebnikov

Life is a guitar, my Patria chica.
Life is a woman that came and left.
Life is glory from right and left.
Life is the word, the first and the last…




Брат може не бути другом, але друг завжди  брат. Арабське прислів’я

Я не розподіляю людей на близьких,  ближніх, найближших та навіть на рідних або родичів тощо. Якщо ти добрий – ти мій. Якщо ти добрий – я твій.


Брат может не быть другом, но друг всегда брат. Арабская пословица

Я не разделяю людей на близких, ближних, найближних, и даже на родных или родственников. Если ты добрый – ты мой. Если ты добрый – я твой.


A brother may not be a friend, But a friend is always a brother.
Arab saying

I don’t divide people on neighbours, the close, closest and even kins or relatives. If you are kind – you are mine. If you are kind – I’m yours.




Ні що, а як, нащо й про що аби тільки  знати...

Ни что, а как, зачем и о чём только бы знать…

Not  what, but how, why and about what
if only we knew…




Найкраще я почуваю себе, коли у мене не всі дома – тихо, спокійно.

Лучше всего я чувствую себя, когда у меня не все дома – тихо, спокойно.

I feel best when the light is on, but no one’s at home – it’s quiet and calm.




Якщо ви обманюєте інших, рано чи пізно ви самі обманетесь.

Если вы обманываете других, рано или поздно вы сами обманетесь.

If you deceive others, sooner or later you will be deceived yourself.



Чоловік ближче усього до природи.
Він уже природа у своїм чоловічим роді.
Та нехай він прагне її переробити –
вона постійно звучить в його оді.

Мужчина ближе всего к природе.
Он уже природа в своем мужском роде.
И пусть он стремится ее переделать –
она постоянно звучит в его оде.

Man is the closest to nature.
He’s nature itself in his masculine kind.
And although he strives to remake it –
it permanently sounds in his ode.



Наш шеф спілкується зі своїми клієнтами та партнерами на всіх мовах...
через перекладача.

Наш шеф общается со своими клиентами и партнёрами на всех языках…
через переводчика.

Our chief communicates with his clients and partners in all languages… through an interpreter.



Смішного багато. Веселого мало...

Смешного много. Весёлого мало…

Lots of funny things. Few joyful ones…


Рецензии