Сценарий к полнометражному фильму Художник

ИНТ. КАРТИННАЯ ГАЛЛЕРЕЯ – ДЕНЬ

Небольшой зал. Посетители разглядывают картины. Женщина -ЭКСКУРСОВОД привлекает общее внимание.

ЭКСКУРСОВОД
Минуточку внимания!

Посетители не торопясь собираются возле экскурсовода.

ЭКСКУРСОВОД
(продолжая)
Друзья, в завершение экскурсии хочу обратить ваше внимание вот на эту картину.

Экскурсовод указывает на небольшую картину (черное пятно - а-ля «Черный квадрат» Малевича с маленьким треугольником в правом нижним углу). Посетители заинтересованно и с удивлением смотрят на картину.

ЭКСКУРСОВОД
(продолжая)
Да-да-да… Я понимаю ваше удивление: эта картина не похожа на остальные работы Карла  Бенуа. Она последняя в его творческой жизни. Что хотел сказать художник - нам не известно. Прошло почти сто лет. И никто не может раскрыть загадку.
 
Экскурсовод отходит. Посетители начинают приближаться к картине и внимательно ее рассматривают.

ТИТР:

Лондон, 1930 год.

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – ГОСТИНАЯ – ДЕНЬ

В маленькой комнате за столом сидят мистер ТАТЛ и жена Карла Бенуа – СИЛЬВИЯ.

Татл пьет чай. Сильвия наблюдает за ним, готовая услужить.

СИЛЬВИЯ
Мистер Татл, может еще чаю?

ТАТЛ
(резко, с еле скрываемым недовольством)
Благодарю. Думаю, этого достаточно.

Сильвия пытается занять гостя, раздраженного ожиданием.

СИЛЬВИЯ
Как поживает миссис Татл и очаровательные близнецы?

Мистер Татл отводит свой взгляд от кружки. Грозно смотрит на Сильвию.

ТАТЛ
Миссис Бенуа, я пришел сюда не для того, чтобы обсуждать свою личную жизнь.

Сильвия, смутившись его грубостью, опускает глаза.

ВНЕШНИЙ РАССКАЗЧИК (ЗК)
Мистер Татл был малообразованным человеком, но с хорошим достатком, что делало его характер еще более скверным. Грубый и надменный он был чрезвычайно жестким в своих требованиях. В  одной из деловых поездок во Францию, он встретил молодую особу, которая так вскружила ему голову, что он, не задумываясь,  ушел из семьи, оставив и жену и детей.

Звук шагов. По ступенькам спускается Бенуа. Он несет картину, накрытую тканью.

БЕНУА
(радостно)
Доброе утро, мистер Татл!
Прошу простить меня. Надеюсь, Сильвия не дала Вам скучать?

Татл пропускает мимо ушей извинения. Он оживился. Его глаза горят в предвкушение!

Бенуа в прекрасном расположении духа. Его ничто не смущает. Он устанавливает картину на стуле напротив Татла. Небольшая пауза. И! Бенуа красивым движением фокусника снимает ткань.

БЕНУА
Вуаля!

При виде картины улыбка Татла постепенно начинает сползать с лица.

Сильвия, видя недовольство Татла, решает удалиться.

СИЛЬВИЯ
(придумывая на ходу)
Ааа… Совсем забыла про… суп!

Бенуа по-прежнему не замечает настроений окружающих.

БЕНУА
(восхищенно)
Мистер Татл, ну как? Вам нравится?

Татл молча смотрит на картину. Картина ужасна.

Наконец, прервав молчание, Татл обращается к Бенуа.

ТАТЛ
Мистер Бенуа!
(указывает рукой на портрет)
Это кто?
 
Бенуа немного удивлен вопросу.

БЕНУА
Мистер Татл, это Вы!

Татл встает, подходит к картине, берет ее в руки, некоторое время рассматривает так. Затем снова ставит на место и садится на стул рядом с картиной.

ТАТЛ
(постепенно повышая голос)
Уважаемый мистер Бенуа, скажите, пожалуйста, по-Вашему, я действительно так выгляжу? Как этот жирный хряк???

Татл подскакивает со стула.

ТАТЛ
(указывая на картину)
Вы считаете, что я осмелюсь подарить это уродство своей невесте?

Бенуа растерян. Он по-прежнему рад своей картине.

БЕНУА
Мистер Татл, я думаю, Ваша невеста оценит этот подарок.

Слова Бенуа приводят Татла в бешенство. Орет.

ТАТЛ
Что??? Вы смеете издеваться?!
(немного успокоившись, продолжает)
Да, я… Я за Ваше сомнительное творчество и фунта не дам! Бенуа, Вы - бездарь!

Татл резко разворачивается и уходит, хлопнув дверью.

ИНТ. КАБИНЕТ СЫЩИКА - ДЕНЬ

За столом сидит сыщик КОЛИН БАКЕР. Напротив него – женщина. Это - МИССИС ГАМИЛЬТОН.

БАКЕР
(лениво)
Так, как, говорите, звали Вашу собаку?

Миссис Гамильтон очень расстроена, почти плачет.

МИССИС гамильтон
(истерично)
Что значит - звали? Вы хотите сказать, что я не найду Патрика?

Бакер равнодушен. Отвечает спокойно.

БАКЕР
Миссис Гамильтон, я частный сыщик. Вообще-то, искать собак - не в моей компетенции.

Миссис Гамильтон плачет. Достает из сумочки деньги. Кладет их перед Бакером, умоляя его о помощи.

МИССИС гамильтон
Я Вас очень прошу. Вы просто обязаны мне помочь. Патрик - часть моей семьи. Я так его люблю.
(продолжая доставать деньги)
Скажите - сколько?

Бакер смотрит на деньги. Думает.
 
БАКЕР (ЗК)
Из-за какой-то несчастной псины она готова расстаться с такими деньгами? Пожалуй, стоит подумать…

Смотрит на миссис Гамильтон. Та что-то эмоционально рассказывает. Бакер ее не слушает. Продолжает размышлять.

БАКЕР (ЗК)
А, если я его не найду… Я просто куплю похожего! Да! И пусть радуется, думая, что это ее песик.

Бакер радостно ухмыляется своей идее. Возвращается из своих мыслей к миссис Гамильтон. Она не смотрит на Бакера. Рыдает, уткнувшись в платок.

МИССИС ГАМИЛЬТОН
Верните мне Патрика…

БАКЕР
(снисходительно и слегка раздраженно)
Хорошо! Только прекратите рыдать, будто у Вас кто-то умер. Найду я вашего пса.
 
Миссис Гамильтон отрывается от своего платка. Замирает на мгновение. Бакер поднимается, желая быстрее избавиться от истеричной посетительницы. Миссис Гамильтон, придя в себя, бросается с благодарными поцелуями и объятиями к Бакеру.

Стук в дверь. Входит секретарь Бакера – мисс КЭТРИН.

КЭТРИН
Мистер Бакер, к Вам дама.

Бакер высвобождается от миссис Гамильтон. Настойчиво прощается с ней.

Бакер
До свидания, миссис Гамильтон. Можете не беспокоиться, скоро Ваша псинка снова будет у Вас дома.
 
МИССИС ГАМИЛЬТОН
Спасибо, мистер Бакер! До свидания, мистер Бакер!

Миссис Гамильтон радостно удаляется.

Бакер поправляет костюм.

Секретарь впускает следующую посетительницу. Это Сильвия Бенуа. В руках у нее книга.

КЭТРИН
(представляя посетительницу)
Миссис Сильвия Бенуа.

СИЛЬВИЯ
Добрый день, мистер Бакер.

БАКЕР
Добрый день, миссис Бенуа.
(указывает на стул)
Прошу Вас.

Оба садятся. Сильвия очень печальна и озабочена. Взгляд опущен.

БАКЕР
Чем могу быть полезен?

Сильвия поднимает глаза на Бакера. Неожиданно улыбается: на лбу Бакера остался след от помады миссис Гамильтон.

Сильвия
(показывая на свой лоб)
У Вас здесь…

Бакер, не понимая, ощупывает свой лоб. Сильвия достает из сумочки зеркальце, протягивает Бакеру. Он смотрит на себя, ухмыляется.

Бакер
Ох, уж эти благодарные дамы.

Бакер вытирает лоб. Закончив, в той же легкой манере, обращается к Сильвии.

БАКЕР
И так! Миссис, Бенуа, рассказывайте, что у Вас стряслось?

СИЛЬВИЯ
(трагично)
У меня пропал муж!

БАКЕР
Муж?

Бакер принимает серьезную позу. И уже более внимательно продолжает задавать вопросы.

БАКЕР
Как давно это случилось?

СИЛЬВИЯ
Его нет уже несколько месяцев.

 БАКЕР
Есть предположения, куда он мог деться?

Сильвия готова расплакаться. Достает платок.

СИЛЬВИЯ
(сдерживая слезы, тихо)
Я не знаю.

Бакер на секунду задумался.

БАКЕР
Хочу предупредить Вас, миссис Бенуа: мои услуги

Сильвия резко прерывает Бакера.

СИЛЬВИЯ
Деньги у меня есть. Помогите мне найти мужа!

Бакер немного удивлен той внезапностью, с которой Сильвия заявила о деньгах.

БАКЕР
Ну, что ж! Тогда начнем.

Бакер берет ручку и блокнот.

БАКЕР
Мистер Бенуа… Кто он?

Сильвия поднимает глаза, смотрит на Бакера. Готова к рассказу.

СИЛЬВИЯ
Он художник.

БАКЕР
(говорит и пишет одновременно)
Отлично… Так и запишем…
И что же он рисует?

СИЛЬВИЯ
(извиняющимся тоном)
Правильно сказать – пишет.

Бакер, оторвав взгляд от блокнота, внимательно смотрит на Сильвию. Соглашаясь с ней, кивает головой.

БАКЕР
И что же пишет Ваш муж?

СИЛЬВИЯ
Сначала он писал портреты. Но они не очень хорошо у него получались.

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА ГОСТИНАЯ – ДЕНЬ, ФЛЭШБЭК

Бенуа в своей привычной манере открывает картину.

БЕНУА
Вуаля!

В креслах сидят МИСТЕР и МИССИС ФИКС. При виде картины радостное и любопытное выражение их лиц меняется на недоумение.

БЕНУА
(настороженно)
Нууу… Как вам?

Супруги переглянулись. Мистер Фикс поднимается, отходит в сторону.

МИССИС ФИКС
Мистер Бенуа, простите, но то, что Вы изобразили…
(подыскивает слова)
На картине я, как восьмидесятилетняя старуха. А мне всего 39.

Оскорбленная миссис Фикс поднимается, чтобы уйти.

МИССИС ФИКС
(уже более откровенно)
И знаете, мистер Бенуа, мне кажется, это не Ваше призвание. На заводе моего мужа как раз требуются рабочие!

Бенуа тихо, но с достоинством прерывает ее.

БЕНУА
Я – художник, миссис!

МИССИС ФИКС
Дело Ваше. Но картину мы брать не будем. Такое художество надо подальше прятать от людей, а не выставлять напоказ.

Направляясь к выходу, обращается к мистеру Фиксу.

МИССИС ФИКС
Пойдем, дорогой!
(и снова - Бенуа)
Мистер Бенуа, Вы видели работы Челли?

БЕНУА
(немного оскорбленно)
К сожалению, нет.

Миссис Фикс презрительно оглядывается на Бенуа. И, уходя, продолжает восхищаться упомянутым Челли.

МИССИС ФИКС
Сколько там красок! Сколько там жизни!

КОНЕЦ ФЛЕШБЭК

ИНТ. КАБИНЕТ СЫЩИКА - ДЕНЬ

Сильвия продолжает свой грустный рассказ.

СИЛЬВИЯ
Все! Кого писал мой муж, отказывались от картин. Они не узнавали себя на портрете. Картины казались им нелепыми, тусклыми, лишенными жизни.
(вздыхает)
И тогда Карл замкнулся в себе. И портреты он больше не писал.

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – МАСТЕРСКАЯ– ДЕНЬ, ФЛЕШБЭК

Сильвия осторожно открывает дверь в мастерскую Бенуа. В комнате беспорядок. Бенуа, измазанный красками, сидит в углу на полу.  В центре комнаты – холст, на нем красками надпись: «нет жизни» (на французском).

КОНЕЦ ФЛЕШБЭКА

ИНТ. КАБИНЕТ СЫЩИКА - ДЕНЬ

Бакер записывает в своем блокноте: «нет жизни». Поднимает глаза на Сильвию.

БАКЕР
Миссис Бенуа, а что Вы сами обо всем этом думаете?

Сильвия размышляет.

СИЛЬВИЯ
Мистер Бакер, а может он просто нашел другую? И…

Сильвия, испугавшись своих мыслей, смотрит на Бакера.

БАКЕР
Ну…  И этот вариант мы тоже исключать не будем.

Сильвия расстроена. Бакер продолжает задавать вопросы.

БАКЕР
Продолжайте. Что было дальше?

Сильвия
Потом Карл стал искать жизнь в красках.

Бакер отрывается от своих записей. Удивленно смотрит на Сильвию.

БАКЕР
Простите… Что он стал делать?

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – ГОСТИНАЯ – ДЕНЬ, ФЛЕШБЭК

Сильвия подходит к мастерской. Прислушивается сквозь дверь. Стучит.

СИЛЬВИЯ
Карл! Карл, ты слышишь меня?

Сильвия поворачивает ручку. Входит.
 
ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – МАСТЕРСКАЯ – ДЕНЬ

Сильвия входит. В комнате стоит странный запах. На столе: колбы с разными жидкостями, пробирки, лежат какие-то травы.  Бенуа увлеченно разглядывает колбу с краской.

Бенуа замечает Сильвию, ее удивленный взгляд. Отрывается от своих дел, хватает книгу и быстро подходит к Сильвии. В радостном волнении показывает на обложку.

БЕНУА
(шепотом)
Смотри! Это…

КОНЕЦ ФЛЕШБЭКА

ИНТ. КАБИНЕТ СЫЩИКА - ДЕНЬ

Сильвия кладет книгу на стол Бакера.

СИЛЬВИЯ
Вот…

Бакер взглянул на книгу и снова слушает.

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – МАСТЕРСКАЯ – ДЕНЬ, ФЛЕШБЭК

Вся обстановка очень смущает Сильвию. Она насторожена. Недоверчиво смотрит и на книгу.

БЕНУА
(шепотом)
Это рукопись начала ХIV века.

Бенуа раскрывает книгу. И также тихо продолжает.

БЕНУА
Смотри, что тут написано.

Сильвия берет книгу. Вглядывается в строчки.

СИЛЬВИЯ
Я здесь ничего не понимаю.

БЕНУА
Это латынь!

Бенуа раздраженно выхватывает книгу из рук Сильвии.

БЕНУА
(нервно тыча пальцем в строчки)
Тут… Тут написано, как изготовить живые краски!

СИЛЬВИЯ
Живые? Но для чего?

Сильвия с непониманием растерянно смотрит на Бенуа, на комнату.

СИЛЬВИЯ
И зачем все это?

Бенуа и воодушевлен идеей и раздражен Сильвией одновременно.

БЕНУА
Для того, чтобы мои картины покупали! Чтобы в них было больше жизни!

Поведение Бенуа пугает Сильвию. Она пытается его успокоить.

СИЛЬВИЯ
(неуверенно)
Но, дорогой, их и так покупают.

БЕНУА
Покупают?!

Бенуа очень нервничает.

БЕНУА
Что-то я не припомню, чтобы мои картины пользовались успехом.

Сильвия пытается найти оправдание своим словам.

СИЛЬВИЯ
А как же портрет миссис Дульт?

БЕНУА
(с нервным сарказмом)
Миссис Дульт была слепа на один глаз. И в ее преклонном возрасте ей было все равно, как она выглядит  на картине.

СИЛЬВИЯ
Но…

Сильвии нечего ответить и она меняет тему.

СИЛЬВИЯ
Где вообще ты взял эту книгу? Мы, действительно, уже несколько месяцев не можем продать ни одной картины, а ты тратишь деньги на какую-то сомнительную литературу.

Бенуа нужна поддержка. И он, немного успокоившись, пытается снова объяснить Сильвии о своей затее.

БЕНУА
Сильвия, она вовсе не сомнительная.  Мистер Ратажевский сказал, что она помогла его пра-пра-прадеду стать известным художником.

Но Сильвия неумолима. Она смеется словам Бенуа.

СИЛЬВИЯ
Известным художником? И ты веришь этому проходимцу – скупщику краденого?

Бенуа разочарован непониманием Сильвии. Он нервно берет Сильвию за руку, выводит из комнаты и захлопывает за ней дверь.

КОНЕЦ ФЛЕШБЭКА

ИНТ. КАБИНЕТ СЫЩИКА - ДЕНЬ

Сильвия продолжает рассказывать.

СИЛЬВИЯ
А потом он почти перестал выходить из комнаты. Я пыталась достучаться к нему. Пыталась говорить через дверь. Но он не слышал меня… А спустя несколько недель…
(нервно теребит в руках носовой платок)
Я услышала в комнате мужа странный голос.

Бакер записывает в блокноте: «странный голос». Поднимает глаза на Сильвию. В его поведении уже нет и следа недавней несерьезности.

БАКЕР
А вот с этого момента, пожалуйста, поподробнее. Про голос.

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – ГОСТИНАЯ – ДЕНЬ, ФЛЕШБЭК

Сильвия сидит за столом. Вдруг потолок дрогнул, с него сыплется штукатурка. Сильвия в испуге поднимает глаза вверх - туда, где находится комната Бенуа. Встает и быстро направляется к лестнице.

Сильвия поднимается по лестнице. И тут она слышит женский плач, который доносится из-за двери. Сильвия насторожилась. Уже медленнее, прислушиваясь, подходит к двери. Стучит.

СИЛЬВИЯ
Карл? Карл, ты меня слышишь?
(стучит сильнее, настойчивее)
Карл, открой дверь! Немедленно открой дверь!

В комнате стало тихо.

КОНЕЦ ФЛЕШБЭКА

ИНТ. КАБИНЕТ СЫЩИКА – ДЕНЬ

Бакер и Сильвия беседуют.

БАКЕР
То есть Вы утверждаете, что слышали женский голос?

СИЛЬВИЯ
Да, я слышала!

БАКЕР
И кто это мог быть по-Вашему?

Сильвия некоторое время молча смотрит на Бакера, готовясь ему ответить.

СИЛЬВИЯ
(шепотом)
ПРИНЦЕССА с картины.

Бакер вопросительно недоверчиво смотрит на Сильвию.

БАКЕР
С картины?

Сильвия шепотом повторяет.
 
СИЛЬВИЯ
Да!

БАКЕР
И все же, прошу Вас объяснить.

Сильвия смотрит на Бакера. В глазах - страх.

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – ГОСТИНАЯ – ДЕНЬ, ФЛЕШБЭК

Сильвия сидит за столом, обедает. Видит, как по лестнице спускается Бенуа. Вид у него уставший, отрешенный. Присаживается на свое место.

Сильвия строго смотрит на Бенуа.

Сильвия
Ты ничего не хочешь мне рассказать?

Бенуа смотрит своим уставшим взглядом на Сильвию.

БЕНУА
Пойдем.

Бенуа берет Сильвию за руку, ведет в свою мастерскую.

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – МАСТЕРСКАЯ – ДЕНЬ

Обстановка в мастерской привычная, рабочая. Все лабораторные принадлежности убраны со стола.

Бенуа подходит к накрытой картине. Мрачно смотрит на Сильвию.

БЕНУА
Я ее закончил.

Сильвия переводит вопросительный взгляд с Бенуа на картину, снова – на Бенуа. Он снимает ткань. Сильвия видит картину.

Картина восхитительна! На ней изображена прекрасная принцесса. Она находится в мрачном замке в заточении.

Сильвия в восторге от картины.

Сильвия
Какая сказочная картина!!!

Сильвия переводит взгляд на Бенуа.

Сильвия
Но кто ее купит? Ведь ты всегда писал портреты, а тут - целая жизнь!

Бенуа смотрит на Сильвию с благодарностью за ее слова.

Бенуа
Вот именно, тут жизнь!!!
(и дальше - спокойнее)
Я уверен, теперь у нас будут деньги.

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – ГОСТИНАЯ – ДЕНЬ

В кресле сидит мистер Татл. Сильвия стоит рядом. Ждут.

Татл
(недовольно)
Ну! Долго еще мне ждать?

Сильвия
(уже более уверенно, чем раньше)
Мистер Татл, Вы же понимаете, творчество не терпит спешки.

Татл
Но Бенуа мне сказал, что уже нарисовал для меня картину, от которой, якобы, я не смогу, отказаться.

Сильвия
(утвердительно)
Совершенно верно. Картина для Вас готова.

По лестнице спускается Бенуа. Вид у него измученный. Молча он ставит картину на приготовленный стул. Молча снимает накидку.
 
Увидев картину, Татл непроизвольно отклоняется в кресле назад. Встает, подходит к ней ближе. Недоверчиво рассматривает со всех сторон.

Татл
Неплохо, неплохо…

Кивком указывает на картину.

Татл
Ваших рук дело, мистер Бенуа?

Бенуа
(равнодушно)
Моих.

Татл переводит взгляд на Бенуа. Недоверчиво смотрит на него.

Татл
Но Вы же всегда рисовали портреты? А тут… Жанр!
(дальше с вопросительной усмешкой)
Признавайтесь, кто художник этого замечательного творения?

Желая заступиться за Бенуа, в разговор вступает Сильвия.

Сильвия
(пылко)
Мистер Татл, это Карл! Это он!

Татл
Ну, что ж… Если это, и правда, Ваша работа, то поздравляю… Она замечательная!
(выпучив глаза, шепотом)
Я бы даже сказал, она мистическая!

Вернувшись к прежней снисходительной манере, продолжает.

Татл
Растете, растете…
(собравшись)
Думаю, я мог бы купить у Вас ее за… Ну… К примеру, за 50 фунтов.

Сильвия возмущена.

Сильвия
Но, это же мало! Даже портреты стоили 80 фунтов. А это

Татл прерывает Сильвию.

Татл
Миссис Бенуа, если Вы не согласны, то повесьте эту картину у себя, если  уж она Вам так нравится.
(указывая на стену)
Вон там, например. И любуйтесь на нее сами!

Бенуа вступает в разговор. Все также - без эмоций.

Бенуа
Мы согласны.

Татл доволен.

Татл
Вот и отлично! Но картину я смогу забрать только через неделю, если позволите?

БЕНУА
Конечно, мистер Татл.

Татл разворачивается и молча уходит.

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – ГОСТИНАЯ – ВЕЧЕР

Сильвия сидит за столом. Снова шум, снова посыпалась штукатурка.

Сильвия поднимается. Идет к лестнице. Слышит уже знакомый плач. Подходит к двери. Она закрыта.

Сильвия
Карл! Карл, немедленно открой!

Ответа не последовало. Сильвия начинает стучать, с силой дергает ручку. Через время останавливается, снова прислушивается. Плача нет.

Сильвия в растерянности. Поворачивается, чтобы уйти. Но тут дверь открывается. На пороге – Бенуа. Еще более странный, чем раньше. Нервный, взъерошенный.

Бенуа
Ты, наверное, хочешь знать, кто здесь плачет?

Хватает Сильвию за руку. Подводит к картине. Сам отходит в сторону.

Бенуа
Ну, смотри!

Это картина, которую собирается купить Татл - картина с принцессой.

Бенуа подходит к Сильвии.

Бенуа
Сильвия, обещай, что никому не скажешь об этом. Обещай мне!

Сильвия смотрит на него испуганными глазами.

Сильвия
Карл? Ты хочешь сказать… Нооо, как может плакать картина?

Бенуа
Может.
 
Бенуа накрывает картину тканью.

Сильвия хочет получить какие-то разъяснения.

сильвия
Но, но…

Бенуа берет Сильвию за руку, ведет к выходу. Она оборачивается на картину. Бенуа не обращает на это внимания. Выводит Сильвию из комнаты и захлопывает за ней дверь.

Конец флешбэка

ИНТ. КАБИНЕТ СЫЩИКА – ДЕНЬ

Бакер отклонился назад.

Бакер
(размышляет)
Хм… Такое явление я впервые встречаю. Картина, которая плачет… Это, конечно, что-то оригинальное.
(продолжает посмеиваясь)
Вашему мужу, может, стать писателем? Или…
(с неожиданной догадкой)
А может, он придумал эту историю, чтобы скрыть от Вас эээ…

Бакер многозначительно смотрит на Сильвию. Слова Бакера встревожили Сильвию.

Сильвия
Что Вы имеете в виду?

Бакер
Ну… Понимаете, женский голос, который Вы слышали за дверью, можно легко объяснить.

Сильвия внимательно смотрит на Бакера. Ждет его разъяснений.

Бакер
Возможно, Ваш муж тайно водит к себе натурщицу. Между ними произошел какой-то ммм ромааан… Потом они поссорились и… Собственно, это и может объяснить тот женский плач.

Сильвия
То есть Вы утверждаете, что мой муж все это время был в комнате не один, а с какой-то куртизанкой?

Бакер
Это лишь мои предположения. Но факты говорят сами за себя.

Бакер уточняет.

Бакер
Ваш муж закрывал дверь, когда уходил в свою комнату?

Сильвия
(чуть не плача)
Да.

Бакер доволен собой.

Бакер
Ну, вот! Мы практически и раскрыли тайну Вашего мужа.

Сильвия
Но где он?

Бакер задумался.

Бакер
(с расстановкой)
Где он?

Бакер вдохновлен.

Бакер
Так куда же он мог пропасть?
Ммм… Возможно… возможно он сбежал куда-то со своей пассией! И в исчезновении Вашего мужа нет ничего сверхъестественного!
(подозрительно глядя на Сильвию)
Хотя… Вы, ведь, не видели, как на картине плакала принцесса? Верно?

Сильвия не понимает ход его мыслей.

Сильвия
Нет, не видела.

Бакер делает пометки в блокноте.

Бакер
Продолжайте дальше…

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – ГОСТИНАЯ – ДЕНЬ, флешбэк

Татл сидит на своем обычном месте, в своей привычной позе. Сильвия допивает чай, оба молчат.

По лестнице спускается Бенуа без картины. И, как всегда в последнее время, усталый и грустный. Татл вопросительно смотрит на него. Бенуа подходит к столу.

БенуА
Добрый день, мистер Татл. К сожалению, мистер Татл, я не смогу продать Вам картину.

Татл поперхнулся.

татл
Это почему же?

Бенуа
(уставшим голосом)
Не думаю, что она Вам нужна.

Татл
Как Вас понимать, Бенуа?

Татл взбешен.

Татл
Вы что, решили так со мной поторговаться? Я же сказал, что больше 50 фунтов за нее не дам!

Бенуа хочет быстрее покончить с этим разговором.

Бенуа
Не нужны нам Ваши деньги.

Бенуа разворачивается и идет к лестнице.

Татл
(вдогонку)
Хорошо! Я дам в два раза больше.

Бенуа остановился, развернулся, посмотрел на Татла.

Бенуа
Нет.

Татл
Бенуа! Что за цирк Вы устраиваете?

Бенуа
Эту картину я не продам.

Бенуа уходит.

Татл разъярен, щеки стали багровыми. Оглядывается по сторонам. Сильвия в недоумении смотрит вслед Бенуа.

Татл
Миссис Бенуа! Может, Вы мне объясните, что это было?

Сильвия
Мистер Татл, я прошу у Вас прошения. Я, как и Вы, удивлена. Но я попробую уговорить Карла продать Вам картину.

татл
Да уж, будьте так любезны!

Татл встает из-за стола и в своей дерзкой манере покидает дом.

КОНЕЦ ФЛЕШБЭКА

ИНТ. КАБИНЕТ СЫЩИКА – ДЕНЬ

Сильвия продолжает свой рассказ.

Сильвия
Мистер Татл еще раз приходил за картиной. Но Карл так и не согласился продать ее. Странные звуки в мастерской мужа продолжались  еще  несколько месяцев. Карл не часто, но выходил из комнаты. А потом он пропал.

Бакер сделал пометки в блокноте и закрыл его.

Бакер
Думаю, что мои предположения верны. Но, чтобы сделать окончательные выводы мне необходимо взглянуть на комнату Вашего мужа. И, если Вы не против, миссис Бенуа, я пока оставлю у себя эту книгу, как Вы сказали, по изготовлению живых красок.

Сильвия
Нет, конечо, я не против. Оставляйте.

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – МАСТЕРСКАЯ – ДЕНЬ

Сильвия открывает дверь в мастерскую. Пропускает Бакера.

Сильвия
Прошу Вас,  мистер Бакер.

Бакер уверенно заходит в комнату, оглядывается.

Бакер
Тут все осталось так же, как и было до исчезновения Вашего мужа? Вы ничего не трогали, не переставляли?

Сильвия
Нет, все осталось по-прежнему.

Бакер прерывает осмотр. Обращается к Сильвии.

Бакер
Хорошо. Миссис Бенуа, мне необходимо какое-то время. Я хотел бы все здесь внимательно изучить.

Сильвия
Да, конечно. Я приготовлю для Вас чай в гостиной.

Бакер
Спасибо, миссис Бенуа.

Сильвия уходит, закрыв за собой дверь.

Бакер остается в комнате один. Еще раз оглядывается: с чего начать. Все картины накрыты. На столе - множество разных книг. Подходит. Начинает внимательно рассматривать одну за другой. Перебрав их, отходит от стола. Вдруг, под ногами что-то скрипнуло. Бакер еще раз повторяет свой путь, находит это место (скрипит очень странно). Смотрит на пол. Присаживается на корточки. Отковыривает доску на полу. Под ней – тайник! Бакер достает содержимое. Это дневник Бенуа. Бакер поднимается, смахивает пыль с обложки, открывает. Читает вслух.

Бакер
Я все сделал, как было написано в книге. Краски готовы.

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – МАСТЕРСКАЯ – ДЕНЬ, ФЛЕШБЭК

Бенуа сидит за столом, уставленным лабораторными принадлежностями. Записывает что-то в блокноте. Встает, выливает краски из пробирок в баночки.

Конец флешбэка

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – МАСТЕРСКАЯ – ДЕНЬ

Бакер продолжает про себя читать дневник.

Бенуа (ЗК)
Я решил незамедлительно написать свою первую картину. Совсем недавно мне снился сон, в котором я видел прекрасную принцессу. Она сидит в заточении в замке. Ей страшно и она плачет…

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – МАСТЕРСКАЯ – ДЕНЬ, флэшбэк

Бенуа рисует картину с принцессой.

Конец флешбэка

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – МАСТЕРСКАЯ – ДЕНЬ

Бакер читает.

Бенуа (ЗК)
У меня ушло несколько месяцев, чтобы воспроизвести принцессу из сна. Она очень несчастна. И она так прекрасна.

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – МАСТЕРСКАЯ – ДЕНЬ, флэшбэк

Художник восторженно смотрит на свою картину!

КОНЕЦ ФЛЕШБЭКА

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – МАСТЕРСКАЯ – ДЕНЬ

Бакер читает.

Бенуа (ЗК)
Это невообразимое чувство. Жизнь, которую я смог передать в картине - она так чудесна.

Бакер отвлекается от чтения. Подходит к полотну, открывает его, внимательно смотрит на картину. И снова читает.

Бенуа (ЗК)
Работа закончена, но остается еще один маленький штрих.

Бакер откладывает дневник. Подходит снова к картине. Снова внимательно на нее смотрит. Обводит рукой. Смотрит на нее со всех сторон. Обходит сзади. Снова встает перед ней.

Бакер
Картина, как картина.

Бакер садится. Снова читает.

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – МАСТЕРСКАЯ – ДЕНЬ, ФЛЕШБЭК

Бенуа вырисовывает что-то очень-очень мелкое на картине – это дверная ручка. Отвлекается, сверяется с книгой, которая лежит рядом. В книге иллюстрация – такая же дверная ручка. Бенуа переводит взгляд на «свою» ручку. Откладывает кисть. Садится за стол. Пишет.

Бенуа (ЗК)
Я сделал все, как было написано в книге. Теперь на картине есть ручка, которая позволит мне войти в ее мир. Настало время нам встретиться…
 
Закрывает книгу. Недолго сидит на месте. Взгляд воодушевленный и задумчивый - в никуда. Встает. Подходит к картине. Наклоняется к ручке.

КОНЕЦ ФЛЕШБЭКА

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – МАСТЕРСКАЯ – ДЕНЬ

Бакер отрывается от дневника. Подходит к картине. Достает из кармана лупу и начинает детально рассматривать. В нижнем правом углу он и обнаруживает дверную ручку. Она очень маленькая.

Бакер возвращается к дневнику.

Бенуа (ЗК)
Ручка - это основная деталь, при помощи которой можно стать частью картины. Нужно два раза повернуть против часовой стрелки и…

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – МАСТЕРСКАЯ – ДЕНЬ, ФЛЕШБЭК

Художник осторожно поворачивает ручку на картине.

КОНЕЦ ФЛЕШБЭКА

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – МАСТЕРСКАЯ – ДЕНЬ

Бакер встает из-за стола. С дневником смело подходит к картине, намереваясь повторить то, о чем только что прочитал. Находит ручку, поворачивает. Послышался первый щелчок!

Неожиданно для Бакера дверь в комнату открывается. Входит Сильвия.

Сильвия
(изумленно)
Мистер Бакер, что Вы делаете?

Бакер выпрямляется, захлопывает дневник. Прячет его за спину.

Бакер
Ничего, просто изучаю картину.

Сильвия
(слегка подозрительно)
Я хотела пригласить Вас к чаю.

Бакер
Что ж! Не откажусь.

Бэекер незаметно кладет дневник себе в карман.

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – ГОСТИНАЯ – ДЕНЬ

Чай! Сильвия и Бакер сидят за столом.

Бакер
Миссис Бенуа, скажите, в то время, как Ваш муж работал над картиной, Вы еще что-нибудь странное замечали?

Сильвия недолго думает.

Сильвия
Собственно, нет. Кроме тех странных звуков и ударов, от которых с потолка сыпалась штукатурка, и этот плач…
(задумалась)
Больше вроде ничего.

Бакер смотрит на часы.

Бакер
(заканчивая визит)
Хорошо, миссис Бенуа. Вы не будете против, если я загляну к Вам завтра и еще раз осмотрю мастерскую?

Сильвия
Конечно же, нет. Если Вам это нужно.

ИНТ. КАБИНЕТ СЫЩИКА – НОЧЬ

Бакер один. В полутьме за столом. Открывает дневник. Читает вслух.

Бакер
Повернуть два раза против часовой стрелки.

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – МАСТЕРСКАЯ – ДЕНЬ, ФЛЕШБЭК

Бенуа стоит около картины. Он нервничает. Вытирает со лба пот, оглядывается по сторонам. И! Поворачивает ручку.

КОНЕЦ ФЛЕШБЭКА

ИНТ. КАБИНЕТ СЫЩИКА – НОЧЬ

Бакер резко просыпается. Дневник лежит рядом. Потягивается, встает, расправляется. Убирает дневник в портфель.

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – ГОСТИНАЯ – ДЕНЬ

Сильвия и Бакер за столом. Бакер заканчивает пить чай.

Бакер
Благодарю Вас… Если позволите, я поднимусь в мастерскую?

Сильвия остается за столом. Бакер один направляется в мастерскую.

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – МАСТЕРСКАЯ – ДЕНЬ

Закрывает за собой дверь. Уверенно идет к картине. Открывает дневник. Читает вслух.

Бакер
Два раза против часовой стрелки.

Прячет дневник в карман, достает лупу. Находит на картине ручку. Поворачивает ее.

Бакер
(шепотом)
Один… Два.

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – ГОСТИНАЯ – ДЕНЬ

Сильвия пьет чай. Потолок начинает трястись, сыплется штукатурка. Сильвия смотрит вверх.

ИНТ. ЗАМОК - темница – ВЕЧЕР

Бакер лежит на полу. Садится. Перед глазами все плывет. Взор проясняется. Бакер смотрит перед собой: перед ним заплаканная принцесса с картины! Бакер в испуге подпрыгивает. Оглядывается.

БАКЕР
Где? Вы кто? Вы настоящая???

Принцесса начинает плакать. Бакер, продолжая оглядываться, видит дверь. Кидается к ней. Дверь заперта. Он подбегает к принцессе.

Бакер
Где это я? Как отсюда выбраться?

Принцесса смотрит на Бакера. Снова начинает плакать.  Бакер немного успокаивается. Переводит дух.

Бакер
А где мы находимся?

ПРИНЦЕССА
Мы в замке.

Бакер дергает себя за усы, ощупывает себя.

Бакер
Таааак. Спокойно. Спокойно. Спокойно.
(приглядываясь к принцессе)
Послушайте, а в каком веке-то мы?

Принцесса смотрит на Бакера молча.

Они слышат звук шагов. Принцесса начинает плакать сильней.

Бакер
(принцесса)
Тут еще кто-то есть?

Звук все ближе. Шаги медленные, но такие мощные, что от них сотрясается пол. Бакеру страшно.

ПРИНЦЕССА
(сквозь слезы)
Тебе нужно спрятаться!

Бакер
(в панике)
Куда  спрятаться?

Шаги совсем близко. Бакер забивается в угол.

Дверь открывается и в темницу заходит чудище - ЧЕЛОВЕКО-СВИН: огромная свинья с человеческими конечностями. Он оглядывает темницу, начинает принюхиваться. У Бакера от страха трясутся коленки. Принцесса, как обычно, плачет. Человеко-свин, продолжая ко всему принюхиваться, ходит по темнице. Бакер закрывает рукой нос: от Человека-свина ужасно воняет. Человеко-свин подходит к принцессе, чтобы обнюхать и ее тоже. Бакер в страхе наблюдает за этим из своего угла. Но, вот, случайно он роняет лупу! Упав на каменный пол, она громко звенит. Человеко-свин резко оборачивается в сторону звука. Направляется в угол, наклоняется к полу и начинает шарить руками, все вокруг обнюхивать. Бакер, поняв, что человеко-свин слеп, начинает перемещаться из угла в такт его движениям. Тем временем человеко-свин нащупывает лупу. Поднимает ее, нюхает, после чего резко откидывает в стену так, что чуть не попадает по голове Бакера. Еще немного походив и понюхав, человеко-свин удаляется из темницы, заперев за собой дверь.

Бакер сидит посреди на полу темницы ошеломленный.

Бакер
Это что-кто, этооо что оно было?

Принцесса заплакала. Не отвечает. Бакер так и сидит на полу. У него сильно трясутся колени.

Бакер
Зачем эта свинья сюда приходила?

ПРИНЦЕССА
(сквозь слезы)
Он меня стережет.

Бакер поднимается. Смотрит на дверь.

Бакер
Он может вернуться?

ПРИНЦЕССА
Может.

Бакер
Как мне выбраться?

Бакер смотрит в окно. На окне – решетка (на улице – туман). Оборачивается от окна. Видит свою лупу. Наклоняется, чтобы поднять ее и видит нарисованную на полу маленькую дверную ручку! Бакер быстро достает дневник, находит нужную страницу, читает.

БАКЕР
Выход из картины такой же, как и вход. Только нужно ручку поворачивать три раза.

Бакер убирает дневник обратно. Оглядывается на принцессу.

Бакер
Прощайте, мисс.

Бакер поворачивает ручку.

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – ГОСТИНАЯ – ВЕЧЕР

Сильвия пьет чай.

Через некоторое время появляется Бакер. Взъерошенный он «слетает» с лестницы, подбегает к столу. Выпивает воды.
И с такой же быстротой собирается к выходу.

Бакер
(на ходу)
Простите, миссис Бенуа, должен Вас огорчить, но мне не нужны деньги. Лучше Вам будет обратиться в полицию. Гиблое это дело – искать Вашего мужа.

Сильвия остается стоять в недоумении.

ИНТ. КАБИНЕТ СЫЩИКА – ДЕНЬ

Бакер что-то делает за столом. И размышляет.

БАКЕР (ЗК)
Не могу сказать, что это дело мне не по силам. Просто уж как-то все это мистически. Деньги миссис Бенуа, конечно, платит хорошие, нооо собственная шкура дороже.

Кэтрин открывает дверь, пропуская в кабинет миссис Гамильтон.

КЭТРИН
Прошу Вас, миссис Гамильтон.

Миссис Гамильтон заходит. Садится напротив Бакера. Бакер только сейчас очнувшись от своих мыслей, удивленно смотрит на «вдруг» появившуюся миссис Гамильтон.

МИССИС гамильтон
(вглядываясь в Бакера)
Ну, как?

Бакер
(не понимая, кто перед ним)
Что – как?

МИССИС гамильтон
(начинает нервничать)
Мистер Бакер, Вы нашли моего Патрика?

Бакер
Простите, кого?


МИССИС гамильтон
Моего пса, конечно!

Бакер
(силится вспомнить и начинает вспоминать)
Да-да-да-да…

Бакер начинает рыться в бумагах, якобы что-то ища. Миссис Гамильтон внимательно наблюдает за его действиями. Бакер закончил копошить бумаги. Обращается к миссис Гамильтон.

Бакер
Простите, миссис…

Миссис Гамильтон отвечает терпеливо, но уже с некоторым недовольством.

Миссис Гамильтон
Гамильтон.

Бакер
Ах, да точно! Миссис Гамильтон…

Бакер достает пустую бумажку и «пересказывает ее содержание».

Бакер
Миссис Гамильтон, тут написано, что мой подопечный нашел вашего пса и везет в агентство!

Миссис Гамильтон улыбается.

МИССИС Гамильтон
Какое счастье! Я, тогда, тут подожду.

Бакер замешкался.

Бакер
Ааа, эээ, Вы знаете, тут еще что-то есть.

Бакер снова берет бумажку. Смотрит в нее. Объясняет. 

Бакер
Пса он доставит завтра. Так что приходите завтра после обеда!

Миссис Гамильтон недоверчиво хмурится.

МИССИС ГАМИЛЬТОН
Ну, что ж… Надеюсь, завтра я увижу своего Патрика! Иначе

Бакер перебивает миссис Гамильтон.

Бакер
Не беспокойтесь, миссис Галматонт

Миссис Гамильтон обиженно его поправляет.

МИССИС гамильтон
Гамильтон!

Бакер
Да-да, верно. Миссис Гамильтон, уже завтра Вы будете обнимать Вашу животинку.

Бакер остается на месте. Миссис Гамильтон сама открывает дверь и удаляется.

Бакер роется в разбросанных бумагах, натыкается на дневник. Сначала некоторое время смотрит на него, затем открывает, читает.

Бенуа (ЗК)
Я побывал внутри картины. Это просто восхитительные чувства! Эта принцесса – она, как настоящая…

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – МАСТЕРСКАЯ – ВЕЧЕР, ФЛЕШБЭК

Бенуа сидит за столом, пишет в дневнике.

Бенуа (ЗК)
Одно странно - это уродливое существо. Откуда оно там взялось? Ведь я его не рисовал на картине.

Бенуа встает, любуется картиной.

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – МАСТЕРСКАЯ – НОЧЬ

Бенуа неспокойно спит, ворочается. Резко просыпается. Садится. Начинает одеваться. Подходит к мольберту и начинает рисовать.

КОНЕЦ ФЛЕШБЭКА

ИНТ. КАБИНЕТ СЫЩИКА – ДЕНЬ

Бакер читает дневник.

Бенуа (ЗК)
Все свои идеи я черпаю из своих снов. Этот раз не был исключением: пока сон был еще свеж, я приступил к написанию картины.

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – МАСТЕРСКАЯ – УТРО, ФЛЕШБЭК

Бенуа, уставший, весь в красках, рисует. Делает еще нисколько штрихов и отходит в сторону.

КОНЕЦ ФЛЕШБЭКА

ИНТ. КАБИНЕТ СЫЩИКА – ДЕНЬ

Бакер читает дневник.

Бенуа (ЗК)
Это вторая картина из моих снов.

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – МАСТЕРСКАЯ – УТРО, ФЛЕШБЭК

Бакер смотрит на картину. На ней изображен рыцарь в доспехах. Он в замке стоит в боевой позе в ожидании соперника. Вокруг него картины - портреты каких-то людей. Бенуа стоит, улыбается. Солнце светит сквозь маленькое окошко.

Раздается стук в дверь.

Сильвия (ВПЗ)
Карл, Карл, ты меня слышишь? Я принесла тебе завтрак.

Бенуа смотрит на дверь. Ничего не отвечает. Переводит взгляд снова на картину. Его глаза горят. Берется за маленькую дверную ручку.

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – ГОСТИНАЯ – УТРО

Сильвия спускается с подносом вниз. Опять тряска, сыплется штукатурка. Она на секунду останавливается. Шум прекращается.

ИНТ. ЗАМОК – ЗАЛ – ВЕЧЕР

Бенуа открывает глаза. Ему протягивает руку рыцарь. Бенуа хватается за нее. Рыцарь резким движением поднимает Бенуа с пола. Громким голосом обращается к нему.

Рыцарь
(с вызовом)
Я ждал Вас, сударь!

Неожиданно дает комментарий ДАМА с одной из картин, которые висят на стенах зала.

ДАМА
Хм… Как-то худощав для соперника.

К разговору подключается ГОСПОДИН с другой картины.

ГОСПОДИН
(обращаясь к рыцарю)
Мальчик мой, как там тебя эээ… Ты должен победить этого доходягу!

Рыцарь протягивает меч Бенуа.  Тот принимает меч.

БЕНУА
Но я же не…

Господин с картины делает презрительное лицо.

ГОСПОДИН
Да какая разница? Он должен победить!

ДАМА и ГОСПОДИН
(в один голос)
Кровь Кровь! Кровь!

Бенуа пятится назад, прикрываясь мечом.

Бенуа
Стойте, стойте! Но зачем все это? Зачем нам сражаться? Я пришел просто посмотреть на вас.

Господин
А ты кто такой вообще?

Бенуа
Я? Я - Карл Бенуа - художник! И это я вас нарисовал.

Резкий хохот. Смеются господин и дама с картин.

ДАМА
(хохоча)
Он нас нарисовал!

Сквозь смех обращается к рыцарю.

ДАМА
Эээ, как там тебя? Выбей из него… Эту, ну… Как ее?

Рыцарь одел шлем, принял боевую позу. И сделал мощный выпад мечом! Бенуа успел поставить блок. Началась битва.

Дама и господин аплодируют.

ДАМА и ГОСПОДИН
(в один голос)
Кровь! Кровь! Кровь!

Битва продолжается. У Бенуа есть преимущество: на нем нет тяжелых доспехов, как у рыцаря. Он успевает увернуться от ударов. Но внезапно рыцарь начинает наращивать темп, удары становятся сильнее. Он загоняет Бенуа в угол. Несколько ударов почти в цель. И! Одним из ударов рыцарь чуть не сносит голову Бенуа. Тот отпрыгивает в сторону. И тут замечает на полу дверную ручку. Кидается к ней, наклоняется. С пола отбивает удары рыцаря. Снова удар, и меч выбит из рук Бенуа… Рыцарь в величественной позе возвышается над Бенуа.

Рыцарь
(торжествующе)
Жизнь или смерть?

С картин дружный крик.

ДАМА и ГОСПОДИН
Смерть!

Рыцарь замахивается над Бенуа и…

КОНЕЦ ФЛЕШБЭКА

ИНТ. КАБИНЕТ СЫЩИКА – ВЕЧЕР

Секретарь Кэтрин стоит напротив Бакера.

КЭТРИН
Мистер Бакер, я на сегодня все закончила.

Бакер, испугавшись, от неожиданности подпрыгивает на месте. Отрывает взгляд от дневника. Смотрин на Кэтрин. На лбу – холодный пот.

Бакер
А… Мисс Кэтрин. Что Вы сказали?

Кэтрин

Я закончила.

БАКЕР
А, ну, да. Конечно. Можете быть свободны.

Кэтрин уходит.

Бакер достает платок, вытирает пот. Смотрит на часы: уже поздно. Убирает все документы в ящик стола. Оставляет только дневник. Продолжает читать.

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – ГОСТИНАЯ – УТРО, ФЛЕШБЭК

Бенуа сидит на полу. Вокруг небольшой беспорядок. Он встает, подходит к картине и внимательно смотрит на нее.

КОНЕЦ ФЛЕШБЭКА

ИНТ. КАБИНЕТ СЫЩИКА – ВЕЧЕР

Бакер читает дневник.

БЕНУА (ЗК)
Это была моя вторая картина. И она чуть не убила меня! Но опасности уже не пугали: я был словно зачарован. Меня влекло в этот таинственный неизведанный мир живых картин.

ИНТ. КАБИНЕТ СЫЩИКА – УТРО

Бакер спит за столом. В кабинет быстрыми шагами заходит Кэтрин. Начинает его будить.

Кэтрин
Мистер, Бакер, проснитесь! Проснитесь!

Бакер просыпается.

Бакер
А? Что?

Кэтрин
(по-доброму укоряя)
Мистер Бакер, у нас посетительница.

Бакер окончательно просыпается. Поправляет галстук, проводит рукой по волосам. Достает из ящика бумаги. Принимает деловой вид.

Кэтрин впускает миссис Гамильтон.

КЭТРИН
Мистер Бакер, к Вам миссис Гамильтон.

Миссис Гамильтон входит с серьезным, даже несколько злым видом. Встает напротив. Оглядывает комнату.

Бакер
Добрый день, миссис Гамильтон.
(указывая на стул)
Прошу Вас.

Миссис Гамильтон присаживается.

Миссис Гамильтон
(не очень приветливо)
Добрый день, мистер Бакер. И так, где мой пес?

Бакер начинает рыться в бумагах.

Бакер
Одну минуточку, миссис Гамильтон.

Миссис Гамильтон
(грозно)
Ну?!
 
Бакер снова выуживает какой-то пустой листок. Обрадованно сообщает миссис Гамильтон.

Бакер
Ну, вот! Вашего пса должны доставить через несколько часов!

Миссис Гамильтон подозрительно смотрит на Бакера.

Миссис Гамильтон
Это правда, мистер Бакер?

Бакер
Да, да, конечно, - правда.

Миссис Гамильтон поднимается, чтобы уйти. Бакер провожает ее взглядом, радуясь избавлению.

В кабинет входит Кэтрин. Кладет на стол бумаги.

Бакер
А, мисс Кэтрин…

Кэтрин улыбается Бэйкеру.

Бакер
Принесите, пожалуйста, чаю.

Кэтрин
Конечно, мистер Бакер.

Кэтрин уходит. Бакер берет, принесенные ее, бумаги. Просматривает их без интереса, зевая. Откидывается на спинку стула. Взгляд его падает на дневник, который выглядывает из груды бумаг. И снова! Бакер сдвигает в сторону все скучные документы и погружается в чтение.

БЕНУА (ЗК)
А потом меня начали мучать кошмары.

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – МАСТЕРСКАЯ – НОЧЬ, ФЛЕШБЭК

За окном гроза. Бенуа ворочается в постели. Просыпается. В комнате слышится шорох.

Бенуа
Кто здесь?

Бенуа встает. Идет, смотрит, прислушивается. Подходит к картине с принцессой. Свет луны падает на нее из окна. Картина прекрасна. Подходит к картине с рыцарем. Открывает. Рыцаря на картине нет! В испуге быстро закрывает полотно. Звук. Бену оборачивается. К нему бросается рыцарь. Приставляет к горлу меч. В другой руке у него картина. На ней изображен двуглавый КОРОЛЬ, сидящий за столом.

РЫЦАРЬ
(зло приказывает)
Ты должен написать эту картину и спросить у короля про ключ от темницы, в которой он держит свою дочь Марию.

Бенуа
(сквозь страх)
Кого?

Рыцарь отпускает Бенуа и показывает рукой на картину с принцессой. Бенуа смотрит на нее и резко просыпается.

В комнате светло. Настало утро. Все картины накрыты. Бенуа подходит к картине с принцессой.

Раздается стук в дверь.

КОНЕЦ ФЛЕШБЭКА

ИНТ. КАБИНЕТ СЫЩИКА – ДЕНЬ

Бакер поднимает глаза в кабинете стоит секретарь Кэтрин.

Кэтрин
Мистер Бакер, к Вам миссис Гамильтон.

Бакер наполовину мыслями еще в дневнике. Пытается сосредоточиться. Смотрит на секретаря вопросительно.

Кэтрин старается ему помочь вспомнить.

Кэтрин
(тихо)
Та самая дама, которой Вы обещали найти пса…

Из-за спины Кэтрин показывается миссис Гамильтон. Она входит, не дожидаясь приглашения. Она слышала. Она в бешенстве!

Миссис Гамильтон
Аааа!!! Так значит, Вы меня даже не помните?!

Бакер начинает оправдываться. У него это не очень хорошо получается.

Бакер
Да, нет же. Я помню. Просто, дел так много. И как-то всеее

Миссис Гамильтон прерывает Бакера.

Миссис Гамильтон
Так Вы нашли моего пса?

Бакер
Ах, да! Вашего пса.

Миссис Гамильтон
Так что мистер Бакер?!

Бакер
Эээ… Дело в том, что машина моего подопечного

Миссис Гамильтон
(перебив Бакера)
Так! Все. С меня хватит. Вы – мошенник – Колин Бакер! Вы берете деньги, а сами прохлаждаетесь у себя в кабинете. Вы даже и не собирались искать моего Патрика! Верните мои деньги!

Бакер
(еще пытаясь оправдываться)
Но, но…

Миссис Гамильтон
Что - но?
(грозно машет кулаком)
Сейчас же верните мне деньги! Не то, я Вам покажу! Вы у меня тут попляшите!

Бакер достает деньги из стола. Протягивает миссис Гамильтон.

Миссис Гамильтон идет к выходу.

Бакер
(шепотом)
Истеричка.

Миссис Гамильтон останавливается, оборачивается, смотрит на Бакера с прищуром.

Миссис Гамильтон
И не надо фырчать за моей спиной. Я все слышу!

Миссис Гамильтон уходит.

Бакер несколько секунд смотрит на дверь, «отходя» от ситуации. И снова возвращается к дневнику.

Бенуа (ЗК)
И вот я приступил к написанию этой странной картины. Что мною двигало больше – жажда творчества или страх – я не знаю.

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – МАСТЕРСКАЯ – ВЕЧЕР, ФЛЕШБЭК

За окном – гроза. Бенуа пишет картину.

КОНЕЦ ФЛЕШБЭКА

ИНТ. КАБИНЕТ СЫЩИКА – УТРО

Бенуа (ЗК)
День и ночь я не отходил от полотна. Я все время писал эту картину. И вот, наконец!

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – МАСТЕРСКАЯ – ВЕЧЕР, ФЛЕШБЭК

Бенуа встает, отходит от картины в сторону. Смотрит на нее: двуглавый король из сна сидит за столом. Правая голова наклонена вбок, левая держится ровно. Перед королем – бокал.

За окном сверкнула молния, озарив мрачное и грозное лицо короля. Гроза усиливается. Молнии сверкают все чаще и чаще. С новым разрядом в комнате резко гаснет свет.

Бенуа подходит к картине. Берется за ручку.

Когда молния сверкнула снова, озарив комнату синим светом, в ней уже никого не было.

ИНТ. ЗАМОК – ОБЕДЕННЫЙ ЗАЛ - ДЕНЬ

Бенуа лежит на полу под столом. Открывает глаза и видит перед собой чьи-то ноги. Осторожно наполовину вылезает. Смотрит на короля. Обе головы спят. Бенуа поднимается. И тут, правая голова короля резко просыпается. Бенуа от испуга садится на стул.

КОРОЛЬ
(правой головой)
Как ты смеешь сидеть в присутствии короля?!

Бенуа
Я… Я прошу прощения, я буквально на несколько минуточек. Мне просто тут кое-что надо у Вас узнать.

Король дернул левым плечом.

КОРОЛЬ
(правой головой)
Слышь! Эй ты, как там тебя?

Левая голова короля просыпается. Смотрит на Бенуа сонными глазами.

Правой головой король продолжает.

КОРОЛЬ
(правой головой)
Тут к нам пожаловал какой-то уродец. Он желает что-то узнать.

Левая голова короля громко вызывающе хохочет. Правая голова короля серьезна. Внимательно смотрит на Бенуа.

Король
(правой головой. Стукнув правым кулаком по столу)
Хватит!

Левая голова короля прекращает смеяться, но начинает гримасничать, показывая язык.

Король
(правой головой. Обращаясь к Бенуа)
И что хочет узнать омерзительно создание у короля?

Бенуа
Вообще-то я хотел спросить про ключ от темницы, в которой Вы прячете свою дочь.

Король
(левой головой. Кривляясь и передразнивая Бенуа)
Свою дочь.

Правая голова короля отпивает вина. Опускает глаза, смотрит в бокал. Поднимает глаза. И неожиданно орет на Бенуа.

Король
(правой головой)
Как ты смеешь сидеть в присутствии короля?!

Бенуа подскакивает.

Бенуа
(скромно извиняясь)
Прошу прощения, Ваше Величество!

Король
(правой головой)
С чем пожаловал ты к королю, омерзительный тип?!

 Бенуа
Я уже говорил, что хотел узнать про ключ от темницы, где спрятана Ваша дочь.

Левая голова хохочет и сквозь смех выкрикивает.

Король
(левой головой)
Дочь, дочь, дочь!

Король стукнул по столу и, одновременно с этим, правая голова крикнула.

Король
(правой головой)
Хватит!

Дальше правая голова короля обращается к Бенуа.

Король
(правой головой)
Меня тут в последнее время беспокоят какие-то голоса.

Показывает на левое ухо, возле которого расположена левая голова.

Король
(правой головой)
Может ты мог бы мне объяснить - это хворь какая или - что?

Бенуа смотрит по очереди то на одну, то на другую голову.

Бенуа
Эээ…
(указывая рукой на левую голову)
Я думаю, что тут проблема во второй голове.

Король
(синхронно обеими головами. Удивленно)
В чем?

Бенуа
Ааа… Долго объяснять.

Король
(левой головой. Кривляясь и хихикая)
Долго объяснять.

Король берет бокал и снова что-то задумчиво в нем разглядывает. Бенуа надоедает стоять, он садится и наблюдает за действиями короля. Левая голова склоняется набок, засыпает и начинает храпеть. Правая голова отрывает взгляд от бокала. Смотрит на Бенуа и начинает орать.

Король
(правой головой)
Как ты смеешь сидеть в присутствии короля?!

Бенуа хочет что-то сказать.

Бенуа
Но

В это же время просыпается левая голова. Правая голова короля не дает договорить Бенуа.

Король
(правой головой)
Ты еще смеешь перечить королю?!
(стражникам)
Стража! Отрубить ему голову!

Король стучит кулаком по столу. Левая голова короля присоединяется с еще более громкими криками.

Король
(левой головой)
Отрубить голову! Отрубить голову! Стража!

Бенуа равнодушно к происходящему, но очень спешно встает. Находит на полу дверную ручку. Поворачивает ее.

КОНЕЦ ФЛЕШБЭКА

ИНТ. КАБИНЕТ СЫЩИКА – ДЕНЬ

Бенуа закрывает дневник, поднимает глаза. И от неожиданности подпрыгивает на месте: напротив него сидит дама. Это - МИШЕЛЬ НИЛЬС.

мишель
Здравствуйте, мистер Колин!

Бакер
Здравствуйте! Мисс…?

МИСС НИЛЬС
Мое имя – Мишель Нильс.

Бакер
Очень приятно, мисс Нильс. Чем могу быть полезен?

МИСС НИЛЬС
 (затараторила)
Понимаете, тут такое дело. Я была в Париже. О! Это такой чудесный город! И люди там - такие восхитительные! А Эйфелева башня – она такая большая, что дух захватывает! И еда! Там так вкусно

Утомленный таким началом, Бакер обрывает рассказ мисс Нильс.

Бакер
Простите, мисс Нильс. Но Вы могли бы говорить по существу? Что у Вас случилось?

Мисс Нильс смущена своими чрезмерными эмоциями.

МИСС НИЛЬС
Да, конечно…

Бакер
Так, что же?

Сосредоточившись и выпучив глаза, мисс Нильс заявляет о своем происшествии.

МИСС НИЛЬС
У меня пропал попугай!

Бакер, сразу же потеряв интерес, привычно отвечает.

Бакер
Мои услуги стоят дорого.

В той же манере, как и рассказывая о Париже, мисс Нильс отвечает.

МИСС НИЛЬС
Вы не переживайте! Деньги - это не проблема.

Бакер сразу прерывает ее объяснение, которое могло опять растянуться надолго.

Бакер
Хорошо. Тогда рассказывайте. Как пропал Ваш попугай?

И глаза мисс Нильс снова горят!

Мисс Нильс
Сижу я, значит, в ресторане Шантеклер! И тут! Подходит ко мне официант и говорит: «Попробуйте наше фирменное блюдо!»
 
Мисс Нильс поглощена своим рассказом. Бакер с кислой миной берет ручку и делает вид, что пишет. Сам, тем временем, переводит свой взгляд на лежащий рядом дневник. Начинает читать.

Бенуа (ЗК)
Мои кошмары не прекратились.

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – МАСТЕРСКАЯ – НОЧЬ, ФЛЕШБЭК

Бену спит. Ворочается во сне. Появляются обрывки снов. Сначала – рыцарь со своим вопросом.

Рыцарь
(угрожая мечом)
Так ты узнал, где ключ?!

Потом - двуглавый король, кричащий на него правой головой и смеющийся левой головой.

Король
(правой головой)
Надеюсь, ты никому не рассказал, про ключ?!

Король
(левой головой. Передразнивает)
Про ключ?!

Бенуа резко просыпается. Весь в поту.

В комнате темно. На стуле сидит принцесса. Плачет. Бенуа усаживается на кровати. Начинает приглядываться. Около принцессы – накрытая картина. Принцесса снимает с нее накидку. На картине – Арлекин с яблоком на голове.

ПРИНЦЕССА
У него есть ключ. Забери у него ключ. Только, не промахнись!

Бенуа просыпается. За окном – ночь.

КОНЕЦ ФЛЕШБЭКА

ИНТ. КАБИНЕТ СЫЩИКА – ДЕНЬ

Мисс Нильс поглощена воспоминаниями.

Мисс Нильс
И тогда он сказал мне: «А давайте, я покажу Вам город!»

Бакер закрывает дневник.

Бакер
Простите, какой город?

Мисс Нильс
(удивленно)
Ну как – какой?
(восхищенно)
Париж!

Бакер наконец «возвращается» к делу.

Бакер
Так! Насколько я понял, у Вас пропала птичка. Верно?

Мисс Нильс, как и Бакер, собирается с мыслями.
 
Мисс Нильс
Да… Все верно.

Бакер
Она пропала в Париже или Лондоне?

Мисс Нильс
В Лондоне.

Бакер
Это уже хорошо. А то в Париж я точно не собираюсь.

Бакер берет бумагу, ручку. Протягивает их мисс Нильс.

Бакер
Мисс Нильс, вот Вам бумага и ручка.
(указывая на чайный столик возле кресла)
Прошу Вас. Там Вы можете кратко в письменной форме описать своего попугая и рассказать, как он пропал.

Придя в себя, мисс Нильс с охотой берет письменные принадлежности, пересаживается на указанное ей место и, в своей привычной манере, с большим энтузиазмом принимается за дело.

Бакер достает дневник.

Мисс Нильс прерывает его неожиданным вопросом.

Мисс Нильс
Простите! А про Жерома тоже писать?

Бакер
Пишите, мисс Нильс. Все пишите.

Мисс Нильс кивает и принимается за описание. Бакер – за чтение.

Бенуа (ЗК)
Через несколько дней картина была готова.

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – МАСТЕРСКАЯ – ДЕНЬ, ФЛЕШБЭК

Бенуа довольный смотрит на картину – Арлекин с яблоком на голове. Постояв так некоторое время, Бенуа переходит к дивану. Присев на него, он делает несколько записей в дневнике. Затем откладывает дневник, поднимается и идет снова к картине. Наклоняется к ручке, поворачивает ее.

Ветерок всколыхнул листы дневника.

ИНТ. ЗАМОК – ЗАЛ – ДЕНЬ

Арлекин, зажмурив глаза, стоит у стены. На голове – яблоко. Бенуа подходит ближе. Арлекин боязливо открывает один глаз, затем – второй.

АРЛЕКИН
(громко возмущается)
Ааааа! Что ты делаешь?

Яблоко падает.

Бенуа
(растерянно)
А - что? Что я должен делать?

Арлекин также в панике поясняет.

Арлекин
Как - что?
(указывая рукой на стену, где висят лук и стрелы)
Стрелять!

Арлекин объясняет дальше уже спокойно, но несколько театрально.

АРЛЕКИН
И, если угодишь в яблочко, тебя ждееет сурприз!

Арлекин достает лук и стрелы. Вручает их Бенуа. Доводит его до отметки. Сам возвращается к стене. А затем! Достает из кармана ключ и демонстративно показывает его Бенуа… Кладет ключ в рот. Потом прижимается к стене, устанавливает на голове яблоко. Зажмуривается. Бенуа вставляет стрелу в тетиву, прицеливается. Арлекин начинает дрожать.

Бенуа
(Арлекину)
Эй! Ты чего?

Арлекин приоткрывает один глаз, но молчит. Продолжает дрожать. Закрывает глаз. Бенуа снова прицеливается. Стреляет! Стрела попадает чуть выше яблока. Арлекин открывает газа, больше не трясется. 

Арлекин
У тебя еще две попытки.

Все повторяется: Бенуа готовится, Арлекин трясется. Трясется еще сильнее. Второй выстрел также неудачный.

Арлекин
Последняя попытка.

Бенуа собирается. Арлекин принимает свою позу, как и прежде – сильно дрожит. Бенуа натягивает тетиву, прицеливается, отпускает стрелу! И!!! Стрела во лбу Арлекина… Бенуа бросается к нему. Арлекин в конвульсиях. Бенуа пытается открыть ему рот, чтобы достать ключ. Но Арлекин так сжал зубы, что сделать это было уже невозможно. 

КОНЕЦ ФЛЕШБЭКА

ИНТ. КАБИНЕТ СЫЩИКА – ДЕНЬ

Бакер читает дневник.

Бенуа (ЗК)
Я вернулся ни с чем. И другой попытки у меня уже не было.
А картина изменилась: теперь Арлекин на ней был изображен со стрелой в голове.

Миссис Нильс заканчивает писать.

Миссис Нильс
Мистер Колин, у меня все готово!

Мисс Нильс подходит к столу, кладет на него стопку листов.

Бакер удивленно смотрит на эту кипу.

Бакер
Это что, простите?

Мисс Нильс
(вопросительно указывая на листы)
Это?
(объясняет)
Ну, как же? Вы же сказали, все описать: моего попугааая, как он пропааал. Вот я и

Бакер обрывает ее привычно долгие объяснения.

Бакер
А бумаги где столько взяли?

Мисс Нильс
О, мистер Колин! Вы так увлеченно читали. Поэтому я не стала Вас отвлекать и попросила бумаги у Вашего секретаря.

Мисс Нильс улыбается.

Бакер
Хм. Ну, ладно. Я обязательно займусь Вашими мемуарами.

Мисс Нильс
Ах, да! Мистер Колин, уделите, пожалуйста, внимание страничке 15: там я очень подробно описала наш роман с Жеромом.

Бакер
Непременно прочту.

Мисс Нильс вдруг что-то вспомнила.

Мисс Нильс
Ой! Я совсем забыла про встречу с Мишелем.
(прощаясь)
Все. Прошу прощения. Завтра, примерно в это же время, я к вам забегу.

Дверь захлопывается.

Бакер берет рукопись мисс Нильс. Бегло просматривает. Ухмыляется: на первой страничке нарисован попугай. Кладет все обратно на стол.

В кабинет заходит Кэтрин.

КЭТРИН
Мистер Бакер, я могу отлучиться ненадолго?

Бакер
Да-да, конечно, мисс Кэтрин.

Кэтрин разворачивается, чтобы уйти. Бакер, что-то вспомнив, ее останавливает.

Бакер
Ах, да. Мисс Кэтрин, тут наша новая клиентка написала книгу. Правда, она еще не издавалась. Нооо, говорит, что – интересно. Прочтите ее, пожалуйста. А потом мне расскажите вкратце, о чем она.

Кэтрин, как всегда с доброй улыбкой, соглашается.

Кэтрин
Хорошо, мистер Бакер.

Кэтрин забирает со стола листы. Бакер приоткрывает ей дверь. Кэтрин уходит.

Бакер один. Идет к дневнику!

Бенуа (ЗК)
Теперь мои кошмары стали еще более жуткими.

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – МАСТЕРСКАЯ – НОЧЬ, ФЛЕШБЭК

Бенуа спит. Поворачивается во сне на бок. Приоткрывает глаза. Тут, откуда ни возьмись, появляется рыцарь!  Наставляет на Бенуа меч. Бенуа пытается залезть под одеяло, но рыцарь резко оттягивает его.

РЫЦАРЬ
Последний раз спрашиваю тебя, ты узнал, куда король дел ключ от темницы?

Бенуа в ответ мотает головой.

Рыцарь
Тогда, попрощайся с жизнью!

Рыцарь замахивается мечом!

Бенуа от ужаса просыпается. Садится. Смотрит вперед. Перед ним на стуле сидит двуглавый король.

Король
(правой головой. Кричит, укоряя)
Как ты посмел упустить ключ?! Ты убил последнюю надежду на спасение моей дочери!

Бенуа снова пытается залезть под одеяло.

Король
(левой головой. Передразнивая)
Дочери, дочери!

Бенуа весь, скрючившись, лежит под одеялом. Закрывает уши руками. Становится тихо. Немного сидит так. Чуть приоткрывает одеяло: темно, никого нет. И тут опять! Резко из темноты выходит Арлекин и нацеливается из лука в Бенуа. Бенуа  - снова под одеяло. Дрожит там. Наступает тишина. Недолго: вот и знакомый плач… Бенуа скидывает одеяло. В комнате, спиной к Бенуа, сидит принцесса. Бенуа садится на край кровати. Принцесса разворачивается, в руках у нее книга про живые краски. Бенуа поднимается, протягивает за ней руку.

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – МАСТЕРСКАЯ – УТРО

Бенуа просыпается. Встает с постели, идет к столу. Берет книгу, листает. Находит страницы с рисунками дверной ручки. Читает.

Бенуа
(по-латыни)
Если Вас стали преследовать духи прошлого, то немедленно избавьтесь от ручек.

Бенуа садится, чтобы написать в дневнике.

Бенуа (ЗК)
Все эти картины, что я написал - они были чудесны и их что-то объединяло. Какая-то мистическая тайна…

КОНЕЦ ФЛЕШБЭКА

ИНТ. КАБИНЕТ СЫЩИКА – ДЕНЬ

Бакер закрывает дневник. Думает. Потом достает из ящика стола книгу, раскрывает ее. Перелистывает старые страницы, останавливается на рисунках, листает дальше. Закрывает. Снова думает.

ИНТ. Кабинет букиниста - ДЕНЬ

Седовласый господин в очках сидит за столом, листает книгу. Это – БУКИНИСТ мистер Дикс. Бакер сидит напротив. Ожидая смотрит поочередно то на книгу, то на букиниста.

БУКИНИСТ
(умеренно восхищенно и одобрительно)
Ну! Что я могу сказать, дорогой друг!
(после небольшой паузы)
Я слышал об этой книге. Но встречать раньше мне ее не приходилось. Это уникальная книга: в ней рассказывается о том, как можно приготовить так называемые живые краски.

Букинист смотрит на реакцию Бакера. Тот готов слушать дальше.

Букинист
(продолжает)
Говорят, что тот, у кого это получится, станет великим художником. И даже известны такие случаи. Картины, написанные живыми красками, невероятно красивы! Но не все так просто. По какой-то непонятной причине своим создателям они приносят только несчастья. Известны случаи, когда художники даже пропадали, другие сходили с ума.

Бакер обдумывает услышанное, сопоставляя рассказ с тем, что знает сам. Букинист с интересом наблюдает за ним. С подозрением обращается к Бакеру.

Букинист
Кстати, а где Вы ее взяли?

Бакер
(не придавая значения вопросу Букиниста)
Это не важно.

Бакер, уводя разговор от ненужной ему темы, осторожно высказывает свой меркантильный интерес.

Бакер
Объясните мне, а если это оригинал, то…?

Букинист
(усмехается)
Она стоит целое состояние. Автор этой книги – один загадочный художник, живший вроде, как в XIV веке. Есть даже одна - то ли сказка, то ли легенда, связанная с его именем.
(уточняет)
Если Вам это интересно?

Бакер согласно кивает головой.

Букинист
Хорошо. Так вот, история. Было это в одной неизвестной нам стране. Правил этой страной двуглавый король. Это был суровый, несправедливый деспот, которого все боялись. Он был стар и страдал слабоумием. Поговаривали даже, что одна голова вообще сошла с ума. Но была у короля дочь - прекрасная Мария, которую он безумно любил. И, как ни странно, это и стало причиной будущего несчастья. Принцесса подрастала, и из хорошенькой девочки превратилась в неземную красавицу! Пришло время подумать о ее замужестве. Как и во всем другом, отец желал для своей дочери самого лучшего. А лучшего рыцаря в то время определить было просто – им становился победитель турнира, который устраивал король. Но оказалось, что к тому времени принцесса уже была влюблена. Наивно пологая, что отец обрадуется этому и отменит турнир, она все ему рассказала. Узнав об этом, король разгневался. Отеческая ревность помутила его разум. И он приказал запереть  принцессу в темнице. А турнир тем временем состоялся. И победителем стал тот самый рыцарь -  возлюбленный принцессы: он сражался ни на жизнь, а на смерть. Но и на этом испытания для него не закончились. Пораженный успехами рыцаря, король придумал для него еще одно эффектное последнее задание. Выполнив которое, рыцарь получает ключ от темницы и освобождает принцессу! Суть задания сводилась к тому, что рыцарь должен был попасть стрелой в яблоко, которое стояло на голове у Арлекина. А во рту и лежал тот единственный ключ! Арлекин при этом находился от рыцаря на расстоянии ста ярдов! С третьей попытки рыцарь… убил Арлекина: стрела попала ему прямо в лоб. У бедолаги так заклинило челюсть, что рот пришлось клещами открывать. Когда открыли, ключа там не было. И в желудке его тоже не было… Король был так зол на рыцаря, что бросил его в темницу, где тот и провел остаток своих дней. Освободить свою дочь король больше не мог. Он тосковал по ней… Знал, что там, в темнице, она не сможет жить долго. И он решил написать ее портрет. И чтобы она была на нем, как живая! Чтобы хоть так она радовала его. Много художников пыталось изобразить несчастную принцессу, как хотелось ее отцу. Но этого никому не удалось. Никому, кроме одного художника. Он нарисовал не портрет, а картину, на которой Мария была несчастной пленницей. Несмотря на то, что задание было выполнено не совсем так, как требовал король, он выбрал именно эту работу. Она была, как зеркало… Стали ходить слухи, что картина – живая. И что через нее король общался со своей погибшей дочерью.

Закончив свой рассказ, Букинист снимает очки, в которых разглядывал книгу. Смотрит на Бакера. Бакер кивает головой в такт своим мыслям.

Бакер
А художник?

Букинист
У него было еще несколько картин. И это все, что о нем известно.

Бакер молча забирает у букиниста книгу. Собирается уходить.

Бакер
Что ж… Спасибо за интересную историю, мистер Дикс.

Бакер встает, направляется к выходу. Букинист смотрит ему вслед, затем окликает.

Букинист
Мистер Бакер, Вы не хотите продать мне книгу?
 
Бакер оборачивается.

Букинист
Я дам Вам за нее 300 фунтов.

Бакер приятно удивляется.

Бакер
Возможно, возможно… Но - не сегодня. Обязательно зайду к Вам в другой раз.

Бакер разворачивается и уходит.

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – МАСТЕРСКАЯ – НОЧЬ, ФЛЕШБЭК

Бенуа сидит за книгой. Отрывается от чтения. Думает.

Бенуа (ЗК)
(мысленно)
Чтобы избавиться от кошмаров, нужно убрать все ручки.

Идет к картинам. Одну за другой закрашивает ручки на всех картинах.

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – МАСТЕРСКАЯ – ДЕНЬ

Бенуа пишет в дневнике.

Бенуа (ЗК)
С написанием живых картин было покончено. Кошмары меня больше не тревожили. Моя жизнь стала пустой. Я больше не творил.

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – МАСТЕРСКАЯ – УТРО, ФЛЕШБЭК

Бенуа ходит по комнате, смотрит в окно, отрывает картины, снова их закрывает. Скучает.

Стук в дверь. Открывает дверь. Входит Сильвия. Молча ставит завтрак на стол. Также молча уходит. Закрывает за ней дверь.

Бенуа сидит на полу. Грустным взглядом смотрит куда-то вдаль сквозь комнату.

КОНЕЦ ФЛЕШБЭКА

ИНТ. КАБИНЕТ СЫЩИКА – ВЕЧЕР

Бакер читает дневник.

Бенуа (ЗК)
Денег нам по-прежнему не хватало. И я решился продать картины.

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – ГОСТИНАЯ – ДЕНЬ, ФЛЕШБЭК

Мистер и миссис Фикс восхищенно-удивленно-с одобрением заканчивают осматривать картины.

Миссис Фикс
Нууу, что я могу сказать? Это просто невероятные работы!
(смеясь)
Они будто вот-вот выпрыгнут на меня.
(обращаясь к мистеру Фиксу)
Правда, Джон?

Мистер Фикс
Угу…

Миссис Фикс
Ну… Раз Вы так развили свой талант, мистер Бенуа, я готова купить у Вас картину.
(указывая на картины)
Но не эти.

Бенуа грустно смотрит на мистера и миссис Фикс.

Миссис Фикс
Нарисуйте для нас что-то красииивое. Что-то ммм…
(мечтательно)
Нууу, к примеру, - яхту в море.
(поясняя)
Мы с мистером Фиксом давно хотели отправиться в путешествие.
(взглянув на Бенуа)
Сможете?

Бенуа
(равнодушно)
Думаю, да.

Миссис Фикс
Ну, что ж!
(вдохновляя)
Тогда пишите, пишите, друг мой!

Бенуа
(немного сконфуженно)
Эээ, простите, миссис Фикс, я работаю по предоплате. Понимаете, эээ…

Веселое настроение миссис Фикс сменилось. Она надменно с усмешкой смотрит на Бенуа.

Миссис Фикс
(недовольно и насмехаясь)
Вот как? У Вас кроме нас есть заказчики?

Подходит к мистеру Фиксу. Тихо неслышно говорят в стороне. Затем миссис Фикс возвращается к Бенуа. Общается дальше с ним по-деловому.

Миссис Фикс
Сколько я должна Вам заплатить?

Бенуа
80 фунтов.

Миссис Фикс
Что ж, для таких работ, можно сказать, - даром.

К миссис Фикс подходит мистер Фикс. Наклоняется к ней, чтобы что-то сказать. Бенуа отходит.

Мистер Фикс
Нооо, дорогая, он же нас грабит? Да, и к тому же он еще ничего не нарисовал.

Миссис Фикс
(объясняя)
Ты посмотри на эти картины. Они стоят целое состояние. Представь, когда гости будут приходить к нам, они будут думать, что у нас картина самого Челли!

Мистер Фикс раздумывает над словами. От представленной им ситуации, в лице и позе его появляется надменность. Миссис Фикс, видя это, обращается к Бенуа.

Миссис Фикс
Мистер Бенуа! Мы согласны!

Миссис Фикс протягивает Бенуа деньги.

Миссис Фикс
Мы будем с нетерпением ждать!

КОНЕЦ ФЛЕШБЭКА

ИНТ. КАБИНЕТ СЫЩИКА – ВЕЧЕР

Бакер читает дневник.

Бенуа (ЗК)
Я приступил к работе. И через несколько недель картина была готова.

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – МАСТЕРСКАЯ – ДЕНЬ, ФЛЕШБЭК

Бенуа стоит перед картиной, смотрит на нее. Глаза его блестят. На картине – ночь, спокойное море, корабль, на корабль падает мягкий свет луны. Бенуа умиротворенный садится на пол.

КОНЕЦ ФЛЕШБЭКА

ИНТ. КАБИНЕТ СЫЩИКА – ВЕЧЕР

Бакер читает дневник.

Бенуа (ЗК)
Это была восхитительная картина. Я закончил ее раньше срока. У меня была возможность смотреть на нее еще несколько дней. И я смотрел на нее часами. Луна освещала корму корабля, все было тихо и спокойно на этой картине. Она манила меня к себе. А потом я сделал то, что не должен был делать: я нарисовал ручку. И я стал уходить в картину. Сначала ненадолго, а потом я стал оставаться там по несколько дней. Я был свободен! Я плыл, плыл и плыл! Когда вспоминал о доме, я возвращался. Но родной дом уже не был для меня таким любимым, как раньше, и я стал все реже и реже выходить из картины обратно.

На этом записи в дневнике прерываются.

Бакер закрывает дневник. Его глаза блестят.

Бакер
Ну, что, мистер Бенуа? Вот Вы и попались!

Бакер смотрит на часы. Засовывает дневник в карман. Выключает свет.  Быстрыми шагами выходит из комнаты.

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – ГОСТИНАЯ – ВЕЧЕР

За столом - Сильвия и Бакер.

Бакер
Знаете, миссис Бенуа, я готов снова взяться за расследование.

Сильвия удивленно смотрит на Бакера. Слегка обиженно отвечает.

Сильвия
Да? Но, совсем недавно Вы советовали мне обратиться в полицию. А тут снова хотите, чтобы я доверила Вам это дело?

Сильвия грустно вздыхает.

Сильвия
Я, кстати, послушалась Вашего совета…

Бакер
Иии?

Сильвия
Я обратилась в полицию. Расследованием занялся детектив МАЙЛ.

Бакер
Нашли какие-то улики?

Сильвия
К сожалению, пока нет.

Бакер
Миссис Бенуа, хочу Вас обрадовать, я знаю, где находится Ваш муж!

Сильвия поперхнулась чаем.

Сильвия
Мистер Бакер! Вы не шутите?

Радость Сильвии мгновенно передалась и Бакеру. И он чуть было не рассказал про дневник. Он начал говорить.

БАКЕР
Нет. Я узнал об этом из его

Но остановился, решив не раскрывать тайну. И продолжил дальше в своей обычной манере.

Бакер
В общем, я тут провел кое-какое расследование…

Сильвия в нетерпении.

Сильвия
Иии? Ну же?

Бакер
В общем, оно ввело меня в достаточно большие расходы. Но, как уже сказал, я нашел Вашего мужа.

Сильвия ставит чашку на стол.

Сильвия
(встревоженно)
Он жив?

Бакер
Думаю, да!

Сильвия
(с недоверием)
Что значит – думаете?

Бакер быстро находится.

Бакер
Да, да, он жив! И, возможно, уже сегодня Вы его увидите.

Сильвия
(с беспредельно радостным удивлением)
Сегодня?

Бакер
Да!

И опять Бакер возвращается к своим меркантильным вопросам.

Бакер
Только повторюсь, у меня при расследовании было много затрат

Сильвия прерывает его.

Сильвия
Я Вас понимаю, мистер Бакер. Не переживайте. Верните мне мужа! Я заплачу Вам, сколько скажете.

Бакер доволен: для него все решается удачно.
 
Бакер
Ну, что ж.
(смотрит на часы)
Если Вы не против, миссис Бенуа, я еще раз посещу комнату вашего мужа?

Сильвия
Да-да, конечно!

Бакер поднимается вверх по лестнице.

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – МАСТЕРСКАЯ – ВЕЧЕР

Бакер входит в комнату. Обстановка после его последнего посещения не изменилась. В комнате порядок. Все вещи аккуратно расставлены по своим местам. Картины завешаны.

Бакер по очереди открывает каждую картину: плачущая принцесса, двуглавый король, рыцарь, шут – все на месте. Бакер оглядывается вокруг в поисках нужной ему картины, но ее нигде нет.

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – ГОСТИНАЯ – ВЕЧЕР

Бакер спускается в гостиную. Обращается к Сильвии.

Бакер
Простите, миссис Бенуа, Ваш муж показывал Вам когда-нибудь картину с кораблем?

Сильвия с тревогой смотрит на Бакера.

Сильвия
Да, конечно. Я ее продала.

Бакер
(испуганно удивившись)
Как продали?

Сильвия
Эта картина изначально предназначалась для мистера и миссис Фикс. Но к тому времени, когда она была готова, в семье Фиксов случилось несчастье. Они отправились в путешествие по Африке. Там в одной из прогулок миссис Фикс упала в болото, и ее съел крокодил.

Сильвия после почтительной паузы продолжает.

Сильвия
А после того, как я обратилась в полицию, в дом пришел детектив Майл. Он увидел картину Карла. Она ему понравились. Он захотел ее купить. Я была не против, так как очень нуждалась в деньгах.

Бакер в отчаянии: все его планы рухнули. Сильвия, видя такую перемену, с тревогой обращается к нему.

Сильвия
Но, объясните, какое отношение картина имеет к пропаже моего мужа?

Бакер не сдерживает эмоций.

Бакер
Знаете, что Вы наделали?! Миссис Бенуа, Вы… Вы… Вы продали своего мужа!!!

Сильвия ошарашена таким заявлением.

Сильвия
Как же это?

Бакеру удается немного совладать с собой. Уже спокойнее, не раскрывая тайны, он объясняет.

Бакер
Не важно… Это была главная улика в пропаже Вашего мужа, миссис Бенуа.

Сильвия, пытаясь спасти ситуацию, почти радостно, заявляет.

Сильвия
Но… Мистер Бакер, я не все сказала. Детектив Майл заплатил мне деньги, но картина здесь: ему было не удобно сразу забрать ее, и он попросил разрешения оставить ее на несколько дней.

Бакер, не веря в такой поворот событий, смотрит на Сильвию, уточняя.

Бакер
(показывая руками в пространство дома)
То есть она тут?

Сильвия
(отвечая на жест Бакера)
Да, она все еще в комнате мужа.

Бакер воспрянул! Сильвия приглашает его наверх.

Сильвия
Пойдемте, я Вам ее покажу.

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – МАСТЕРСКАЯ – ВЕЧЕР

Сильвия и Бакер в комнате Бенуа. Сильвия достает картину из под письменного стола. Протягивает ее Бакеру.

Сильвия
Вот, она. Смотрите.

Бакер принимает картину.

Бакер
Эээ… Миссис Бенуа, простите, могу я остаться здесь один? Мне нужно кое-что проверить.

Сильвия
Да, да, конечно.

Сильвия спешно уходит, закрыв за собой дверь.

Бакер устанавливает картину на стуле. Достает лупу, находит ручку. Встает, потирает руки и тянется к ручке.

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – ГОСТИНАЯ – ВЕЧЕР

Сильвия собирает со стола посуду в то время, как все затряслось, посыпалась штукатурка.

НАТ. КОРАБЛЬ – ПАЛУБА - НОЧЬ

Бакер лежит на палубе корабля. Открывает глаза. В свете луны он может рассмотреть корабль. Оглядывается. В трюме горит свет. Направляется туда. Открывает крышку.

ИНТ. КОРАБЛЬ – ТРЮМ – НОЧЬ

Бакер спускается по лестнице. Бенуа там. Он спит.

Бакер
Мистер Бенуа!

Бенуа просыпается. Испуганно смотрит на Бакера.

Бакер
Здравствуйте, мистер Бенуа!

Бенуа
Кто Вы такой?

Бакер
Меня зовут Колин Бакер. Я частный сыщик. Меня наняла Ваша жена Сильвия.

Бенуа усаживается на кровати, приглашая жестом присесть Бакера. Бакер присаживается.

Бенуа
А как же Вы меня нашли?

Бакер принимает напыщенный вид.

Бакер
О, мистер Бенуа… Я лучший сыщик Лондона. Да и еще - у меня была подсказка…

Бакер достает дневник Бенуа. Тот смотрит на Бакера, на дневник, опять – на Бакера.

Бакер
Мистер Бенуа, мне кажется, что Вам пора возвращаться: миссис Бенуа не находит себе места от волнения. Она готова расстаться со всеми своими сбережениями, лишь бы найти и вернуть Вас.

Бенуа внимательно смотрит на Бакера.

ИНТ. КВАРТИРА ХУДОЖНИКА – МАСТЕРСКАЯ – ВЕЧЕР

Сильвия приоткрывает дверь. В  комнате - полумрак. Разглядеть почти ничего невозможно.

Сильвия
Мистер Бакер! Мистер Бакер, Вы тут?

Сильвия заходит в комнату. Бродит в полутьме.

Сильвия
Где же Вы? Мистер Бакер!

Рыща по комнате, Сильвия случайно задевает картину, которую Бакер оставил на стуле в непривычном для нее месте. Та падает на пол. Сильвия пытается поднять ее, но наклоняясь, цепляется за что-то своим жакетом. Сильвия разворачивается, чтобы освободиться и задевает банку с краской, стоящую рядом на столе. Банка падает на картину и краска заливает почти всю ее поверхность, растекаясь и в угол тоже.

ИНТ. КОРАБЛЬ – ТРЮМ – НОЧЬ

Корабль вздрагивает так, что Бакер и Бенуа подпрыгивают на кровати.

Бакер
Что это?

Бенуа
Такого никогда раньше не было.

Бакер бросается к крышке люка, пытается открыть ее, но крышка не поддается. Бакер в панике подбегает к иллюминатору – ничего.

Бакер
Почему так черно? Почему я ничего не вижу? Куда делось море?

Бенуа подбегает к нему, смотрит.

Бенуа
(растерянно повторяет)
Ничего не понимаю. Такого раньше никогда не было.

Бенуа кидается к выходу, пытается открыть крышку трюма.

Бенуа
Бакер, помогите же мне!

Бакер мигом оказывается рядом. Вдвоем они пытаются освободиться. Все попытки тщетны.

Силы потрачены.  Бакер и Бенуа садятся рядом на полу.

Бенуа
Ничего не понимаю…

Бакер испуган.

Бакер
Но ведь можно что-то сделать?

Бенуа
(печально)
Не знаю, друг мой.

Бенуа поднимается. Подходит к иллюминатору – черным-черно. Возвращается снова к Бакеру. Садится напротив него. Бакер задает неожиданный вопрос.

Бакер
Мистер Бенуа, как Вы думаете, куда подевался ключ от темницы?

Бенуа удивленно поднимает глаза.

Бенуа
Ключ? Никуда он не делся.

Бакер
Как это? Он же пропал?

Бенуа
Мы тут застряли, а Вас вдруг ключи интересует.

Бакер
Ключи? То есть, их было несколько?

Бенуа внимательно смотрит на Бакера.

Бенуа
Да. Их было два. Один ключ потеряли, точнее, его проглотил Арлекин. Его так и не достали. А другой – он висел на шее у левой головы.

Бакер подскакивает, пораженный известием.

Бакер
Как? То есть, спасение было рядом, но никто не сказал королю, что ключ висит у него на шее?

Бенуа
Все просто: подданные боялись короля. Никто не смел ни перечить, ни указывать ему. А поскольку правая голова страдала амнезией, она вскоре забыла, что ключа было два.

Бакер
(изумленный и грустный)
Просто потому, что никто не смел сказать королю…?

Бенуа
Совершенно верно.

Бакер садится на пол.

Бакер
Какая нелепая история!

Бакер грустит. 

Бенуа поднимается. Смотрит еще раз на иллюминатор. Постепенно на его лице появляется улыбка.

Бенуа
Мистер Бакер, хотите две новости?

Бакер поднимает на него глаза.

Бакер
Хочу!

Бенуа
С какой начнем: с хорошей или плохой?

Бакер
(расстроенно, но с надеждой)
Говорите уже. Не тяните, мистер Бенуа.

Бенуа
Хорошо! И так первая новость - мне кажется, что мы тут застряли и возможно, - навсегда.

Бакер испуганно смотрит на Бенуа. Чуть привстал.

Бенуа
Спокойно, друг мой: есть вторая новость.

Бенуа достает из шкафчика картину, свернутую в рулон.

Бенуа
Есть еще одна картина. Вы о ней не знаете. По определенным обстоятельствам я не стал писать о ней в дневнике.

Бакер
Что еще за картина?

Бенуа
А это – хорошая новость!

С этими словами Бенуа разворачивает холст! На картине – кабаре «Мулен Руж»!!!

ИНТ. КАРТИННАЯ ГАЛЛЕРЕЯ – ДЕНЬ

Экскурсовод
(монотонно)
Благодарю Вас за внимание. Экскурсия закончена. Мы познакомились со многими известными художниками, а так же - с самой загадочной картиной 20 века и ее создателем – Карлом Бенуа! Надеюсь, экскурсия Вам понравилась.

Посетители расходятся. Картина остается одна на пустой стене.

Друзья если вы дочитали этот сценарий и он Вам понравился то просим поддержать наш проект по сбору денежных средств на съемку фильма!

ссылка  https://planeta.ru/campaigns/painter

Благодарим Вас!


Рецензии