Вересковый мёд. Поиск в темноте, глава 11

глава 11


 — Итак, что мы имеем, — говорила три дня спустя леди Элис. — Зелье преображения стандартное, его формула и состав широко известны, но каждый маг, при изготовлении вкладывает свой дар, и преломить его могут только более сильные маги.

 — А мы не знаем его потенциала, — подхватила Тина.

 — Нет, но я маг пятого уровня, это очень хороший результат.

 — И?

 — И ничего, — покачала головой леди Элис. — Твой арн выпил нейтрализатор, и никаких результатов.

 — Почему? — грустно улыбнулась Тина. — Один был, его резерв сразу оказался на нуле.

 — Ох, прости, дорогая Тина! Я понимаю, как трудно тебе приш­лось, пока он не восстановил резерв.

 — Да, — Тина отвела глаза, вспоминать, как кричал Олав, умоляя бить сильнее, ей не хотелось. А ведь принцесса с этим как-то справляется, но не спрашивать же её, как именно.
 — И я теперь боюсь повторить эксперимент.

 — А если при приготовлении мы объединим усилия? — спросила Тина. — Мы разные по уровню и знаниям, но дар у нас есть у обе­их.

 — Я не очень сильна в этом, всё же боевая магия отличается от зельеварения.

 — Тогда, позвольте мне сварить? Не зря я готовила на конкурс именно такую работу — по приготовлению зелий.

 — Давай попробуем, — согласилась принцесса, но особой надеж­ды в её голосе не было.

 Тина внимательно перечитала состав зелья, и сравнила с тем спис­ком, что предоставила ей леди Элис. Отложила в сторону и задума­лась.

 — Что-то не так?

 — Всё не так, неправильно! Прежде всего, тут отсутствует йорфик, а ведь это самое верное средство для нейтрализации любого зак­лятия. Ещё нужно добавить лион, мидью, баффик, волчий глаз и, пожалуй… Да, добавим аньян. Всё это будем готовить в полночь, так как именно это время, на границе суток, усиливает действие любого зелья. Вольём сил, сколько сможем, а для нас нужно будет приготовить отвар реотропа, он восстанавливает магические силы.

 — Хорошо, — принцесса с уважением смотрела на Тину. — Если бу­дет нужна помощь, сразу зови.

 Тина уже не слушала, бормоча себе под нос названия трав, она медленно брела в лабораторию, где было всё необходимое, для качественного приготовления зелья. Следующая ночь была у неё бессонной, следовало внимательно следить за булькающей вязкой жидкостью в маленьком котелке, по щепотке добавляя то одну тра­ву, то другую, и по капле — свою силу. Тина щедро отдавала всё, что у неё было, зная, что если всё выйдет, как надо, то полученно­го зелья хватит на обоих и на арна Олава, и на принца.
 Только к утру, молодая женщина устало потёрла виски и сняла ко­телок с огня.

 — Вот, это должно помочь.

 — Попробуем сейчас? — леди Элис жадно смотрела на белёсую жидкость.

 — Нет, — покачала головой Тина. — Мы не знаем, как пройдёт воз­врат, быть может, нам понадобятся все силы, чтобы удержать их.

 — Тогда нужно отдохнуть. Идём, я распоряжусь, чтобы нас не бес­покоили.

 Эксперимент по возврату в нормальное состояние обоих арнов ре­шено было провести вечером. В большой комнате с минимум ме­бели собрались леди Элис, Тина и Ральф. Арнов привели и поста­вили у стены.

 — Прости, но начнём мы с твоего, — повернулась к Тине леди Элис.

 Та не возражала, понимая, что потерю обычного арна и принца крови сравнить невозможно. Олаву дали выпить стакан зелья и принялись ждать результата. Шло время, но ничего не происхо­дило, мужчина сидел, уставившись в одну точку, и не шевелился. Тина уже начала думать, что ошиблась в приготовлении, когда он затрясся, словно в эпилептическом припадке и упал на бок. Изо рта у него пошла пена, зеленоватая, с резким аммиачным за­пахом. Его била крупная дрожь, глаза закатились, ноги и руки све­ло судорогой, был страшно смотреть, как мучается крепкий здо­ровый мужчина. Сколько это продолжалось, Тина потом так и не могла сказать, всё слилось в бесконечную полосу, когда приходи­лось то удерживать арна, то не давать ему прикусить язык, то сма­чивать губы водой.

 Корёжить арна перестало спустя много часов, когда за окном уже стемнело. Тело мужчины содрогнулось в последний раз и замерло. Тина кинулась к нему, боясь, что тот не пережил этого дня, но Олав спал, каким-то тяжёлым, трудным сном, постанывая и взды­хая, но спал.

 — Что думаешь? — шепотом спросила леди Элис.

 — Не знаю, — пожала плечами Тина, — подождём, пока прос­нётся.

 — А пока, мне кажется, вам обеим тоже нужно отдохнуть, — вме­шался Ральф. — Всё равно, пока не будет ясен результат, принцу не выпоишь зелье.

 Леди Элис только головой кивнула, соглашаясь с другом.

 — Интересно, если всё удалось, что он вспомнит? Прошлую жизнь или то, что было в этом состоянии?

 — Будет лучше, если он забудет то время, когда был арном, — муд­ро заметила Тина.

 — Идём, дорогая, ты еле на ногах стоишь!

 На этот раз, Тине было всё равно, какой ширины кровать, лишь бы она вообще была. И подушка. И одеяло. И муж, пусть тоже останет­ся. А вот наглую кошку, которая снова пробралась в спальню и улеглась прямо на грудь, сюда никто не звал. И Тина уже раз в де­сятый, наверное, спихнула Белиз на пол.

 — Ммм… Доброе утро? — спросила Тина, когда, наконец, просну­лась.

 — А в чём ты сомневаешься? В том, что утро, или, что оно доброе?

 — В обоих пунктах.

 — Не утро, это точно, — улыбнулся Ральф. — А насчёт доброго… проверим?

 И мужчина потянулся к губам жены.

 Из спальни они вышли не скоро, спустились вниз, в столовую, в надежде найти что-нибудь съестное, а вместо этого обнаружили бледного арна, меланхолично прожевывающего ветчину.

 — Добрый день, Олав, — поздоровалась Тина.

 — Олав? — мужчина поднял на неё глаза. — Моё имя Тюррандал Портанс Камил. И мне очень бы хотелось узнать, что я здесь де­лаю, как тут оказался и кто вы такие.

 — Ого! — Ральф резко повернулся к слуге. — Немедленно пригла­сите Её Высочество!

 — Э? — Тюр открыл рот, начиная понимать, что не всё так просто, как ему показалось сначала.

 И встал, приветствуя вошедшую леди Элис.

 — Итак, — повернулся к нему Ральф, — что вы помните пос­леднее?

 — Я иду к магу становиться арном. И судя по тому, что я ничего не понимаю, я им стал. Или нет?

 — Стали, мистер Камил, — ответил Ральф. — Прежде всего, я не знаю, в каком году вы решились на это…

 Тюр ответил.

 — Понятно, значит, прошло десять лет… — кивнул Ральф.

 — Десять лет? А теперь я перестал им быть? – уточнил Тюр.

 — Да. Видите ли, мистер Камил, принц Хенрик Эдуард Алонзо Рат­лендский попал в руки злоумышленников, которые насильно обра­тили его в арна. Нам пришлось в срочном порядке искать противо­ядие, а вы оказались в нужном месте.

 — Вы проводили опыты на мне, — понял Тюр. — В принципе, я не против. Приятно снова осознавать себя, как личность. А что принц?

 — Мы ему пока не давали зелье, ждали, что получится. Хотите взглянуть? — проговорила Тина.

 — Конечно! А вы…

 — Я — леди Кортни, это мой муж, лорд Кортни. Леди Элис, прин­цесса Ратлендская, хозяйка этого дома, — представила Тина мол­чавшую до этого женщину.

 Тюр поклонился, низко, как и подобает, пробормотал что-то ува­жительно-верноподданическое, и смутился, не зная, что делать.

 — Идёмте, зелье ещё осталось, — поднялась принцесса.

 Та же комната, те же люди, только арн остался один. Стоит в углу, покорный и равнодушный.

 — Пей, — принцесса поднесла к его губам стакан.

 — Ого! — Тюр с интересом смотрел за всеми этапами. — Меня то­же так выворачивало? Ужас какой.

 Он ещё качал головой, ошеломлённый увиденным, когда унесли спящего принца. И только потом спросил, можно ли ему остаться на несколько дней, пока он не поймёт, как добраться до дома.

 — Я выплачу вам премию за все годы и за помощь, — сказала ле­ди Элис, — у вас есть куда идти?

 — Не знаю. Перед самым преображением я взял мужа, оставил ему всё свое состояние. Где он сейчас? Даже не представляю.

 — Мы проводим вас, — вмешался Ральф, — если нужна будет по­мощь, вы её получите.

 — Спасибо, но думаю, что справлюсь сам.

 — Не отказывайтесь, — мягко попросила Тина, — вы стали не чу­жим мне.

 — А вы, значит, моя последняя хозяйка? И как я вам, понравился?

 — Да, вы защитили меня от мужа, помогали во время переезда. Вы хороший человек.

 — Я был хорошим арном, — скривился Тюр.

 — И всё же… — Тина коснулась его руки, — примите мою благодар­ность.

 Мужчина только кивнул, понимая, что даже если что-то и было, сейчас это уже всё позади, страница закрыта.

 Утром принц очнулся и первое, что он потребовал, это ареста тех, кто похитил его. На их беду, Хенрик очень хорошо запомнил каж­дого, а те, зная, что мужчина вскоре станет безмозглым арном, не стеснялись, разговаривая о своих делах. Так что сведений у прин­ца было немало.

 Королевские драгуны, присланные из столицы по личному распо­ряжению Её Величества, тут же выехали по нужным адресам, со­бирая щедрую жатву преступников. Полетели специальные поезда с тюремными вагонами, повезли тех, кого в скором времени будут судить и казнят за покушение на особу королевской крови.

 А в портах медленно, но верно раскручивался маховик репрессий по отношению к продажным таможенникам и жадным капитанам. В моря вышел королевский флот, прочёсывая затерянные острова с удобными бухтами, где уже многие годы находились пиратские ба­зы.

 И бушевала буря в парламенте, когда королева личным указом запретила дальнейшее использование зелья, а всех арнов решено было вернуть в прежнее состояние, выплатив им компенсацию, достаточную для жизни.

 На улице к небольшому скромному домику подъехала карета, из ко­торой вышли трое. Женщина, одетая в скромное платье добропоря­дочной горожанки, постучала в двери.

 — Вам кого? — на пороге стоял невысокий худенький мужчина в тёмной одежде. На рукаве у него был повязан фиолетовый шну­рок, знак траура.

 — Мне нужен Ирис Камил.

 — Это я.

 — Простите, а ваш… супруг…

 — Он умер давно. Вы его знали?

 — Нет, — покачала головой Тина. — А вы… вы вдовец? Наверное, вы снова заключили брак и опять овдовели?

 — Нет, — печально улыбнулся Ирис. — Я принёс клятву верности своему мужу. И хранил её всё это время. Простите, мистрис, это тя­желая для меня тема. Простите.

 И Тюр не выдержал: он думал, что дал Ирису свободу, воз­можность быть счастливым, а тот всё это время хранил верность только мужу.

 — Ирис!

 Карета уже уехала, а на крыльце стояли, обнимаясь двое: Тюр­рандал Портанс Камил и его муж.

 — Ах, как это романтично! — с придыханием проговорила Тина, за­катывая глаза, словно светская пустоголовая дама.

 — Тина! — рассмеялся Ральф. — Вот как тебе удаётся так точно пе­редать все ужимки этих глупышек?

 — Очень просто, — улыбнулась Тина, — я работала в обычной шко­ле, где таких дам было много.

 — И всё же, мистеру Камилу повезло, он не только вернулся в нор­мальное состояние, но и домой, где его всё это время ждали.

 — Да…

 — Счастье у каждого своё, — заметил лорд Кортни, — мне доста­лась ты, Хенрику — Элис.

 — Да!

 Тина прижималась к крепкому плечу мужа и думала, что скромная школьная учительница долго блуждала в темноте, пока не нашла выход. И хорошо, что рядом с ней на этом пути оказались хорошие люди.


Рецензии