Закат Солнца Йорка. Действие III, картина 6

                Коридор в Вестминстер Холле. Входят леди Эллис и её дочь, Елизавета Парр.

ЕЛИЗАВЕТА ПАРР.
Ах, матушка, не передать, какого страху
Мы натерпелись вчера вечером,
Когда по галерее шли в капеллу!
Вы знаете, с тех пор, как государь наш добрый
Собрал оркестр из лучших музыкантов,
Он часто ходит слушать музыку по вечерам
В сопровождении всего двора и королевы.
Вчера я  в свите королевы находилась,
Когда мы вечером со всем двором,
Сопровождали августейшую чету.
Средь нас были и гости короля,
И иностранные послы, и духовенства
Высокий сановники из Рима.
Король и королева рядом шли,
Восторженно друг другу улыбались,
И переглядывались выразительно и пылко, 
Как в молодые годы, в Миддлхэме.
Чуть только вышли  мы на галерею,
Возле которой расположены покои
Елизаветы Йорк, как вдруг услышали
Визг резкий и пронзительный и злобный  окрик,
И ругань грубую, солдатскую, и лязг оружия,
И снова женский крик. Король остановил
Процессию и строго посмотрел на стражников,
Что рядом с нами шли. Вдруг снова вопль
Послышался, и нам навстречу из бокового
Коридора выбегает, от стражи отбиваясь,
Елизавета Йорк. Растрёпанная вся,
В помятом и разорванном местами платье...
Вдруг встала перед нами и смотрит
Пристально на короля настойчивым,
Пытливым взглядом. Наш государь
Нахмурился и строго на неё взглянул.
И сразу отвернулся к королеве.
А королева, шаг не замедляя,
Спокойно продолжала путь,
Словно и не было тут никакой преграды.
Но столько было силы, благородства
И гордого величия во всей её осанке
И твёрдой поступи, что глупая Елизавета Йорк
Попятилась и в страхе отступила.
Лишь снова бросила на короля
Призывный, ненасытный взгляд 
И тут же  в комнату свою вернулась, 
Захлопнув громко дверь. Ах, матушка,
Доколе будем мы терпеть дикие
Выходки этой безумной девки?

ЛЕДИ ЭЛЛИС.   
А что же королева?
Так и оставила всё это без последствий?

ЕЛИЗАВЕТА ПАРР.
Даже не знаю, с чем это связать...

ЛЕДИ ЭЛЛИС.   
Что именно?

ЕЛИЗАВЕТА ПАРР.
В той галерее, что вела в капеллу,
Возле дверей Елизаветы Йорк
Теперь, по приказанью королевы,
Ремонт затеяли. Там сейчас лестницы стоят
И вёдра с известью. И маляры работают
С утра до вечера и что-то красят,
И лепнину подправляют. Так всё
Загородили там, что и пробраться
Трудно... К тому же  кирпичей туда
Свезли целую гору, чтоб перекрытия
Строить... Рассерженная Елизавета
Йорк иной раз высунется из своих
Покоев, на маляров этих тревожно
Поглядит, зрачками настороженно
Поводит и снова в комнате укроется,
От злости хлопнув дверью. Так что
Теперь в капеллу будем мы ходить
Другой дорогой, подальше от покоев
Опальной дурочки, Елизаветы Йорк,
Чтоб больше на пути не попадалась!

ЛЕДИ ЭЛЛИС.   
Она, поди, и испугалась этих кирпичей,
Подумала, её там заживо замуровать хотят.
Да, с нашей королевой шутки плохи!
Для Ричарда она себя не пожалеет,
В огонь и в воду за него пойдёт!
Господь вознаградил её святую верность
Его привязанностью крепкой и любовью.
Дай Бог им долгих лет счастливой жизни
На благо нашему народу и отчизне!

                Уходят.
               

        Читать дальше: http://www.proza.ru/2016/06/07/48

 


Рецензии