С тобой или без тебя. Глава 21. Кто не рискует...

Мориньер завершал уже свою недолгую речь. И, судя по напряженной тишине, с какой слушали его матросы, вполне мог рассчитывать на то, что его услышали.
Так, собственно, и было. Но результат этого их внимания оказался для него в достаточной степени неожиданным.

Мориньер предложил команде самостоятельно решать, остаться ли на корабле или попытаться добраться до берега и укрыться там.
- Те, которые желают спасаться бегством, могут это сделать. Шлюпки – ваши, – сказал Мориньер.
Другим, тем, кто решит остаться, он обещал деньги – если судить по выражению лица Делоне, для матросов «Хирона» немалые.
И он рассчитывал, что хотя бы несколько человек из почти трех десятков, стоявших теперь перед ним, поставив риск против изрядной меры золота, все-таки согласятся рискнуть. Этого, однако, не произошло.

Едва он договорил и повел рукой – теперь ваше решение! – вся до этих пор неподвижная масса пришла в движение.
Стоило ему замолчать, как матросы все, как один, бросились к шлюпкам. Они по-прежнему не смотрели на капитана. И, кажется, больше всего боялись, что кто-нибудь окликнет их, скажет, что позволение покинуть корабль – шутка и каждый, кто сделает еще хоть один шаг к свободе, будет повешен, выброшен за борт, протянут под килем.
Они быстро спускали шлюпки на воду. Суетились, переругивались.
И не оглядывались.

Мориньер смотрел на все это с выражением брезгливого изумления. Потом повернулся к Делоне.
- Где вы набирали этот сброд? – спросил презрительно.
- Матросы – как матросы, – пожал плечами капитан. – Страх – вот что держит каждого из них, вот что заставляет работать. Они выполняли свои обязанности до тех пор, пока была надежда на счастливое плаванье и пока они боялись, что я вышвырну их без оплаты. Теперь, когда смерть или плен – что для них одно и то же – подобрались так близко, и вдруг появилась возможность выскользнуть из их объятий, какой им резон оставаться с вами?  Держать в кулаке, не позволяя дышать – вот единственный способ добиться повиновения. А вы разрешили им выбирать, вы позволили им почувствовать себя свободными. Вам и пожинать результат.
 Делоне развернулся и зашагал в сторону капитанской каюты.
- Когда закончится этот фарс, сообщите мне, – крикнул, не оглядываясь.

Мориньер взглянул на Саржа. Тот кивнул:
- Капитан именно так всегда и поступает, как говорит. Платит, когда уже невозможно не платить. И порет при всякой провинности. В лучшем случае.
- И как надолго они остаются с ним?
- Почти каждый год он набирает новую команду.
После короткой паузы Саржа добавил:
- Они не верят, что на самом деле получат обещанное. Если хотите, я остановлю их и попытаюсь уговорить.
- Нет, не нужно.

Мориньер повернулся и направился на полубак*. Саржа двинулся вслед за ним. Там, ухватившись обеими руками за поручень и вытянув шею, он взялся глядеть вперед по курсу – на покачивающиеся на волнах, сцепившиеся между собой суда.
Крики, лязг сабель и звуки выстрелов доносились до «Хирона» приглушенными. Но всякому наблюдающему было понятно, что на борту «Святой Марии» пылает жаркий бой. И настолько же очевидно было то, что несмотря на отчаянное сопротивление обороняющихся, силы противников – неравны. И битва закончится победой берберов.
 
Увидев, как новая волна пиратов хлынула на борт «Святой Марии» с подошедшего с левого борта галиота, Саржа выпрямился, повернулся, оперся спиной о перила. Посмотрел на Мориньера. Спросил после короткой паузы:
- Вы думаете, у нас все получится?

Мориньер усмехнулся.
- А вы хотите покинуть судно вместе с матросами?
Саржа цинично хмыкнул:
- Нет. Вы обещали мне достаточно золота для того, чтобы я готов был рискнуть. Но вы отпустили команду. А сами остались на борту. Почему? У вас на руках женщина и ребенок. И вы не позаботились о том, чтобы убрать их с «Хирона», когда у вас была такая возможность?
- Не говорите ерунды. Уж вам-то должно быть понятно, что вероятность спастись, пытаясь добраться под огнем берберов до берега, ненамного выше вероятности сохранить жизнь, оставаясь на этом корабле.
Как будто для того, чтобы воочию доказать справедливость сказанного Мориньером, одна из атакующих «Луну» галер отошла от захваченного корабля, развернулась, взбила в пену воду у бортов и помчалась вслед за «Хироном». Она приближалась довольно быстро. И Саржа понадобилось сделать усилие, чтобы не выказать владевшего им напряжения.

- Разве не рассчитывали вы на их помощь? – спросил он нарочито ровно.
Мориньер пожал плечами.
- Скажем так… Бегство ваших матросов огорчает меня меньше, чем могло бы. В конце концов, оно вполне соответствует идее задуманного нами спектакля.

Саржа кивнул. Некоторое время еще молча наблюдал за приближением галеры. Потом спросил тихо:
- Если нам удастся вырваться из этой ловушки, вы уверены, что ваши люди справятся с управлением судном?
- Чтобы довести «Хирон» до Чивитавеккьи, их сил достанет. А остальное меня сейчас не занимает.

Мориньер тоже обернулся и глядел за корму – туда, где заполнившие две первые шлюпки матросы отчаянно пытались добраться до берега. Прибрежное течение мешало им. И было очевидно, что опасность быть плененными после того, как они покинули борт «Хирона», для них только возросла. Но ни один из готовящихся сесть в последнюю спущенную на воду шлюпку не передумал бежать, не вернулся.  Загрузившись наскоро, матросы оттолкнулись веслами от борта. 
В этот же момент над головами стоявших на квартердеке распустились, захлопали паруса. И откуда-то снизу, со стороны кормы, повалил черный дым.

*

Закрепив румпель**, Саржа еще некоторое время продолжал оставаться наверху. Наблюдал оттуда за тем, что происходило позади «Хирона».
Едкий дым, поднимавшийся с нижней палубы, ел глаза и мешал смотреть. Но Саржа сумел разглядеть, как выпущенное из пушки, расположенной на носу преследующей их галеры, ядро на излете задело борт одной из шлюпок и перевернуло ее. Все находившиеся в шлюпке матросы в одно мгновение оказались в воде. И уже через несколько минут галерный флот алжирцев пополнился десятком рабов.

К этому времени «Хирон» был почти полностью окутан дымом.
Саржа нигде не видел еще открытого огня. Но черный дым густо стелился по палубе, скользил по мачтам вверх, под действием ветра клочьями разлетался над поверхностью моря.
Саржа смотрел, как недавние пассажиры – молодые мужчины, которых взял на борт капитан несколько дней назад, – сновали по палубе, ныряли в люки, появлялись снова, шатаясь под тяжестью поднятых из трюма мешков с песком. Одни расставляли вдоль бортов бочки, другие лили на палубу воду, рассыпали песок, скрывая под ним где-то добытые металлические подносы и блюда.

Мориньер был там же – рядом со своими людьми. Сначала он очевидно раздавал указания. Потом неловко – Саржа удивился этой неожиданной неловкости – снял камзол. Бросил его на мокрые доски палубы. Взялся вместе с другими натягивать между двух бочек мокрую парусину. После – еще раз прошелся по судну, от кормы до носа.
Отдал последние распоряжения, удостоверился, что каждый из его людей отчетливо понимает, что от него требуется. В следующий момент – Саржа только успел моргнуть – на палубе не осталось никого. Только Мориньер шел в его сторону. 

Он поднялся на квартердек, подошел к Саржа.
- Идите, – сказал глухо. – Укройтесь внизу. Больше вам здесь делать нечего.
Саржа мотнул головой.
- Вы уверены, что ваш расчет верен? Что нам не придется биться? Вы приказали укрыть пушки парусиной… Но если ваш замысел не удастся? Чем тогда мы будем воевать?

Саржа запнулся. Капитан Делоне за подобную наглость непременно отвесил бы ему оплеуху. 
Мориньер посмотрел на помощника капитана. Отметил упрямую складку, прочертившую его лоб.
- Вы напрасно беспокоитесь, – ответил. – Если, не дай Бог, нам придется драться, мы сделаем это. Вы были заняты, потому не видели. Пушки готовы к бою. Но лучше было бы, чтобы подготовка эта оказалась лишней.

Саржа посмотрел вперед. Сказал – потому что не мог не сказать:
- Мы сейчас идем прямым курсом на пиратский галиот.
- Так и надо.
- Обойти «Святую Марию» справа – не получится. Сделав это, мы подставимся под огонь берберского галеона. Полный залп потопит нас в мгновение ока. Можно попытаться пройти ближе к берегу. Это рискованно. Но мы можем попробовать.
- Не можем.
- А если галиот не отвернет.
- Он отвернет.

Саржа с изумлением глядел на Мориньера. В лице последнего, казалось, не было ни крупицы сомнения – одна холодная, расчетливая уверенность. 
- Ступайте вниз, – повторил Мориньер. – Ступайте.

В этот момент со стороны «Святой Марии» раздался вопль ликования. Саржа и Мориньер переглянулись. И только тут помощник капитана увидел, как прояснилось, просветлело лицо стоявшего рядом с ним мужчины.
- Похоже, – сказал он, – нам везет. Корсары обнаружили золото. И теперь мало что сможет их от него отвлечь. Идите. Пора переходить к заключительной части спектакля.

*

Саржа исполнил указание только частично. Спустился с квартердека. Но не направился к каютам, остался на палубе, укрылся за одной из бочек. Привалился спиной, вытянул ноги. Там или здесь, – думал, – везде теперь одинаково опасно. Тут хотя бы он подольше сможет видеть белый свет.

Насчет «белого света» он, безусловно, преувеличивал. Черная пелена, висевшая над судном, забивала легкие и заставляла слезиться глаза. Больше того, именно в этот момент вокруг, по обеим от него, Саржа, сторонам, показались, наконец, языки пламени. Они лизали борта, чернили пышные бока бочек.

*

Золотой с черным – именно таким, должно быть, показался «Хирон» дозорному, стоявшему на юте берберского галиота. Дым и пламя.

Все произошло так быстро. И закончилось великой победой.
Безусловно, он – ничтожество, и не может знать того, что знал великий Азим-рейс, сын великого Мурат-Рейса, когда затевал этот поход. Но нетрудно догадаться, что не случайно направил Азим-рейс свои корабли к этим берегам. И не случайно теперь празднуют они победу на этом корабле неверных. Аллах направил их сюда, Аллах позволил им победить. И он, хоть и вынужден стоять теперь на юте и наблюдать за подлыми рабами, отдыхающими после долгой гонки – он тоже победитель.
Он убеждал себя в этом и все равно не мог избавиться от обиды. Непросто это – слушать торжествующие крики своих братьев и только представлять себе как по окончании этого рейда в его руках тоже будет звенеть золото. Но что ему было делать? Он мечтал.

Появление объятого дымом и пламенем судна теперь было помехой его мечтам.
Он долго смотрел в подзорную трубу, наблюдал за приближением еще одного корабля каравана. И никак не мог взять в толк, как ему поступить.
Судно шло прямо на галиот. А он, сколько ни искал, не отрывая зрительной трубы от глаз, матросов на франкском корабле, не находил ни одного. И не было никаких признаков того, что корабль тот обитаем. А значит некому управлять кораблем. Некому…
 
Он собрался было приказать пальнуть по судну из двух расположенных на носу пушек. Но тут его пробил холодный пот. Что если именно для этого проклятые французы и направили свое судно в сторону полной золота «Святой Марии»? Стоит ему продырявить ядром борт этой посудины, стоит чиркнуть по одной из надстроек, как судно взлетит на воздух? Он побледнел. Набрал полные легкие воздуха.
- Рубить абордажные канаты! Шевелитесь, скоты! – закричал. – Шевелитесь! Али, не жалей  плетей!
Раздался свисток боцмана. Двое, вооруженные саблями, бросились к борту. Между рядами гребцов побежали помощники, раздавая удары направо и налево.
- Разворачивайся.
- На себя!
- От себя!

Весла левого борта пошли вниз, скребнув по боку «Святой Марии». Галиот дернулся, подался назад.  И ушел в сторону.



Примечания:

*полубак – надстройка в носовой части судна;

** румпель – рычаг, часть рулевого устройства;


Рецензии
По-моему, такое сражение имеет полное право присутствовать в учебниках по военно-морскому искусству.

Олег Костман   20.02.2017 14:39     Заявить о нарушении
ух ты!)))) спасибо))) я волновалась и очень ждала твоей реакции на эту сцену)))

Jane   04.03.2017 14:57   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.