Я в это вложил своё ЭГО!
В памяти несколько имен и фирм. Они будут возникать позже, в перестроечное время, когда окажусь не у дел – ненужной, невостребованной, потерянной, выброшенной из системы.
Спасительным оказался старый опыт. Некоторые фирмы-партнёры Интуриста станут отыскивать меня, вынимать из небытия в эти смутные ранние 90-е, возвращая в профессию. Часто это общественные организации, типа World Monument Fund or National Trust For Historical Preservation – представитель обеих Тania Illingworth –Tolstoy (английская линия потомков великого Льва Николаевича).
Таня говорит прекрасно по-русски, во всем остальном чистая англичанка. Она построит для себя настоящий прибыльный туристический бизнес в России уже в 90е – организует и сопровождает группы английской аристократии в Петербург. Часто это члены Палат, английская элита, владельцы stately homes. Многие из фамильных особняков сегодня являют собой целые музейные комплексы, а их обнищавшие владельцы используют лишь малую толику прежних владений (из-за высоких налогов). Английский сериал “Dawnton Abbey” прекрасная иллюстрация к сказанному.
Таня Иллингворт-Толстая лично сопровождает свои группы, и естественно, заказывает для них специальную программу, обязательно включающую дворцы российской знати. Те самые, которые до недавнего времени использовались, как общественные учреждения и лишь недавно открылись для посетителей (правда, не для всех). Иногда в составе групп потомки прежних владельцев дворцов, что добавляет особый шарм и престиж такого рода поездкам. Т.И. избирательно подходит к переводчикам, предпочитает тех, кого знает по прежним контактам с Интуристом, кто знаком с генеалогией древних фамилий, особенно старой русской аристократии, и конечно, Романовых.
Вечер прибытия группы в "Асторию” особенный. Гостиница встречает шампанским и всеобщей радостью. Программа начинается в тот же вечер: в одном из малых залов устанавливают проектор со слайдами членов семьи династии Дома Романовых. Лекцию читает Зоя Белякова, в недалёком прошлом гид Интуриста. В развлекательной форме рассказывает о правящей линии императорской семьи, кто есть кто, в чем состоит историческая миссия каждого, отвечает на вопросы.
Зоя Белякова признанный авторитет по генеалогии аристократических фамилий, член Союза Писателей, автор более десятка публикаций на русском и английском языках. Это бесконечно льстит туристам. Книги художественного формата в прекрасном оформлении можно приобрести сразу после лекции, авторскую копию с личным автографом. Иногда это английская публикация, нарядные, типа coffee-table format.
Tania Illingworth makes it worth while for those, who goes along with her; она превращает бизнес в миссионерство, туристы ощущают себя соучастниками благородной миссии. Они привозят ящики одежды, лекарств и прочее в качестве charities для детских учреждений. Их представители встречают группу в гостинице и развозят привезенные ящики по местам назначения. Доход от second-hand shops идёт в их фонды.Реальность не всегда соответствует ожиданиям (чаще наоборот). Но намерения благородны.
Странное это было время: брался за любую работу, часто от совсем незнакомых фирм. Группы Finnair иногда с маршрутами, деловыми встречами, переговорами предлагают контрактную работу: сидеть в офисе делать переводы. Но это не моё! Трудно отказаться от себя, от своей профессии, привычного стиля жизни.Not at that point. Я обожаю свой крест и ничего не хочу менять. И это оказалось недальновидно. Интурист проявляет все признаки грядущих изменений. Очень скоро я окажусь на улице без работы, без денег, без связей, в новых реалиях времени.
Пожалуй,самая представительная партия этого сезона так называемая Herst Alumni. Сharterload of American financial world запомнился по нескольким причинам. Само название фирмы spells success!
Г-н Херст знаковая фигура американской истории 30х гг. послужил прототипом героя первого прочитанного мною романа Гарольда Роббинса"Мешочники"(The Carpetbaggers). Герой списан с реальной фигуры человека, пришедшего в большой город с мешком за плечами и построившего собственный успех благодаря своим уникальным талантам.
Г-н Херст американский символ успеха, человек из низов,не только добившийся всего сам, self-made man so to say,но ставший пионером в авиастроении, кинопроизводстве (Голливуд) и десятках других инициатив. Такие же герои у Ирвина Шоу, Лоренс Сандерс, Даниель Стил, Сидни Шелдон... to name a few.
Весь этот десант американского финансового мира прибыл не просто познакомиться с перспективами инвестирования, но и отдохнуть от рабочих будней (по классу "Incentives"). Библейская истина "Какие времена, таков Мессия" несёт огромный смысл. Глобальные перемены витают в воздухе.
В моём рабочем блокноте запись: август "зам.мэра Чубайс А.Б., Васильев Сергей (гр.Ямпольского), "500 дней" Явлинский. Перевод". Тогда эти имена были знакомы ограниченному кругу специалистов, экономистов, политологов, отрабатывающих модели развития российской экономики (просто рабочий заказ в моём случае).
Работаем в резиденции на Каменном о-ве. Не в той роскошной для приемов избранных на набережной, а довольно скромной не обустроенной даче для работы, при том на очень плотном режиме. Даже на обед не прерываемся(запомнился супчик с вермишелью, принесенный из местной столовки, несъедобный). Никого эта тема не занимает. Работаем на невозможном подъеме, даже я в своем прикладном качестве.
Не могу вспомнить, в чем состоят мои функции (иностранцев не было)- какие-то переводы для прессы. Да, перевожу беседу Чубайса с профессором экономики из Биргингема Phil Hansen. Участие принимают наши экономисты, работают с полным погружением в тему и отдачей. Увлеченно!
Сегодня мне самой трудно поверить, что случайно оказалась безграмотным свидетелем такого значимого момента рождения новой экономической системы. Правда, все гениальные программы окажутся пробным шагом -невостребованными, преждевременными. Реформы закончатся с уходом Гайдара. Даже годы спустя всякий раз, когда Явлинский оказывался на задворках в результате политических игр, я воспринимала это как личное поражение. И сегодня I feel related.
В сентябре того же года несколько переводчиков были направлены на Конгресс по Правам Человека, имевший место в ДК Ленсовета. Подобное мероприятие проходило впервые и имело непредвиденный резонанс. Так случилось, что участники конференции настолько вошли в роль защитников Прав Человека, что превзошли все возможные формы цивильного общения. Возбудились до такой степени, что ситуация стала неуправляемой и завершилась физической потасовкой: Новодворская учинила расправу над одним переводчиком за якобы "неточный" перевод (переводили по очереди). Мы насилу унесли ноги в этой неразберихе.
На память осталась историческая запись в моей Трудовой Книжке(у всей нашей команды) о награждении переводчика "денежной премией в 10 (десять) руб." Пожалуй, самые "заработанные" тяжким трудом 10 рублей в моем послужном списке. Так завершилась моя тридцатилетняя деятельность в "Интуристе", монопольной организации в области туризма в государстве СССР, де-юра. А де-факто, плюс двадцать лет. All for the Hell of it!
Уже происходит развал страны. Интурист по инерции продолжает принимать достойные группы, часто деловой западный мир, приглашая уволенных переводчиков работать "по контракту",при этом забывая его оплачивать. Спрашивать об условиях контракта "неловко" (ещё не привыкли). Работа привычное состояние. А вот жить без работы ещё не научились, кажется невозможным, чуть ли не аморальным.
Более того, появился такой комплекс социальной ненужности, что готов приплатить, только бы работать. Хорошо бы, конечно, чтоб платили. Но можно и без.
Свидетельство о публикации №216032001768