Рецензия
Признаюсь, над первой страницей вашей рукописи я просидел немалое время, подобно Жану Франсуа Шампольону, расшифровывающему знаки Розеттской плиты. Поистине, это были часы редкостнейшего наслаждения! Словно приступая к составлению иероглифической азбуки, устанавливая соотношение между иероглифическим письмом и демотическим, а также между ними двумя и еще более загадочным третьим, иератическим, я разбирал Ваш почерк, как прилежный ученик, радуясь каждому узнанному слову.
Через несколько дней мне удалось прочитать несколько страниц вашего романа, правда, значение некоторых слов так и остались для меня неразрешимой загадкой, в следствие Вашего несколько вольного обращения с общепринятыми правилами грамматики, но в тот момент это не имело серьёзного значения, так как, Ваш своеобразный стиль изложения, первое время, пока я к нему не привык, не способствовал пониманию того, о чём вообще идёт речь. Зато, когда я сумел разобраться в элитарности манеры Вашего письма, я смог в полной мере насладиться Вашим удивительным умением заострить внимание читателя на мельчайших подробностях быта героев романа.
Благодаря лишь знакомству с Вашим творчеством, тайнопись медицинских заключений и рецептов перестала быть для меня секретом… Но извините, я отвлёкся.
Лично на меня произвело неизгладимое впечатление описание утренних процедур Аделаиды (38-54 глава), уверен, этот эпизод не оставит равнодушными будущих почитателей Вашего таланта. Описание же страданий Вальдемара, причиняемых ему межпозвоночной грыжей (глава 87- 123), довели меня до слёз, заставив со всей серьёзностью озаботиться состоянием собственного здоровья. Впрочем, это личное.
Моей непростительной ошибкой было то, что я, по многолетней привычке, начал читать вашу рукопись с синопсиса. Только этот промах стал причиной того, что я так задержался с ответом. Видимо, Вы перепутали синопсис с рерайтингом, я это понял на 247 главе, собственно, самого романа, когда Аделаида, которую Вы в синопсисе представляете как Алевтину, согласилась показать Альберту (Вальдемару) щиколотку, тогда, как в синопсисе тот умолял приподнять рукав платья выше локтя.
Особо хочется отметить скрупулёзность, с которой Вы описываете личные вещи Аделаиды. Было очень интересно и познавательно читать об устройстве и способах применения щипцов для завивки волос (глава 56, стр. с 54-89).
Плавное течение повествования Вам удалось оживить интригой. Красной нитью, пронизывающей роман с начала и до конца, в лучших детективных традициях, проходит тема таинственного исчезновения с туалетного столика Аделаиды пластмассовой фигурки негритёнка. Переживания героини, связанные с пропажей вещи, обоснованные, как выяснилось позже, подозрения в причастности к этой истории Вальдемара, сложная гамма чувств, испытываемая Аделаидой, её мучительные метания между всё возрастающей симпатией к нему, и желанием справедливого возмездия за покушение на её собственность, необходимость поделиться своими подозрениями со следователем, занимающимся этим запутанным делом, заставляют сопереживать героине, и вместе с ней сделать непростой выбор между робко зарождающейся любовью и гражданским долгом. Неопределённость ситуации, несомненно, будет держать читателя в напряжении всё время. Наградой же, за переживания о судьбах героев, красочное полотно непростых отношений которых Вы обрамили фактурной глиптикой характеров близких и дальних родственников, друзей, сослуживцев, малознакомых людей и просто прохожих, а также котиков и собачек, что несомненно, придаёт роману содержательность и глубину, будет неотвратимо счастливый конец.
Эпилог же (стр. 1687-2171), вкратце освежит в памяти читателя все перипетии романа, и наконец, даст ответы, оставшиеся за скобками, на все животрепещущие вопросы, которые возникли в процессе прочтения книги. В частности: кто же всё-таки похитил фигурку негритёнка?
Надеюсь, вас это не огорчит, но я пишу Вам уже, как частное лицо. Главный редактор нашего издательства несправедливо посчитал, что те полтора года, что я читал Ваш роман, потрачены мною впустую. Но что значит моё увольнение, по сравнению с тем, что мне посчастливилось припасть к неиссякаемому роднику Вашего таланта.
С наилучшими пожеланиями, бывший заместитель главного редактора издательства «Краткость - сестра таланта» Мукочтеев А. В.
P.S. Если Вас не затруднит, копию продолжения Вашего романа, где ставшие мне почти родными герои, наконец-то, признаются друг другу в своих чувствах, вышлите на адрес…
Свидетельство о публикации №216032301297
С уважением,
Владимир
Владимир Врубель 23.03.2016 19:01 Заявить о нарушении