История одного письма

Моя мама -  Березина Лидия Максимовна - родилась в 1921 году в деревне Андрониха Одоевского сельсовета Ивановского района Костромской губернии. Ныне это Шарьинский район, который находится на востоке Костромской области. Шарьинский район на юге граничит с Ветлужским районом Нижегородской области, а тот в свою очередь – с Варнавинским районом.

Закончив Ветлужское педагогическое училище  в 1940 году, приказом Варнавинского РОНО мама была назначена на должность заведующей и учительницы Бажинской начальной школы Варнавинского района и проработала в этой должности  до сентября 1944 года. Затем она вернулась к себе на родину.

Когда я разбирала мамины документы, то мне показался странным и непонятным факт распределения её на работу из Костромской области в Варнавинский район. Но когда я познакомилась с историей Шарьинского района, то всё встало на свои места.

Оказывается, с 1922 года по 1944 год эта территория входила в состав Нижегородской губернии, преобразованной в Горьковскую область. Лишь в 1935 году в составе Горьковской области был образован Шарьинский район, который с образованием в 1944 году Костромской области вошел в её состав.

В 1951 году мама выходит замуж за Березина Павла Фёдоровича уроженца д. Бажино, где она работала всю войну. Вместе с мужем мама вновь вернулась в Варнавинский район и приступила к работе в Бархатихинской семилетней школе. С 1959 года и до выхода на пенсию в 1976 году она работала заведующей начальной школы посёлка Бродовое. Двадцать пять лет мама учила детей лесозаготовителей – рабочих Варнавинского леспромхоза. Причём, у неё училось и второе поколение - дети детей рабочих леспромхоза.

Всю свою жизнь мама, уехав из родных мест в Варнавинский район, переписывалась с матерью и сёстрами, навещала их, когда появлялась возможность. Правда, письма, которые она в свою очередь получала от своих родных, мама не хранила.

Мама моя и её старшая сестра Августа Максимовна были долгожителями - прожили каждая по 85 лет. Мама была, несомненно, носителем  того языка, на котором разговаривали её родители – Коробкины Максим Михайлович (1880 г.р) и Анна Яковлевна (1891 г.р.), её родные, жители Шарьинского, Ветлужского и Варнавинского  районов, где она училась, жила и работала. К тому же, буквально с моего рождения и до 1974 года – года окончания мною средней школы - в нашей семье проживала моя бабушка Агафья Андреевна (1900 г.р., мать отца) - уроженка деревни Бажино Варнавинского района.

Пока бабушка и мама были живы и благодаря совместному проживанию, в нашей семье сохранялась, постоянно применялась, или как говорят, «была на слуху» разговорная речь того времени, что не позволило и мне  забыть эти слова и обороты речи. С целью сохранения этого пласта деревенской жизни составлен мною «Деревенский словарь».

Когда я стала собирать свой «Деревенский словарь», то вспомнила о письме моей бабушки Анны к моей матери. Это письмо было единственным, которое мама моя сохранила в память о своей матери, о чём мне неоднократно говорила раньше. Письмо, как мне думается, написано в 1962 году. Скорее всего, мы с мамой вместе когда-то читали это письмо, только я об этом забыла. Да и не мудрено. Ведь этому письму уже более пятидесяти лет!
 
В 1962 году бабушке был 71 год, но она всё ещё держала скотину: корову, телёнка, поросёнка, курочек. За всей живностью бабушка Анна ухаживала сама. Сама же и сажала огород: картошку и различные овощи. Конечно, ей оказывали помощь и дочери, проживавшие в г. Шарья. Я помню, что бабушка была невысокого роста, сухонькая, но сколько же нужно было сил, чтобы содержать такое хозяйство! Это были последние годы деревенской жизни моей бабушки. Вскоре она купила с помощью детей домик в Шарье и хозяйство было нарушено. Корову Волгу костромской породы мои родители привели на верёвке из деревни Андрониха к себе на двор в поселок Бродовое Варнавинского района. Путь был неблизким, родители с коровой шли пешком из  Андрониха на деревню Катунино и город Ветлугу, а далее от деревни Голубиха шли по Варнавинскому району. Добрались до места лишь через двое суток.

Бабушки не стало в 1966 году. 

Письмо хранила моя мама, а затем и я приняла от неё его на хранение как семейную реликвию.

Достала я письмо из конверта, стала читать и ... мало что смогла прочесть и понять. Во-первых, бабушка писала так, как, очевидно, была научена в детстве либо в ранней молодости, т.е. в последних годах девятнадцатого века либо в самых первых годах двадцатого века.  Я два вечера по словам «переводила» это письмо, вникала в смысл написанного. Это сделать было нелегко, так как в письме отсутствовали знаки препинания и, как оказалось, оно было очень насыщено словами местных говоров и оборотами разговорной речи, присущей данной территории. Тогда действовали иные правила русского языка, и азбука была иная. Так, в словах не всегда пишется буква «ы»: вместо «была» пишется «бла», вместо «рыба» – «рба» и др. Вместо буквы «й» пишется буква «и». Не всегда пишется буква «ь». Есть много и других особенностей написания, характерных для того времени.Связано это еще и с говорами, существовавшими на востоке Шарьинского района.
 
Это письмо - воистину лингвистическая находка и реликвия, живая весточка от бабушки нам, её потомкам!

В начале двадцатого века чётко разделяли грамотных (умеющих читать и писать), малограмотных (умеющих только читать) и неграмотных (не умеющих ни читать, ни писать).

Бабушка, думаю, была грамотной, так как умела читать и писать. От неё у мамы осталась также небольшая книжечка карманного формата (азбука?), по которой обучали чтению, письму, арифметике в начале прошлого века. Также в ней приведены молитвы, церковно-славянская азбука, сведения о церковных праздниках и постах, о Земле, Солнце, природе.

В этом рассказе я привожу отсканированную копию письма моей бабушки Анны и свой «удобочитаемый  перевод» его, чтобы каждый при прочтении смог воочию увидеть подлинник и понять его смысл.

Письмо Коробкиной Анны Яковлевны своей дочери Березиной Лидии Максимовне,  написанное в 1962 году:

«Доброи день!

Письмо и привет от мамы, Бори (сын), от Вали (внучка) дорогим моим любяшему зятю Павлу Федоровичю, доченьке  моеи  роднои Лидьеньке, свахонике Агафе А., мнучатам Валеру,  Люсе. Дорогия вы мои мнуки, все я вас споминаю как токо иду к виноградному кусту ко крыжевнику, а он самосильно  чветет и делаючя яготки. Как в прошлое лето около его увивалися все, и сечяс  ровно я вас тут и вижу и зреву але. Кабы были поближе и опят бы оне ко мне пришли. Я  бы им по 2а яичка дала, блобы у меня  надуше лехче. А сечяс неково около меня нет, мне очен тошно, но Валя правда все со мнои. Приежаите кнам, у нас празьник назначен 17 июня, скоро подоидет. Вет еше не  сенокос будет, време  порожное, пожалуста. Что случися у нас - свои люди, хот побаем, поговорим. Вот так  изьделаите, соберитеся, хот пока я жива. Дорогая ты моя доченька Лиденка,  будеш когда и рада (приехать) да нехкому, не услышиш слова теплова, все розл..ияют (?) хто куда. А дока приежаите или прилетаите (раньше с Варнавина до Шарьи летал самолёт-кукурузник «АН»). Конешно, дороженька встает она в копеечьку, но вет видно что поделаеш, токо то и повнит будем я и ты. Но конешно, дело ваше. А я буду ждать.Получили етта от вас  письмо и от Гали вашыя в один ден. Мы пока все живы и здоровы. Скотинку кои как дотянула слава богу. Ноньчъ  живу и за коров не нерничью, что когда доить рано или поздо. Молока вдовол, носим (сдавали в колхоз) и сибе хватает. Надо бы поросенка, очен все еше дороги, попозней да возьмем. Теленок  хорошои. Етта в родительськои ден бла  у меня  Маня (дочь), 2 ночьки начевала. Живут нечего, всяко. Борис (муж Маруси) с Шурой (внук от сына Николая, погибшего в 1942 году под Москвой) говорит как бы узнат, когда рба ловичя,  дак бы охота видно им побвать (у вас). Не знак как соберучя или нет. Но уже есьли оне зберучя, дак мои Борис (сын)  просичя тоже с им, людно вам состроим будет.  Както хот бы мне до празьника, но я их не видала. Это Маня говорила, что охота очен порыбачить, узнат, где живут. Незнаю когта им отпуска дадут. Но мне хот наплеват на их, у меня своя забота. Вот сатка потходит, как то нада посадит (картошку и огород). Ноньче навозу немного, вес забирает колхозь. По сьнегу увезьли (на колхозные поля) 30 волов и остальной хотят забрат, так по две телешки  пот поливное (дали). А соломы недавывали, просто прижимают всех, неток вет нас. А как у вас дело с бажньским (баженским - в д. Бажино)  усадом? Дадут или нет вам посадит его даконча, чветут или нет яблони там?  Чего Павел Ф. работает, все в лесу наверно. Лидия, говориш руки у тя  тоскуют? Где Павелъ  работает, дак какои тута лес - все сосновои или ельниг? Если ельниг, то ест наверно муравиша. Подай ему 2 бутылки, горлывка маслом али забелои помаж. Он поставит в красныя дни, наползет муравев, заткни бутлки. Если ест - лени порюмочьке вина. Наклади трухи сеныя в чигун, постав в вольную печь. Внешь их в реткую тряпку. Вот им и натираи (суставы). Увидиш, что будет лутше  всякаго лекарства. То дак крапивнева кореня боле надери, толко жарче в печь постав пот покрышку. Им мои руки, токо их разогреи руки то. Наверно ето рематизь у тебя, запускат бы не надя. Конешно, хот бы ребячим сячем тряпку намочит да к ноге обвиват и то очен полезно. То вот даже рукити стягает нале. Но всево то я тибе написала, рада бы помочь но боле я ничего не знаю. А чта небуда  делаи, лечи. Но дорогия мои, до скорои стречи. Находите време навистите нас. Но вет ято бы очень рада вас видать, но как дом оставиш, хот вы приедите, я буду ждать». *

*Орфография сохранена. В скобках приведены мои комментарии, мною же расставлены и знаки препинания.

«Необычные» слова в письме – это не описки, и не от безграмотности они так написаны. Слова характерны для костромских, а конкретно - Шарьинских говоров, присущи  разговорной речи той территории. Чтобы обратить на них внимание, привожу их ниже  с пояснениями  в виде словаря:

мнучата, мнуки  – внучата
дорогия – дорогие
споминаю - вспоминаю
токо – только
крыжевнику - крыжовнику
самосильно – очень сильно
чветет – цветёт
делаючя – образуются
яготки – ягодки
увивалися – увивались
сечяс - сейчас
ровно – словно
зреву – зареву
але – даже
опят – опять
оне – они
блобы – было бы
лехче – легче
неково нет – никого нет
очен – очень
нехчему – не к чему, не'зачем
приежайте – приезжайте
подойдет – придёт, настанет
вет – ведь
еше – ещё
време порожное – время свободное
случися – случись
хот – хоть
побаем – поговорим
так изьделайте – так и сделайте
соберитеся – соберитесь
Лиденка – Лиденька
будешь и рада да нехкому – никого не будет рядом
а дока приежаите – а только приезжайте
конешно – конечно
встает в копеечьку – дорого
етта – на днях
от вашыя – от вашей
ден – день
кои как – кое-как
скотинку дотянула – додержала скотинку (до весны, до выпаса)
ноньчъ – нынче, сейчас
не нерничью – не нервничаю
поздо – поздно
вдовол – вдоволь
сибе – себе
попозней да возьмем – возьмём позднее
хорошои – хороший
бла – была
начевала – ночевала
нечего - ничего
живут нечего, всяко – живут по-разному
рба – рыба
ловичя – ловится
дак – так
охота - хочется
дак бы охота – так бы хочется
побвать – побывать
не знак  как – не знаю как
соберучя – соберутся
есьли зберучя – если соберутся
просичя с им – просится с ими
людно вам состроим – для вас трое (человек) много будет
не видала – не видела
когта – когда
наплеват на их – наплевать на их; как хотят
сатка – садка (в огородах)
потходит – подходит, приближается
нада – надо
ноньче – в этом году
колхозь – колхоз
сьнегу- снегу
увезьли – увезли
телешка – тележка
поливное – огородные овощи, требующие полива
недавывали – не давали
прижимают всех  неток вет нас – никому не дают, не только нам
как дело с бажньским усадом – как дело с баженским (в д.Бажино) усадом
даконча – до конца
чветут – цветут
чево работает – где работает
у тя – у тебя
тута – тут, здесь
сосновой – сосновый
ельниг – ельник
муравиша – муравьища
горлывка – горлышки
али – или
забела – сметана
красныя дни – солнечные дни
бутлки – бутылки
лени порюмочьке – налей по рюмочке
наклади – положь
сенныя трухи – сенной трухи
чигун – чугун
вольная печь – когда протопится русская печка
внешь – вынешь
реткую – редкую
лутше всякаго – лучше всякого
то дак крапивнева кореня боле надери – а то так корня крапивы больше надери
толко жарче в печь постав пот покрышку – только поставь под крышку в печь, когда там будет ещё жарко
ето рематизь – это ревматизм
запускат бы не надя – запускать бы не надо
ребячим сячем – детской мочой
к ноге обвиват – ногу обёртывать
рукити стягает нале – роки-то стягивает даже
всево я тибе написала – обо всём я тебе написала
а чта небуда делай – а что-нибудь да делай
дорогия мои – дорогие мои
стреча – встреча
находите време навистите нас – найдите время нас навестить
 

Мне кажется, что письмо бабушки Анны написано с большим смыслом, грамотно, связно. А какие действенные советы народной медицины даёт она в письме своей дочери!
 
Письмо хочется читать и перечитывать вновь!

                18.04.2015 г


Рецензии
Да... Повеяло речью прабабушки моей.

Галина Алинина   15.04.2016 15:11     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.