Кодекс старой каморры 1842 года

Статья 1
Общество омерты, или прекрасное реформированное общество, создано с целью объединения всех компаньонов, у которых есть сердце, с целью помощи в особых обстоятельствах, как морально, так и материально.

Статья 2
Общество делится на старшее и младшее: к первой части принадлежат компаньоны каморристы, а ко второй компаньоны юноши, именуемые "пиччуотти", и честные молодые люди, именуемые "джиовинотти онорати".

Статья 3
Головной офис общества находится в Неаполе; но она может иметь филиалы в других городах и странах.

Статья 4
Все компаньоны Неаполя, как находящиеся в самом Неаполе, и вне его и те, что находятся на островах или заперты на ключ, или находятся на открытом воздухе, должны признать единого лидера, который превосходит всех и называется капинтеста, который будет выбран среди самых храбрых среди самых храбрых каморристов.

Статья 5
Объединение нескольких компаньонов каморристов образует группу под названием "паранца", во главе которой находится глава компании.

Статья 6
Объединение нескольких компаньонов пиччуотти и джиовинотти онорати называется "киорма" и зависит от главы компании каморристов.

Статья 7
Каждый городской район должен иметь своего главу компании, именуемого "капинтрито", который будет выбираться голосованием из каморристов района, и будет занимать эту должность в течение года.

Статья 8
Se fra le paranze vi fosse qualcuno di penna, allora, dietro parere del capintesta e dopo un sacro giuramento, sar; nominato contajuolo.

Статья 9
Если среди участников киормы найдётся умеющий читать и писать, то по совету старого пиччиуотто района он будет представлен капинтрито, от которого он зависит, и после принесения святой клятвы будет назначен контайоло компаньонов пиччуотти; если же грамотного среди них не найдётся, тогда контайоло паранцы будет секретарём киормы.

Статья 10
Члены паранцы и кьормы, помимо Бога, Святых и своих Главарей, не признают никаких других авторитетов и власти.

Статья 11
Каждый, кто оскорбит дело общества, будет сурово наказанный трибуналом общества, именуемым "мама".

Статья 12
Старым членам общества, а также к тем, кто находится в тюрьмах на островах, или под замком, необходимо помогать.

Статья 13
К матерям, жёнам, детям и невестам каморристов, пиччуотти и джиовинотти онорати, должны относиться с уважением как члены общества, так и посторонние.

Статья 14
Если, в случае беды, кто-то из главарей окажется на островах, должен обслуживаться другими компаньонами.

Статья 15
Четыре каморриста, находящихся в заключении, могут выбрать среди себя главаря, который перестанет им быть, как только вздохнёт воздух свободы.

Статья 16
Член старшего общества может быть подвергнут наказанию со стороны трибунала, именуемого "большая мама". Член младшего общества может быть подвергнут наказанию со стороны трибунала, именуемого "маленькая мама". Председателем большой мамы является капинтеста, а председателем маленькой мамы является капинтрито или глава общества района, к которому относится осуждённый.

Статья 17
Если кто-то из членов киормы обидит кого-то из паранцы, то член паранцы имеет права требовать удовлетворения для себя в виде дуэли. Но перед этим необходимо проинформировать капинтеста.

Статья 18
Дуэль назначается по суждению главы общества, если речь идёт о пиччуотто или о джиовинотто онорато, и по суждению капинтеста, если речь идёт о каморристе. Старикам и рогоносцам запрещено участвовать в дуэли на кинжалах.

Статья 19
Стать каморристом можно из новичков, или совершив преступление.

Статья 20
Кто совершит кражу или будет уличён в гомосексуализме, никогда не сможет стать главарём.

Статья 21
Капинтеста выбирается всегда среди паранц района Порта Капуана.

Статья 22
Все наказания мамы должны исполняться в срок, назначаемый начальником и неотвратимо.

Статья 23
Все каморристы и пиччиуотти по очереди становятся обвинителями трибунала.

Статья 24
Те, кого отправляют собирать дань для общества, должен полностью отдавать её главарям. Из дани четвёртая часть полагается капинтеста, остальное должно вносится в кассу общества и скрупулёзно распределяться среди активных компаньонов, немощных и больных компаньонов, и тех, кто отбывает наказание по приговору государства.

Статья 25
Со шпионами общества, как и со скупщиками краденого, следует обращаться так же, как и с остальными компаньонами.

Статья 26
К настоящему кодексу, в зависимости от обстоятельств, могут быть добавлены другие статьи.

Неаполь, 12 сентября 1842 года
Контайоло
Франческо Скортичелли


Словарь Старой Каморры

Allitterato = кто умеет читать и писать. Это контайоло, секретарь и счетовод паранцы
Annas; 'o pullastro = уведомить, что жертву легко обмануть .
Appaurare = пугать
Auciello 'ngaiola = заключённый
'A zia Giustina = юстиция
Bajaffa = пистолет
Carrubbe = карабинеры
Carte di stracolla = игральные карты
Copuotico =старый свидетель дуэли
Cincofrunne = пощёчина
Cucuzziello = месяц в тюрьме
Cucuzzone = год в тюрьме
Dichiaramento = вызов на дуэль
'E cancelle = тюрьма
Frieno = кодекс, устав
Codice = кодекс
Gancio = мелкая кража
Gatto = представитель полиции
Giovinotto onorato = первая ступень в иерархии каморры
Granelle = деньги
Guappo = человек, которого боятся и уважают. Но в отличие от каморриста не состоит в организованной преступности.
Mammasantissima = Главарь каморры, когда он выступает президентом трибунала преступного сообщества
Momma Schiavona = Мадонна в Монтеверджине
Mann; a Pocereale = убивать
Martino = кинжал
Nu viuggio 'a fora 'o mare = приговор на каторгу (на островах)
Ommo pusitivo = смелый человек
Pachiochio = обворованный
Palomma = кодированное послание в тюрьму.
Paranza = группа каморристов. В Неаполе их было двенадцать, по одной на каждый район.
Pecora zoppa = мошенник
Primera = смерть
Prubbechella = агент государственной безопасности
Pugnetura = шрам или татуировка
Scartiloffio = ловкая кража
Sgarro = предательство; нарушение кодекса
Strummolo = волчок, используемый дла выбора наёмного убийцы
Svelire = обнаруживать
Tagliente = нож
Turallucce e vino = неожиданный счастливый конец
Tenere mosca in bocca = хранить секрет
Vavusiello = представитель судебной власти

(DOTT) A. DE BLASIO Fondatore e direttore dell'Ufficio antropometrico nella R, Questura d; Napoli
USI E COSTUMI DEI CAMORRISTI
CON PREFAZIONE DI CESARE LOMBROSO
NAPOLI, LUIGI PIERRO, EDITORE, PIAZZA DANTE, 76, 1897


Рецензии