Куртизанка Мари Дюплесси, часть 2

 иллюстрация из интернета, здесь:  https://yandex.ru/images/search?text=...

           8
Потрепанный молитвенник её,
смотрелся странно в комнате кокотки.
Она конечно знала, что чахотка
сведет на нет безбедное житье.

Но, с худобой все более заметной,
она ещё бывала на пирах.
Случалось, появлялась на балах-
былой красы унылый, призрак бледный.

С кого спросить? Кого за все корить?
Уж тягостны пустые разговоры.
А в дверь её стучатся кредиторы
и невозможно им не отворить.

На серебро и крестик на цепи
седой оценщик ценник нацепил.

           9
Седой оценщик ценник нацепил
на все предметы, что остались в доме.
Она писала иногда к знакомым.
Но к ней теперь никто не заходил.

Лишь год спустя, проделав путь неблизкий,
(лихой Амур был послан из Туниса)
к ней от Дюма любовная записка:
- Как в ревности своей, я падал низко!

И если Небо мне не даст пропасть,
я буду счастлив навестить Вас вскоре...
...В коротких снах она купалась в море
и нежилась под солнцем где-то в Спа.

Потом смотрела в горестной заботе
на мебель и ковер ручной работы.

           10
На мебель и ковер ручной работы,
на безделушки дивной красоты
роняли прах увядшие цветы;
увы, их без воды оставил кто-то.

Когда уже, предвидя час последний,
покинув одинокую кровать,
она к окну садилась- наблюдать,
как публика бредет к увеселеньям,

был карнавал... И масленицы ждал
народ, до развлечения охочий.
Ещё письмо, на этот раз короче:
- Мари! Прошу простить! (Он опоздал.

И падало разорванное что-то
на серебро с изящной позолотой.)


           11
На серебро с изящной позолотой
ложились тени множества свечей.
В огромном зале шум чужих речей
затих... и вот, её приводит кто-то

давно знакомый. И блестящий зал
вращается вокруг под звуки вальса.
И ей АД(е) целует нежно пальцы
И на ухо читает madrigal.

Но нет- все это мимолетный сон
и шумный бал, и нежный мадригал.
О Александр, если бы ты знал!
(Его здесь нет. Теперь в Марселе он)

Старик-священник лоб ей окропил.
И крестик с аметистом, на цепи.

           12
...На крестик с аметистом, на цепи-
последний дар покинувшей удачи,
глазели зрители, злословя и судача,
(оценщик позже ценник нацепил...)

Аукцион с лихвой покрыл долги.
Её перчатки, гребень и ботинки,
её белье, портрет её, картины,
эмаль и бронза- все пошло в торги.

Что плакать о трагедии сердец?
Ведь для Неё уже не будет "завтра".
Она лежит на кладбище Монмартра.
Он выкупил цепочку. Все. Конец.

Кто вспомнит про её житье-бытье?
Почтите Вы покойницу, месьё.


           13
Почтите Вы покойницу, месьё.
Она жила, страдала и любила.
Так плачь, Дюма- она тебя простила.
Простишь ли ты... безумие свое?

Лишь двое шли за ней в последний путь.
...купил участок Эдуард Перрего.*
Цветут Камелии. Они белее снега,
белее доброй памяти. Но суть

мы постигаем позже, понемногу:
"где праздник жизни был, там гроб стоит", (с)
где удовольствия, где страсть любви кипит-
там после ищут утешенья в Боге.

Прости, Господь подобное житье!
...возьмите же молитвенник её!


           14
Возьмите же молитвенник её.
Там на листах его– застыли слезы,
её мечты, терзания, и грезы.
Почтите же покойницу, месьё.

И, если Вам талант от Бога дан,
так вспомните прекрасное начало:
Цветы, и письма, что она писала,
А после- принимайтесь за роман!**

Пускай все музы, что у Вас в роду,
ему стяжают лавры и удачу:
И пусть теперь читатели поплачут
и добрый зритель в сумрачном ряду!

Где злато, там конец всегда с сумой.
...И сердце привело его домой!


                М А Д Р И Г А Л


…И сердце привело его домой…
Бульвар Мадлен, знакомые ступени.
И тишина и холод смертной тени,
и карнавал парижский за стеной.

Открыта спальня. Простыни, бельё...
Здесь не столы- витрины распродажи.
Вот платье, пеньюар её. Сюда же-
потрепанный молитвенник её.

Седой оценщик ценник нацепил
на мебель и ковер ручной работы,
на серебро с изящной позолотой
и крестик с аметистом, на цепи.

- Почтите Вы покойницу, месьё!
Возьмите же молитвенник её!


ПРИМЕЧАНИЯ:

   * Эдуард Перрего похоронил Мари Дюплесси на свои ср-ва. Позднее, он купил     новый участок,- в вечную собственность, и перезахоронил её на новом месте. Её могила до сих пор известна. На ней всегда стоят свежие цветы.

   ** Известный роман А.Дюма-сына "ДАМА С КАМЕЛИЯМИ";
     опера "ТРАВИАТА",- по мотивам романа.
     В 1848 году Дюма переработал роман в пьесу, однако премьера ее состоялась лишь четыре года спустя: цензура долго не разрешала постановку, считая пьесу безнравственной, бросающей вызов моральным устоям буржуазного общества. Получив, наконец, доступ на сцену, "Дама с камелиями" сразу же завоевала шумный успех и обошла все театры Европы. На премьере в Париже присутствовал Д.Верди, который вскоре принялся за создание оперы.


Рецензии