Абстрактные стихи
Пасмурный день весны
***
Ga-ra-ka sotra do-fi,
Y-i-i, y-i-i, lyasno lyahalya!
Fi-i-do serepinio.
Dryagi-dryagi, A-a-a- a!
Zasili.
***
Транскрипция
[Гарака сотра до-фи.
Ю-и-и, ю-и, ляша ляхаля!
Фи-и-до серапиньо.
Дряги-дряги А-а-а-а!
Засили.]
Подстрочник
Га-ра-ка (Шпили)
Сотра до-фи (зелень елей)
Ю-и-и, ю-и (тонкие березы)
Ляша ля-ха-ля! ( жёлтый цвет стен)
Фи-и-до ( беседка с фиолетовой крышей)
Серепиньо ( дорожка из серого камня)
Дряги-дряги (сосны)
А-а-а-а! (белое небо)
Засили (ветки куста)
***
Перевод
Как шляпки поганок шпили замка устремились вверх.
Тонкие березы натянутой струной вцепились в небо.
Канарейка орет жёлтым гласом, расплескашись по стене.
Большой фиолетовый колпак беседки плесневел как старый гриб.
Поблескивает от дождя дорожка из серых камней.
Царапают белила неба сосны.
Небо стало сметаной с тестом и дышит.
Ветки кустов ножками пауков щекочут нервы.
***
Жёлтый замок в фиолетовых колпаках.
Чешуя поганок - шпили крыши.
И звенят березы в весенних ветрах нотой ''ля'
А потом и все выше!
Пауками кусты шевелятся во мгле
И царапают душу нещадно.
Нотой ''ре'' самовар у беседки запел, как петух
Оживают лики ушедших во мне,
Что смеялись беспечно недавно
И слезою, туманом глаз замутнен,
До- минором вдали поезд промчится.
Я в те дни золотые душою стремлюсь,
Когда пела, летала как птица.
И опять ''старый гриб'', то беседки шатер.
И дымок самоварный клубится.
И зеркальной тропой,
По дорожке земной
Удаляются в ночь
Привидений лунные лица.
Посвящается О.Н. (Херувиму златокудрому)
***
Grezodonie sibito
O-che-che se de grezito,
Sulya pa sofi esfito
Diku-diku hrizolito
***
Транскрипция
[ Грезодо'ние сиби'то,
О - че -че си де грези'то
Суля па софи эсфи'то
Дику - дику хрезоли'то. ]
Перевод
В синем бархате ,
В котором отражается ночь
Вспышки складок
Белоснежная кожа лица
И два хризолитовых глаза
Под цвет бархата
***
Бархатна ночь отразилась в платье твоём,
И молнии складок синей змейкой играют.
И белоснежная кожа лица твоего божественный аромат источает.
Солнцем блистают русы власы,
что на лоб волной низпадают.
А глубина твоих хризолитовых глаз
уж давно мой ум помрачает.
***
Шутка. Абстрактные стихи
***
Владимир Гоммерштадт.
Какие уж тут шутки! Это… мед-вя-но ме-ди-та-тив-на-я ме-то-до-ло-ги-я!
Шаманство звукописи раскрывающее чакры постижения тайнописи самой Природы
К моей фотографии с гитарой
Фео -фи си люси..
Кребари де -ста, де-ста.
Гю лю ти,
Замбари, замбари!
Автор не решился опубликовать портрет ''Херувима златокудрого'' в синем бархатном платье.
Сергей Федоров
Сюр на тему приобретение нового халата. Проба пера.
Я памятник, я зеркало, я дверь.
И в сумасшедшем доме я теперь.
Где мне внушают каждый день,
Что я не памятник, не зеркало, не дверь.
Но вот явилась мне поэта тень
(напоминающая дверь)
- Мой друг - рекла она, -
Своим фантазиям не верь.
То Пушкин - памятник,
А Древний старец - дверь,
И зеркало, в котором отразился Зверь по имени Лукич,
совсем не ты.
Ты лишь пигмей, младенец, они - столпы''
Заплакал я у ног титанов,
Увидев бабочку, сачком взмахнул.
И бабочка сложила крылья.
- Так будь теперь сачком! -
раздался свыше глас.
- И будь самим собой.
Ведь ты, действительно,
Не памятник, не зеркало, не дверь.
Сию мечту внушил тебе лукавый, древний змей.
Так не смыкай своих очей, и бабочек лови!
И пребывай в моей любви!
Среди цветов я бегал по лугам,
И вдруг Набокова догнал.
Смутился я, что сей титан,
Как мальчик маленький скакал,
и радостно кричал
- Коллега! Махаона я поймал!
Обнялись мы, и я уж не жалел,
Что я не памятник, не зеркало, не дверь.
***
[( Если вам зохочется добавить свои строчки, я буду рад.)]
Свидетельство о публикации №216041201074