Французский язык для начинающих!!!

 


Французский язык
Уроки французского — начала
Правила чтения
Правила чтения и фонетика французского
Французский язык для начинающих

Давайте начнем с правил чтения. Только умоляю: не пытайтесь их сразу выучить! Во-первых, не получится — всё-таки их немало, во-вторых, не нужно. Всё со временем уляжется. Можно просто периодически подглядывать в эту страничку. Главное, прочитайте их внимательно (можно не за один присест даже), посмотрите примеры, попробуйте сделать упражнения и проверьте себя — рядом с упражнениями есть звук — то, как эти же слова произносят французы.


 
При первых шести уроках в отдельной вкладочке вы найдете шпаргалку по всем французским правилам чтения, так что весь материал с этой страницы в сжатом виде у вас будет всегда под рукой. :)

Главное, что вам нужно помнить, это то, что правила чтения есть. Это значит, что, владея правилами, всегда — практически всегда — можно прочесть незнакомое слово. Вот почему французскому языку не требуется транскрипция (только в случае довольно редких фонетических исключений). Начала первых пяти уроков также посвящены правилам чтения — там вы найдёте дополнительные упражнения для закрепления навыков. Начиная с третьего урока, можно скачивать звук и слушать подробные объяснения правил чтения, сделанные профессиональным фонетистом.

Давайте начнём учиться :) Поехали!

Во французском языке ударение ВСЕГДА падает на последний слог... Это для вас новость, не так ли? ;-)

-s, -t, -d, -z, -x, -p, -g (а также их сочетания) на конце слов НЕ ЧИТАЮТСЯ.

Гласные

е, ;, ;, ;, ё под ударением и в закрытом слоге читается как "э": fourchette  [фуршет] — вилка. "Но есть нюанс" (с), которым на начальном этапе можно пренебречь. Чтение буквы e во всех её ипостасях подробно обсуждается на iii-м уроке с самого его начала — надо сказать, там немало.

e в безударном слоге читается примерно как немецкое ";" – как буква "ё" в слове Мёбиус: menu  [мёню], regarder  [рёгарде]. Для того, чтобы произвести этот звук, надо губы вытянуть вперёд бантиком (как на снимке ниже) и при этом произнести букву "е".

В середине слов в открытом слоге эта буква при произношении выбрасывается вовсе (e беглое). Так, например, слово carrefour  (перекрёсток) читается как [кар'фур] (безударная "ё" в середине слова не произносится). Не будет ошибкой ее прочитать [карёфур], но когда говоришь быстро, она выпадает, так как оказывается слабым звуком. ;picerie  (бакалея) читается как [епис'ри]. Madeleine  — [мадлен].


Cтанция метро "Мадлен" в Париже

И так — в очень многих словах. Но пугаться не стоит — слабые "ё" будут выпадать сами, бо это естественно:)

Чтение гласных во французском языке

У нас такое явление тоже происходит в речи, просто мы не задумываемся. Например, слово "голова": когда мы его произносим, первый гласный настолько слабый, что он выпадает, и мы его практически не произносим и говорим [гълава]. Я уже не говорю про слово "одиннадцатое", которое мы произносим как [одинцтое] (обнаружил это в тетрадке своего сына; сперва ужаснулся: как можно было сделать столько ошибок в одном слове, а потом понял, что ребенок просто записал это слово на слух — мы действительно так его произносим :).

e в конце слов (см. исключения ниже) не читается (в песнях и стихотворениях её иногда произносят). Если же над ней стоят какие-нибудь значки, она читается всегда, где бы ни стояла. Например: r;gime  [режим], ros;  [розе] — розовое вино.

В односложных словах e в конце слов читается — если ее там не читать, слог вообще не образовать. Это артикли, предлоги, местоимения, указательные прилагательные: le  [лё], de  [дё], je  [жё], me  [мё], ce  [сё].

Нечитаемое окончание -s , образующее  множественное число у существительных (что-то знакомое, правда?) и прилагательных, буде появится, не делает букву -e на конце слова читаемой: r;gime и r;gimes читаются одинаково — [режим] .

-er на концах слов читается как "е": conf;rencier  [конферансье] — докладчик, atelier  [атёлье], dossier  [досье], canotier , collier , croupier , portier  и, наконец, foyer  [фуайе] (чуть позже вы поймете, почему это слово читается именно так).

Вы найдете -er на конце всех правильных глаголов: parler  [парле] — разговаривать, manger  [манже] — есть; -er — это стандартное окончание французских правильных глаголов.


a — читается как "а": valse  [вальс].

i (в том числе со значками) — читается как "и": vie  [ви] — жизнь (быстро вспоминаем "C'est la vie !"  :).

o – читается как "о": locomotive  [л'окомотив], compote  [компот] — фруктовое пюре.




u читается как "ю" в слове "мюсли". Пример: cuvette  читается [кювет] и означает "кювет", parachute  [парашют] — означает "парашют" :), то же происходит и c pur;e  (пюре), и c confiture  (варенье).



Чтобы получился открытый звук "у", используется сочетание ou (это привычно из английского: you, group [груп], router [рутер], tour [тур]).

Souvenir  [сув(ё)нир] — воспоминание (;e; выпало), fourchette  [фуршет] — вилка, carrefour  [карфур] — перекресток (;e; тоже выпало — разбирали в начале); местоимения nous  (мы) читается [ну], vous  (вы и Вы) читается [ву].

y читается как [i]. Но рядом с гласными наступает ужас-ужас . :) Подробности см. ниже.
Согласные
Буква l читается смягченно: ;toile  [этуаль] — звезда, table  [табль] — стол, banal  [баналь] — банальный, canal  [каналь], carnaval  [карнаваль], встречавшийся уже выше locomotive .

g читается как "г", но перед е, i и y она читается, как "ж". Например: g;n;ral  — читается [женераль], r;gime  [режим], agiotage  [ажиотаж]. Хороший пример у слова garage  — читается [гараж] — первая g перед a читается твердо, а вторая g перед e — как "ж".

Буквосочетание gn читается как [нь] — например, в названии города Cognac  [коньак] — Коньяк, словах champignons  [шампиньон] — грибы, champagne  [шампань] — шампанское, lorgnette  [лорнет] — бинокль.



c читается как "к", mascarade  [маскарад], уже упоминаемые нами compote  и cuvette . Но перед тремя глассными е, i и y она читается, как "с". Например: certificat  читается [сертифика], v;locip;de  — [велосипед], motocycle  — [мотосикль].


Если надо изменить это поведение, то есть заставить читаться эту букву, как [с] перед другими гласными, к ней приделывают хвостик внизу: ; и ; . ;a  читается как [са]; gar;on  [гарсон] — мальчик, ma;on  (каменщик), fa;on  (фасон), fa;ade  (фасад). Знаменитое французское приветствие Comment ;a  va  [кома~ са ва] (а чаще просто ;a va) — означает "как дела", а буквально "как оно идет". В фильмах можно видеть — они так здороваются. Один спрашивает: ";a va?", другой отвечает: ";a va, ;a va!".

На концах слов c встречается редко. К сожалению, нет жесткого правила, когда она читается, а когда – нет. Это просто запоминается для каждого слова — благо их немного: например, blanc  [бл'ан] — белый, estomac  [эстома] — желудок и tabac  [таба] не читается, а cognac  и avec  — читается.

h не читается НИКОГДА. Как будто ее нет. Кроме сочетания "ch". Иногда эта буква выполняет роль разделителя — если она встречается внутри слова между гласными, то это указывает на их раздельное чтение: Sahara  [са'ара], cahier  [ка'йе]. В любом случае, сама она не читается. По этой причине, кстати, название одного из самых знаменитых коньячных домов Hennessy правильно произносится (сюрприз!) как [энси]   : «h» не читается, «e» беглое, двойное ss стоит для заглушения s и как удвоенное [с] не читается (см. ниже правило чтения буквы s); другие варианты произношения категорически неправильные. Бьюсь об заклад, вы этого не знали! :)

Вывеска на штаб-квартире Hennessy в городе Коньяк

Сочетание ch дает звук [ш]. Например chance  [шанс] — удача, везение, chantage  [шантаж], clich;  [клише], cache-nez  [кашне] — шарф (буквально: прячет нос);

ph читается как "ф": photo . th читается как "т": th;;tre  [театр], th;  [те] — чай.

p читается как русское "п": portrait  [портрэ]. Есть совсем немного слов-исключений, в которых в середине слова буква p, стоящая перед t, не читается (когда перед ней тоже стоит согласная): sculpture  [скюльтюр], compter  [конте]. Такое выпадение звука происходит по тому же принципу, как и у нас в словах «лестница» или «солнце» — слишком много согласных подряд. Но еще раз: таких слов-исключений — по пальцам пересчитать.

j —  читается как русское "ж": bonjour  [бонжур] — здравствуйте, jalousie  [жалюзи] — зависть, ревность и жалюзи, sujet  [сюже] — сюжет.

s читается как русское "с": geste  [жест], r;gisseur  [режиссер], chauss;e  [шоссе]; между двумя гласными s озвончается и читается как "з": fuselage  [фюз(е)ляж] (;e; выпало), limousine  [лимузин] — очень интуитивно. Если надо s сделать глухой между гласными, ее удваивают. Сравните: poison  [пуазон] — яд, и poisson  [пуасон] — рыба; тот же Hennessy — [энси] .

Остальные согласные (много ли их осталось?:) — n, m, p, t, x, z — читаются более или менее очевидно. Некоторые мелкие особенности чтения x и t  будут описаны отдельно — скорее для порядка. Ну, а n и m в сочетании с гласными дают начало просто целому классу звуков, которые будут описаны в отдельном, самом интересном разделе.


 

Вот список слов, приведенных выше в качестве примеров — прежде, чем делать упражнение, послушайте еще раз, как их произносят французы (клик/тап по слову с подчеркиванием озвучит его; на компьютере клавишами Tab / Shift Tab листайте слова и затем воспроизводите их клавишей Enter, а плеер ниже воспроизведет их все подряд).

menu, regarder, carrefour, r;gime, ros;, parler, cuvette, parachute, confiture, souvenir, fourchette, nous, vous, ;toile, table, banal, canal, carnaval, g;n;ral, valse, garage, cognac, champignons, champagne, certificat, chance, th;;tre, th;, portrait, sculpture, bonjour, sujet, geste, chauss;e
Play
00:43
00:43
Volume

Упражнение: прочитайте слова, не подглядывая в теорию :).

sale, rate, date, vaste, valse, cr;me, t;te, traverse, f;te, b;te, cr;pe, p;re, m;re, arm;e, marcher, r;p;ter, les, mes, p;n;trer, le, je, me, ce, regarder, appeler, vite, pi;ce, pianiste, ciel, miel, monopole, donner, pomme, tu, minute, s;r, une, bicyclette, th;;tre, th;, marche, chat, photo, paragraphe, physicien, espagnol

Послушайте теперь, как произносят эти слова французы.
Play
01:35
01:35
Volume

Обширный перечень слов для тренировки чтения описанных выше правил приведен на страничке с i-м уроком  (откроется в новом табике), где эти правила отрабатываются в упражнениях.

Чтение согласных во французском языке

Сочетания гласных
ai, ei читаются как "э": ;clair  [еклэр] - молния, maire  [мэр], porte-monnaie  [порт-монэ] - буквально "носит деньги".

eu, ;u читаются как гласная "ё" в слове пёс: fleur  [флёр] - цветок, c;ur  [кёр] - сердце, maraudeur  [мародёр].

au и eau читаются как русское "о": tableau  [табл'о] - картина, табло, cauchemar  [кош'мар], d;bauche  [дебош] , bureau  [бюро] .

ou читается как русское "у" (детали см. выше): couplet  [купле], tabouret  [табуре].

oi читается как ";а" (первый звук больше похож на белорусскую у-краткую - по типу английской [w]):, croissant  [кр;ассан], poisson  [п;ассон] - рыба, poison  [п;азон] - яд, trottoir  [трот;ар], pourquoi  [пурк;а] - почему, m;moire  [мем;ар] - воспоминание. Подробные разъяснения и историю возникновения этих звуков (которые в языке относятся к категории полугласных) можно послушать на v-м уроке , где они разбираются с самого начала урока.


Королевский дворец

y - Как было обещано, в сочетании с гласными эта буква читается необычно. На самом деле, все просто: надо мысленно эту букву разрезать на две "i": y => "i + i" — и прочитать слово, будто вместо одной "y" стоят две "i": voyage  (путешествие) будет читаться вовсе не [вояж], а: voi+iage = [вуа+йаж]. Еще примеры: balayer  (ba-lai-ier) [bal;'je] - подметать, crayon  (crai-ion) [cr;’jo~] - карандаш, paysage  (pai-isage) [peiza;]. Поначалу кажется чудовищно, но потом привыкаешь, и это не создает трудностей: royal  [руайаль] - королевский, essayer  [эсэйе] — пытаться (вспоминаем "эссе" — essai — попытка).

; (если плохо видно - это i с двумя точками) всегда читается отдельно - она не создает сочетаний с другими буквами: fa;ence  [фаянс], ast;ro;de  [астероид], ;go;ste  [эгоист], ba;onnette  [байонет] (штык), Dosto;evski — сочетание ai [э] и oi [уа] не работают (иначе случился бы [астеруад] и [эгуаст] :). Собсно, вторая точка над i ставится как раз для того, чтобы дать понять, что правило сочетаний нарушается (по аналогии с буквой ;, где хвостик ставится для нарушения правила). Встречается исключительно редко.

Упражнение - прочитать слова, не подглядывая в теорию.

paire, beige, faire, d;jeuner, fleur, s;ur, faute, tableau, corbeau, beaucoup, beau, vous, tour, bateau, taureau, coup, trois, coin, pourquoi, royal, na;f, la;que, pays

Слушаем оригинал.
Play
00:26
00:26
Volume
Сочетания гласных и согласных
qu читается, как "к" - всегда: banquet  [банке] - банкет, question  [кестьон] - вопрос. На концах слов мне слышится некоторое смягчение: в слове fabrique  [фабрикь] (фабрика), avec  [авек] (союз "с").

gu — если надо, чтобы буква g читалась твердо перед е, i или y, после нее ставится разделительная u, которая не читается. Например, guirlande  читается как [гирлянд], слово guitare  читается как [гитар] (если убрать разделительную "u", будет читаться [житар] :).

il(l) и ille — ребята капризные и непостоянные. Общее правило таково: после гласного читаются как "й", а после согласного и одинокой u — как "ий": portefeuille  [порт'фёй] - бумажник, billet  [бийе] — билет, famille  [фамий] - семья, juillet  [жуийе] — июль ("u" одинокая), bouillon  [буйон] — бульон ("u" не одинокая, а в составе дифтонга ou ) , guillotine [гийотин] — гильотина (здесь u — "твердый знак" и ее как бы вовсе нет) , maquillage [макийяж].

Исключением являются три слова: mille  [миль] - тысяча,  ville  [виль] - город,  tranquille  [транкиль] - покой (вспоминаем "транквилизаторы" :). Подробный рассказ о полугласных, к которым относятся эти звуки, можно послушать с самого начала v-го урока .


Но есть нюанс (с;).


Что будет, если перед этим сочетанием букв (оно ведь начинается с " i ") будет стоять какая-нибудь  "а" или "е", у которых к "i" тоже есть свой интерес — сочетания ai и ei. Кто победит? Кому "в сочетание" отдастся буква "i"? Как прочесть bouteille — [бутэль] или [бутей]? Как прочесть vitrail — [витрэль] или [витрай]? А слово roiller?.. Ответ: il/ille оттягивают себе букву "i" без аннексий и контрибуций, и стоящие перед ними "а", "е" и иже с ними идут лесом. Dura lex, sed lex - закон суров, но это закон. :-) И слова эти чтитаются так: bouteille , vitrail .


Это правило кажется очевидным до тех пор,  пока вы не встретили надпись, сделанную заглавными буквами, -- в этот момент интуиция дает сбой, и слово становится нечитаемым:

Direction port de Versailles

На самом деле весь этот крокодил разворачивается в «Direction Porte de Versailles» — название конечной станции ветки метро (когда-то Париж был окружен стеной, в которой были ворота — portes; станция названа по имени Версальских ворот). Так вот, слово Versailles читается [v;;saj] .

Упражнение: прочитать слова, не подглядывая в теорию.

Vermeil, d;tail, abeille, famille, habiller, fille, bille, quille, piller, ciller, triller, d;tail, pareil, ail, bail, ;mail, grille, ville, que, quitter, quart, qualit;, quel, mystique, question, guirlande, lacet, cadet, cave, cin;ma, caste, face, acte, carafe, trace, glace, pacte, fran;ais, gerbe, g;ne, berge, gr;le, serge, marge, gal;re, charge, bagatelle, servage, grappe, sage, l'heure, heureux, caha, horloge, cahier, trahir, Sahara, d;jeuner, jeun, place, bal, mal

Проверяем себя

Play
00:00
01:49
Volume
Более обстоятельные упражнения на правила чтения сочетаний гласных даны на страничках со ii-м уроком и iii-м уроком (в котором можно еще и послушать детальные разъяснения)

Носовые гласные
Прежде чем приступить к этому разделу, я хочу сказать о них несколько слов.

Носовые гласные — наряду с грассированием и ударением на последний слог — это то, что придает неповторимость и узнаваемость французскому языку. Уж в каких детских играх они додумались до таких звуков, для меня загадка, но это именно то, что делает французский язык таким мелодичным и удивительно красивым.

Носовые гласные - это по-настоящему гласные, и ведут они себя, как полноценные французские гласные, которые, например, не терпят после себя других гласных (избежание столкновения двух гласных — один из столпов французской фонетики: ведь иначе нарушится ритм, а это катастрофа для мелодики языка).

Французский носовой гласный при произношении словно тонет в носу, асимптотически приближаясь к носовому звуку "н", но НИКОГДА ЕГО НЕ ДОСТИГАЯ. Он словно дразнит эту "н", будто вот-вот её произнесет, но — никогда не произносит!.. Ах, надо просто послушать, как они разговаривают.


По экрану бежит подстрочник песни - и становится понятно, что совершенно разные сочетания гласных с буквами n и m дают один и тот же звук. Действительно, эти слова рифмуются, и их окончания звучат абсолютно одинаково. Вот эти слова: temps, charmant, dansant, troublant, s'entend, printemps, vingtans, roman. Ну, как тут не позавидовать французским поэтам! :)

Подсказка: когда в титрах появляются две строчки, смотреть надо всегда на верхнюю — ту, что с шевроном слева.

Посмотрите еще раз на эти слова — важный вывод, который вы можете сделать (и который справедлив практически для всех носовых гласных), это то, что нет разницы, какая буква стоит — n или m. И в том, и в другом случае звук будет все тем же. А это — sic! — вдвое сокращает объем для запоминания :).

Носовые гласные подробнейшим образом и с пристрастием разбираются в первой половине iv-го урока  (ссылка откроется в новом табе)

Итак...

an, am, en, em читаются как "а;" (здесь и далее имеется в виду "н", которая произносится в нос: ;): plan  [pla;], champ  [;a;], entre  [a;tr], temps  [ta;]
on, om читаются как "о;": pont [pо;], maison [m;zo;], compter [ko;t;], nom [no;], Dom P;rignon [do; perin'o;] ;-).

Don Perignon 2004-го года. Цена 200 евро.

Все остальные сочетания (in, im, um, un, ain, aim, ein, yn, ym...) звучат где-то посередине между "а;" и "e;": matin  [mat;;], simple  [s;;pl'], parfum  [parfа;], tribun  [tribа;], ;crivain  [;criv;;], faim  [f;;], plein  [pl;;], syntaxe  [s;;taks], symphonie  [s;;fony] (последние два у меня выговорить не получается - явный конфликт между тем, что я вижу, и тем, как надо :).

В теории французской фонетики целых четыре носовых гласных. Все они (все четыре) представлены в одной фразе un bon vin blanc (которая переводится, как " одно хорошее белое вино" ). Найдите четыре различия в этих звуках самостоятельно ;-).

Play
00:00
00:03
Volume

Носовые гласные не терпят после себя гласных (попробуйте сами с носового перейти на гласную... ну, как? ;), а также удвоенных n или m. Если такое случается, носовой звук пропадает: prononcer  [прононсе], promener  [промёне] или [промне], sonner  [соне]. Так, например, закономерно происходит, когда прилагательное в мужском роде заканчивается на носовой звук — добавление буквы "e" на конце слова для образования женского рода приводит к тому, что носовой звук пропадает: brun  [br;;] (коричневый) в женском роде превращается в brune  [br;n].

Можете послушать эту песню Жака Бреля еще раз, подсматривая в её слова  (а заодно осознать, что разговаривают французы вот примерно с такой скоростью, как он — к концу песни :). И сразу после этого сделать очередное маленькое...


 

Упражнение.

divan, lampe, centre, ensemble, nom, pont, maison, compter, fonder, matin, simple, ;crivain, faim, plein, syntaxe, symphonie, un, tribun, parfum, une, unique, amande, commande

Проверяемся.

Play
00:00
00:46
Volume

Штрихи к портрету

ti + гласная буква читается через "с": national  [насьональ], actionner  [аксьёне], d;mocratie  [демокраси], initiale  [инисьяль], initiative  [инисьятив]. Если же перед этим сочетанием (ti + гласный) стоит буква s, то t читается как "т": vestiaire  [вестьер], modestie  [модести], forestier  [форестье].

x в словах, начинающихся с ex- перед гласными читается как "гз": l’examen  [легзаман], inexorable  [инегзорабль].
x в словах, начинающихся с ex - перед согласными читается как "кс": externe  [экстерн], excursion  [экскюрсьo;].
x в середине слова читается как "кс": mixture  [мкстюр], lexique  [лексикь].
В порядковых числительных x читается как "з": deuxi;me  [дёзъем], sixi;me  [сизъем]

Кажется, жуть, как много всего? Ха! Нам ли привыкать — после английского-то, где надо почти для каждого слово запоминать произношение! Можно и на французском жить по той же схеме, да только зачем? (см. технико-лирическое отступление в конце страницы)

Упражнение :

portrait, pomme, compter, sculpture, sept, avare, tare, r;p;ter, demeurer, premier, cahier, traverse, chaise, maison, paysan, tirer, th;;tre, national, actionner, d;mocratie, initiale, initiative, vestiaire, modestie, forestier, l’examen, inexorable, externe, excursion, mixture, lexique, deuxi;me, sixi;me, quatorze, z;ro

Проверка (с купюрами)

Play
00:00
01:08
Volume

Напоследок можно просмотреть и послушать произношение всех гласных и их сочетания с другими буквами.


Мне будет приятно, если вы оставите свой отзыв или предложения на форуме этого сайта
(откроется в новом табике). Или просто поставьте +1 этой кнопочкой:

А еще:
Заглядывайте в нашу группу во ВКонтакте!
Не поленитесь заглянуть — не пожалеете!


Технико-лирическое отступление.

Все наверняка слышали термины " растровая картинка " и " векторная картинка ".

-----------------<дальше идет пояснение этих терминов — можно пропустить>
В первой (растр, битмап, bmp) информация об изображении хранится отдельно для каждой точки картинки. Для хранения стандартного снимка 10 Мп камеры в таком формате требуется тридцать миллионов байтов — это около 30 Мб.

В векторной картинке хранятся только "правила " ее построения, математические законы ее устройства — фактически, ограниченный набор формул, т.е. математически описанных кривых: картинка строится в виде множества сплайнов и хитрых заливок замкнутых областей. Такой способ хранения изображений требует НА ПОРЯДКИ меньших объемов. (К слову, привычный вам jpeg (или jpg) — это своего рода гибрид двух этих подходов. В нем растровая картинка математически описывается рядами Фурье. Это приводит к некоторой потере в деталях, но в разы уменьшает размеры хранимых данных.)
-----------------<конец пояснения>

Так вот! Использование транскрипции и запоминание произношения для каждого второго слова, как в  английском, — это "растровый" способ хранения информации: сколько слов, столько и места для их хранения в голове; в два раза больше слов — в два раза больше запоминать. А знание правил чтения — это "векторное" представление этих знаний: один раз потратился, запомнил нехитрый набор правил, и в твоей голове хранится абсолютное знание о чтении любого количества слов (за очень редкими исключениями). Безумно удобно! Поэтому берите с собой  формулу французской фонетики и — вперед !

А на закуску — вот вам убедительная демонстрация практической пользы от владения французским языком :)))


У этого сайта есть автор. + Копирование материалов возможно только с его согласия!
Об авторах Что происходит? Учебник С.Синицына Кто здесь?! © Условия использования Рекламодателям   

 
 


Французский язык
Уроки французского — начала
Урок i (1)
Урок 1: Тренировка чтения. Спряжение глагола ;tre — быть, — которое не надо запоминать.
Диалог урока
Конспект
Глаголы
Карточки со словами
Домашка
Шпаргалка по правилам чтания
Первые пять уроков — своего рода вступительные, базовые. Начиная с шестого, их материал пойдет рефреном на фоне нового материала (потому что между пятым и шестым уроками были летние каникулы, и мы изрядно успели подзабыть). Я это пишу в оправдание себе. Дело в том, что записи звука начинаются с третьего урока, а значит, первые два надо пройти по моим рассказам на этих страничках. К счастью, б;льшая часть уроков была посвящена правилам чтения, а новый материал я старательно здесь изложил. Его, к счастью, немного.
Знакомимся с правилами чтения французского языка (на страничке с Правилами это первые разделы — вплоть до сочетания гласных). Сами правила я здесь дублировать не буду — прежде чем двигаться дальше, ОБЯЗАТЕЛЬНО прочтите страничку с Правилами , если вы этого еще не сделали. Привожу здесь упражнения, которые желательно сделать, чтобы закрепить навыки чтения. Вообще, тема правил чтения проходит красной нитью через все пять уроков.

По клику/тапу на слове можно услышать, как оно произносится. На компьютере, чтобы не кликать в каждое слово, можно «перебирать» слова клавишей Tab (вперед) и Shift-Tab (назад) на клавиатуре и озвучивать клавишей Enter — очень удобно. :)

[i] - i, ;, y
si, nid, pie, ami, titi, pari, ;le, pile, piste, liste, mine, riz, lit, mite, titre, midi, titane, tirade, tir, prime, il tire, il lit, il dit, il attire, maladie, Marie, livre, calibre, type, myrte, avril, il imite, primitive, Yves, lys, Paris, il a pris
Не смущайтесь словом lys (лилия) — это фонетическое исключение, "s" на конце слова читается.
Play
00:00
00:41
Volume
s - [s] ; [z] между двумя гласными
safari, sari, satire, satyre, sanie, sapide, salmis, salive, mise, bise, brise, satiriste, masse, massif, passif, visite, lisse, analyse, analyste, il tisse, il dramatise, saline, salsifis
Play
00:00
00:28
Volume

h – не читается
hisse, hie, harpe, il habite, trahi, hilare, habile, malhabile, hippie, hittite, hybride, hydrate, hydre, harpie, harpiste
Play
00:00
00:16
Volume

qu - [k]
qui, quasi, il quitte, liquide, fabrique, dramatique, lyrique, mystique, quinine, marquis, marquise, hippique, hispanique, dynamique
Play
00:00
00:23
Volume

c – [k], [s] перед e, i, y
active, fictive, cri, classique, crise, critique, victime, article, cidre, civil, ici, milice, cigare, placide, acide, pacifique, cynique, actrice, cycle, cycliste, cyclique
Play
00:00
00:26
Volume

g - [g]; [;] перед e, i, y
garde, gabarit, gastrite, tigre, gris, granit, garni, image, tirage, tissage, tige, il dirige, girafe, agile, g;te, givre, gifle, Brigitte, gypse, garage, garagiste, gage
granit - фонетическое исключение. Не пугаться! ;)
Play
00:00
00:28
Volume

[;]
bu, cru, ;cu. b;che, ruche, uni, buffet, cuve, s;r, cure, prune, lune, lutte, plus, fl;te, br;lure, plumer, allumer, tissu, nu, nuque, nulle, charnu, minute, planure, num;ral, mule, muscle, mus;e, tumulte, muse, mur, armure, munir, tulle, tube, turque, tunique, tulipe, tunnel, t;tu, statue, vertu, ;tuve, culture, dupe, dune, ducat, duquel, duvet, cr;dule, ardu, durcir, verdure, figure, vulgaire, virgule, granule, surprise, r;sultat, utiliser, lunette, Lucie, agriculture, cultiver, lugubre, guttural, Hubert, succ;s
Play
00:00
01:18
Volume

x - [ks]; [gz] в приставках ex- между гласными
luxe, luxure, mixture, jouxter, maxime, excuser, exclusive, expulser,
expurger, exulter, ex;cuter
Play
00:00
00:15
Volume

[u]
mou, fou, pou, boue, doux, tout, poudre, poule, boule, roule, foule, pouce, couler, poudrer, doubler, bouge, rouge, douze, blouse, louve, lourd, cour, four, vous, mousse, Moscou, Toulouse, Joujou, joug, jour, journal, jouet, joule
Play
00:00
00:35
Volume
[;] <-> [u]
vu - vous
rue - roue
pur - pour
tu - tout
joue - jus
poule - pull
;cru - ;crou
rugir - rougir
Play
00:00
00:21
Volume


Французский язык (как и английский) использует прямой порядок слов. Абсолютно в каждом предложении должно быть и подлежащее, и сказуемое — и предложение должно начинаться с них: сначала подлежащее, потом сказуемое, а затем всё остальное — только так! Наличие подлежащего в предложении (пусть даже формального, непереводимого) обязательно.

Во французском языке (за редкими исключениями) прилагательное ставится после существительного. Например Rive Gauche (буквально "берег левый").

Во французском языке существительные и прилагательные могут стоять в единственном и во множественном числе. Множественное число (как и в английском языке) обозначается на письме добавлением буквы s на конце слова, которая по известным причинам не читается :) (напоминаю, что стоящие на концах слов буквы -s, -t, -d, -z, -x, -p и -g и их сочетания никогда не произносятся). Таким образом, на слух единственное и множественное число не различаются. Для начинающего изучать язык это очень здорово!

Во французском языке прилагательные согласуются с существительным в роде и числе (как и в русском языке: интересн ый роман, интересн ая книга, интересн ые истории), а это значит, что одно и то же прилагательное может быть и мужского, и женского рода. Только в отличие от русского языка, здесь всё просто: женский род из мужского делается добавлением буквы "e" на конец слова, которая при этом не читается. Казалось бы, и всех делов — буква не читается, на слух ничего не меняется, как и со множественным числом. Живём! Но есть подвох. Если у прилагательного в мужском роде на конце стояла одна из нечитаемых букв (-s, -t, -d, -z, -x, -p или -g), то после добавления на конец слова буквы "е" эти "нечитаемые" буквы оказываются уже не последними и начинают читаться: int;ressant [антересан] - интересный - и int;ressante [антересант] - интересная. Носовые гласные тоже потеряют свою магию: brun (коричневый) в мужском роде читается как [бра~], а  brune женского рода прочтется [брюн]. О как! Давайте послушаем.
Play
00:00
00:08
Volume


И всё бы ничего. Но вот беда, которая начинает преследовать всякого, изучающего западноевропейские (а может, и не только их) языки: в них род существительных — как оказалось! — абсолютно не совпадает с родом этих же существительных в русском языке! Книга там, например, мужского рода (книг), а стол и стул — женского (стула, стола). Здорово?!

Это может ввергнуть в уныние и вызвать необоснованный страх, который я предпочитаю развеять на корню.

Продолжим. Давайте познакомимся с личными местоимениями и с первым из четырех самых жутких и самых неправильных французских глаголов - глаголом ;tre (быть).

je suis я есть nous sommes мы есть
tu es ты есть vous_;tes вы есть
il (elle/on) est он (она/-) есть
ils (elles) sont
они (оне) есть

Обратите внимание: в табличке символом подчеркивания ("_") отмечено место, где происходит классическая для французского языка связка , когда нечитаемая согласная первого слова таки произносится, если второе слово начинается с гласной: vous ;tes читается как [ву зет]. По-французски спряжение глагола ;tre звучит так:
Play
00:13
00:13
Volume

Мы видим, что французы различают род не только в единственном числе (он/она), но и во множественном (они/"оне"). Вот эти самые "оне" (elles) употребляются только в том случае, если речь идет о некоем множестве объектов (или субъектов ;), каждый из которых женского рода. Если в это множество затесался  хоть один "мальчик" — всё, используем "они" (ils). Как так получилось?

Пару слов о местоимении on . Это фиктивное местоимение, которое используется в неопределённо-личных предложениях (это предложения типа: "говорят, кур доят", "тиграм не додают мяса"). Здесь надо сделать отступление и напомнить еще раз, что, в отличие от русского языка, в котором мы запросто опускаем сказуемое и свободно манипулируем местом подлежащего и сказуемого в предложении (слова связываются через окончания), во французском языке роль и место подлежащего и сказуемого четко детерминированы. Это значит, что разного рода "безличных" предложений — в прямом смысле слова, то есть предложений, в которых отсутствует подлежащее — во французском языке быть не может. Вот для таких предложений, которые на русский переводятся, как неопределенно-личные (например, "Во Франции говорят по-французски"), и используется это самое фиктивное подлежащее on : "on parle" — это и есть это самое "говорят". И смысл остался, и закон соблюли: и подлежащее, и сказуемое на  местах.

Представляете, как редко используется это формальное подлежащее? Много ли мы говорим безличных предложений? "Вах! Зачэм слову бэз дэла лежать, да!" И французы нашли ему куда более частое употребление в разговорной речи, которое не может не порадовать новичка. Подробности -- во втором уроке.

Еще материал на изучение. Глагол "зваться" - s'appeler.

je m'appelle

меня зовут (буквально: я зовуся)

tu t'appelles

тебя зовут

il (elle/on) s'appelle

его (её/-) зовут

nous nous appelons

нас зовут

vous vous appelez

вас зовут

ils (elles) s'appellent

их (их - барышень) зовут


Слушаем, как звучит его спряжение:
Play
00:00
00:14
Volume

Выглядит необычно. Дело в том, что это возвратный глагол (в русском такие глаголы образуются через окончание -ся: "зваться"). Буквально этот глагол надо переводить как "я зовусь", "ты зовешься". По-французски это выглядит как "я меня зову", "ты тебя зовешь"... "мы нас зовем", "вы вас зовете" - и т.д.


Берите на страничке Библиотека словарик к этой теме и изучайте матчасть :).

Я хочу только добавить одну мысль. Коротко она звучит так:
"только не пугайтесь".
Если же её изложить в деталях...

Вы наверняка держали в своих руках голограмму. Прикол голограммы в том, что она позволяет как бы заглянуть за рамки кадра и увидеть, что там "по бокам" -- к примеру, правее правой границы. Голограмма — это не просто стерео-картинка, как в стерео-кино или на стерео-открытке. Это словно окошко (viewport по-научному), через которое вы рассматриваете сцену. Перемещаясь перед этим окошком и заглядывая вбок, вы можете видеть, что там творится выше, ниже, левее или правее границ голограммы, а также что находится сзади, за объектами сцены - надо просто заглянуть ЗА них под правильным углом -- ровно, как и в реальной жизни. В этом фишка голограммы.

Если от голограммы отрезать небольшую ее часть, как правило, вы по-прежнему сможете увидеть всё ту же сцену - как если бы вам просто уменьшили с этого края окошко (тот самый viewport), через который вы смотрите на эту сцену - надо просто побольше извернуться, чтобы заглянуть за новый край кадра.

Так происходит оттого, что в голограмме информация о сцене не хранится (не локализована) в одном месте, как на плоской картинке. Данные обо всех точках сцены распределены по всей площади голограммы — даже отрезая кусок, вы не удаляете безвозвратно часть сцены, а только уменьшаете долю знания об этой части - но не всё.

Я не зря заговорил здесь о голограмме. Я уверен, что, пройдя первый урок, вы ужаснулись от того объема, который "надо запомнить" (как вы, несомненно, сейчас думаете) уже в самом начале. На самом деле все СОВСЕМ не так. И наши знания устроены, как голограмма, которую я только что описал. НЕ НАДО ЗАПОМИНАТЬ то, что вы прочли сегодня. Сейчас была сделана маленькая запись в вашем мозгу об этих знаниях. Она далеко не окончательная. Ее не надо выбивать, как в граните, камнерезом. Не надо стараться запомнить всё, что вы услышали (или прочли) на одном уроке. Настоящее запоминание происходит только при повторении. Знайте, что эти знания будут повторно вам даваться в других уроках и аудио-словариках НЕОДНОКРАТНО . В результате в разных участках вашего мозга множеством разноцветных мазков за много-много приёмов будет, как в голограмме, нарисовано ваше знание французского языка.

Именно в этом фишка этих уроков.

Я вам буду признателен, если вы оставите свои пожелания на форуме (откроется в новом табике).

Предыдущий урок
Следующий урок
Вопросы и комментарии к уроку.
Не стесняйтесь задавать вопросы и комментировать.
Французский язык с удовольствием # 3 года, 11 месяцев назад
Французский язык с удовольствием avatar
Темы: 2
Сообщения: 307
Участник с: 03 октября 2017
Начните писать к этому уроку свой конспект! Сделайте пометку: «для Народного конспекта» — и мы перенесем сюда и закрепим вашу запись. А то просто комментируйте и задавайте вопросы.

Bienvenue ; toutes et ; tous ! :)

На страницу урока.

Последний комментарий к уроку:
Electra # 2 месяца, 2 недели назад
Electra avatar
Темы: 1
Сообщения: 237
Участник с: 26 февраля 2020
eir-keth: Подскажите, пожалуйста, как вас угостить кофе за первые два урока?

Вот, вот! Про это и говорю! В первые уроки так и подмывает угостить бы хотя бы разок! Причем – добровольно! Справочный материал первых уроков несет просто огромное изобилие и заряд.

Les cornichons!

Об авторах Что происходит? Учебник С.Синицына Кто здесь?! © Условия использования Рекламодателям    
 


Рецензии