Сэйра. Глава 2

      В эту первую ночь на новом континенте я долго не мог уснуть. И дело было даже не в том, что на незнакомом месте человек всегда спит плохо – на таких пуховых перинах, которые мне постелила миссис Бенсон, заснула бы и знаменитая принцесса на горошине. Разница же часовых поясов и перенесенный перелет тем более способствовали тому, что я должен был уснуть, как подкошенный. Мешала моя врожденная впечатлительность. Каким бы длинным и долгим не показался мне полет, каким бы ни были разнообразными впечатления прошедших двух суток – прощание с мамой,  оставившее в моей душе ощущение горечи и предательства, долгое сидение в салоне «Боинга» в неудобной позе, приземление в Нью-Йорке, блуждание по серым переходам в недрах  аэропорта, встреча с удивительной индийской пэри… И этот дом – старой деревянной постройки, с камином и балюстрадами, ведущими на второй этаж, на котором располагалась моя спальня – и детская… в которой так никогда, наверное, не будет детей…

      Повинуясь давнишней привычке, я принял снотворное – дань, которую я платил своему неизбывному желанию поскорее отрешиться от неизменно угнетающей меня действительности и погрузиться в целительный сон. Но снотворное, безотказно действовавшее на «старом» континенте, оказалось совершенно бесполезным здесь – легкая сонливость скоро сошла на нет, оставляя лишь непреодолимое чувство безвозвратно потерянной ночи. Сон не шел. Более всего раздражал странный звук, который – я готов был поклясться – я слышал первый раз в своей жизни. Даже не сам звук – но природа этого звука – никак не давали мне покоя. Он был похож на плеск падающих капель из протекающего крана. И, каким бы ни был уставшим, я встал с постели и прошелся по всему дому – но все краны были идеально закрыты, и ни одна капля не нарушала тишины… Я накинул халат и вышел на двор. Стрекотание сверчков в траве прервалось, едва я оказался снаружи – эти стеснительные насекомые очень чувствительны к появлению постороннего. Наступила полная тишина. Над головой сияли яркие звезды – созвездия Веги, Сириуса, Альдебарана… 

      Ночной воздух был наполнен упоительными ароматами незнакомых мне трав и растений… Впервые – впервые в своей жизни я осознал, что Земля – это часть Великого Космоса – настолько близко придвинулись ко мне доселе неведомые звезды… Я простоял на крыльце довольно долго – ночная прохлада дала о себе знать, и я ощутил легкий озноб – и желание поскорее вернуться в теплую постель. Постояв еще немного, зевнув, я решил вернуться домой….  И вдруг раздался снова этот странный звук – и уже настолько явственно и настолько близко, что упустить природу его появления было невозможно. Я сошел с крыльца и, пройдя пару десятков метров, оказался на берегу маленького пруда, сплошь заросшего кувшинками и водяными лилиями. Картина была совершенно ирреальной – я, пересекший воды Великого Океана,  стоял у кромки странного водоема, и Вселенная внимала чуть слышным звукам, исходящим из застойных вод. И вспомнились мне стихи прекрасного поэта Джеймса Элрой Флеккера:

Нежна, прохладна ночи сень,
И ветерок рябит бассейн…
Я остужу ладонь слегка
Воды прохладой и песка.
И помолюсь во мглу небес,
Чтоб смежили мне очи здесь…
Далече, в миллионах миль,
Сверкает звезд ночная пыль
Кувшинками. И звездный рой
Играет с рыбкой золотой. *)

Да, звук, который мне мешал заснуть, был плесканием рыбок, плавающих в пруду… Да благословит Господь ту землю, в которой единственный звук, нарушающий ночную тишину – это плескание рыбок в пруду…

      Я вернулся в дом, и, завернувшись в пуховое одеяло, стал засыпать… Перед глазами долго мелькали кучевые облака, плывущие над Атлантикой, и разноцветные разделы полей, а также излучины рек американского континента, изгибы которых впоследствии я запомнил почти наизусть. 

_______
*) Джеймс Элрой Флеккекр "Фонтаны". Перевод автора.


<--- http://www.proza.ru/2016/04/15/1802

 


Рецензии
В этой главе не говорится о Сэйре. Но она всё равно присутствует во взволнованном состоянии героя, в его бессоннице. Ощущение счастья и покоя переполняют страницы этой маленькой главы. Как жаль расставаться с героями повести, которые так быстро стали мне симпатичными!

С уважением. Евгения

Евгения Казанджиду   01.07.2021 23:22     Заявить о нарушении