Тайны русского и английского языка

  Слова «воскресение» и «воскресенье» являются близкородственными, но не взаимозаменяемыми. Неточность их употребления в речи ведет к искажению смысла высказывания, поэтому есть необходимость определить отличия в лексическом значении этих слов.
  «Воскресение» обозначает действие или состояние, выраженное глаголом «воскреснуть», и в русском языке определяется как возрождение, внутреннее обновление, возвращение к духовным истокам. Этимологически оно связано со словом «крест», сакральный смысл которого заключается в испытании, предопределенном высшими силами и необходимом для духовного становления личности. «Воскреснуть» в библейской лексике имеет значение вернуться к жизни на более высоком нравственном уровне.
Слово «воскресенье» имеет более узкое и конкретное значение. Оно называет седьмой по счету день недели, который считается выходным, предназначенным для отдыха.
В современном русском языке слово «воскресенье» практически утратило первоначальное значение, связанное с библейским прочтением. Оно вошло в обиходную речь и закрепилось как нейтральная лексическая единица.
Внимательно посмотрите на эту фразу: «В следующее воскресенье мы решили отправиться за грибами».  Получается, шесть дней работы, это казнь, а воскресенье – это воскресение. Это не воспитывает стремление работать. В английском языке воскресенье связано с солнцем, поэтому нет логического вывода, работа это казнь. 


Рецензии
Нужная статья!
Согласен с выводами АВТОРА!

ВСЕГО ХОРОШЕГО ВАМ, Ув. ИГОРЬ!

С Уважением

Александр Андриевский   25.04.2016 14:25     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.