Довершено - Мiсто Весни

                «Вабить мене невідомість цієї імли...»
                (Гійом Аполлінер)   

Довершено - весна невловима,
Як місто, яке я будував в імлі
З пелюсток вишень минулого квітня,
Що лишились тільки в моїй пам’яті,
Весна зникає й відходить - в імлу.
В імлу невідомості. В імлу вічності.
Наче молитва останнього тамплієра.
З пелюсток білих збудований храм
Нині тільки в спогадах: перехожі
Брудними ногами топчуть його чистоту,
Брудними підошвами стінами міста,
Яке ще вчора називалось весною.
Нині тане в імлі. Нині залишки людяності
Десь там - у спогадах, десь там - у садах,
Десь там - у храмі квітневого дня,
Одного дня чистоти і монахів-джмелів,
І монашок-бджіл. І муралів-мурах,
Що невтомно будуть зводити місто:
Місто Весни. Яке довершено, яке є,
Яке буде, яке спалюють, яке пожирає тлін,
Яке буде вічно воскресати і виростати
З вічної тьми небуття - Новою Весною.


Рецензии
Завершено. Весна неуловима,
Как город, что я выстроил в мечтах,
Как вишен лепестки в апреле дивном,
Что остаются в памяти и снах.
Весна приходит и отходит в вечность.
В мрак неизвестности, как в чёрную дыру –
Молитвой тамплиера в бесконечность.
Из лепестков храм соткан белоснежный,
А ныне только в памяти, похоже.
Там его топчут грязные прохожие
Подошвами - чернее тьмы кромешной.
Ещё вчера цветущий и весенний,
А нынче город - тающий мираж.
Остатки человечности вселенской
Лишь в памяти – она великий страж.
И где-то там – в садах, лишенных страхов,
В апрельском храме солнечного дня -
Дня звонкой чистоты шмелей-монахов
И пчёл-монашек, мурашей и птах.
Неутомимо будут строить город:
Весны – он завершён уже, он жив,
Из тлена и огня он выйдет молод,
Он будет вечно воскресать, зло победив,
Из вечной тьмы небытия – Весною Новой.

Анна Дудка   28.04.2016 06:08     Заявить о нарушении
Спасибо! Очень яркий и интересный перевод.

Шон Маклех   27.04.2016 22:27   Заявить о нарушении