тех же
первый перевод как бы буквальный
второй перевод истинный
был ли второй смысл за строками
если не было то почему
потом читатели переводят на внутренние языки
библию знаем то как греческий перевод
а греки то им параллельно библия
они конечно переведут..но вот вторые смыслы
будут ли отражены в нюансах
языческий перевод и христианский
или перевод атеиста на библейское
тех же самых текстов.
Свидетельство о публикации №216042900203
у него своя шла шифровка
пишет Таганрог значится Москва
когда Маматова прижали к стенке
по прослушке говорил - пришлите маслинки
получается по смыслу - патроны мелкокалиберные
это когда на Амана Тулиева готовилось покушение
у Достоевского к примеру в Бесах...когда
революционеры встречаются...обмениваются рукопожатием
какой палец загнут к ладони...в этом условный знак...
одни говорят...мол выбили показания...и подписался...
всё было не так...всё было по другому...чему верить...
твоё слово... ничего не значит...порожняк...метла...
слово мента Савелия...которого по телефону спросили...
будем забирать фирму...с описанием учредителя...лоха...
ответил утвердительно...расценили как призыв к действию...
а...потом спрашивает...не где не участвовал...ни чего не подписывал...
за что посадили...только догадки...слова извратили...не правильно поняли...
такие понты...на переводы не распространяются...они для отвода глаз...для отмаски...
главное кто сказал - слово - и от имени кого действовали...эта величина во внимании...
Александр Гурбанов 29.04.2016 06:40 Заявить о нарушении