Стирание языковых барьеров или про Фофана и Ли Пин

Дело было в Южной Корее, где автор трудился около полутора года в качестве… специалиста широкого профиля. В те годы в России были значительные трудности с достойной заработной платой и многие земляки устремлялись на юг Корейского полуострова за приличным заработком.
   Работали как-то мы на одном из куджанов (небольшом  заводе) вместе со старшим сыном и супругой, а так же в причудливой компании с китайцами и двумя яркими представителями Африканского континента. Если один из африканцев по имени Яку был подвижным, моторным и мечтал стать великим футболистов, как Пеле, то Фофана был медленный, очень медленный. Он даже моргал медленно и просто выводил из себя мастера – корейца, так как из-за медлительности Фофана часто весь производственный процесс просто останавливался.
   Фофана и Яку жили в одной комнате, но  друг с другом общались в основном жестами, так как Фофана говорил только по-английски, а Яку – только по-французски (наследие колоний). Причем, Фофана был с высшим образованием и до своего бегства  с Родины преподавал английский язык.
   Ближе к осени наступил  Чхусок – национальный праздник в Корее и трехдневный выходной. С завода все уехали кто куда и остались только мы с супругой, Фофана и китаец Ли Пин.  Ли Пин был весьма интересный персонаж: хитрый, ленивый и какой-то неприятный  малый лет так тридцати.         
     Чтобы  и нам отдохнуть как надо, мы договорились кое-как с Ли Пином и Фофана, что нужно сесть за стол и перекусить всем вместе в честь, так сказать, праздника. В результате скинулись, купили мяса, пива и соджу (корейская рисовая водка). Сели под навесом во дворе, поставили на газовую плиту большой противень, жарили на нём мясо, попивали пиво и потихоньку переходили к соджу.
    Вначале нашей совместной интернациональной пирушки в честь праздника Чхусок были значительные сложности с языком. Мы с супругой практически не знали английский, немного корейский и чуть-чуть китайский. Ли Пин только родной китайский, а Фофана – только английский.  Что примечательно: по мере увеличения количества распитого спиртного в голове произошла какая-то языковая трансформация и целыми блоками стала, легко и свободно, всплывать информация школьного курса английского языка,  а так же разговорного китайского (у автора ранее была практика). Такой же эффект наблюдала и супруга, которая всё оживлённее втягивалась в  международный разговор.  В тоже время Ли Пин тоже стал лучше понимать Фофана и нас.
   В результате где-то через час у нас, представителей трех рас,  во всю шла оживлённая беседа.  Супруга весело беседовала с Фофана о его стране и семье. Я с Ли Пином беседовали о Китае, его городе Тяньзине и о его чудной девушке.  Периодически я рассказывал супруге о нашей беседе с китайцем, супруга пересказывала это Фофана, а я еще умудрялся её  корректировать.
   В общем, хорошо и весело посидели, пообщались. И на себе прочувствовали, как порой алкоголь стирает все языковые границы. Как-то так…
 


Рецензии