Командир полка. Военная драма

Луков П.Н.

Командир полка.
Военная драма.

Предисловие автора.

Содержание данной пьесы основано на реальных событиях, которые произошли летом 1942 года, в самый, можно сказать, сложный год Великой Отечественной войны. Благодаря вот такому странному стечению обстоятельств была спасена жизнь одного солдата, которого должны были судить за дезертирство. Но судьи военного трибунала не смогли доехать до расположения нужной части из-за вражеского обстрела, и вернулись назад. Когда они прибыли снова к назначенному месту, то были там сразу арестованы за прежде проявленную трусость. А заступился за них не кто иной, как Хрущёв Н.С. – будущий Первый Секретарь ЦК КПСС. В то время он, правда, был только членом военного совета одного из фронтов. Так что реконструированный здесь звонок Хрущёва Н.С. можно считать вполне подлинным историческим событием, зафиксированным в данной пьесе.
Имена, фамилии и должности здесь, конечно же, изменены, поскольку это произведение не документального жанра. Единственный вымысел, который позволил себе автор, это удовлетворённое желание судей участвовать в предстоящем бою. Но здесь стоит признать, что без подобных вымыслов художественное произведение, в принципе, невозможно. Но в любом случае в пьесе нет ничего такого, что в реальности не могло бы произойти. Ну а раз так, то значит, здесь нет никакой фантастики. Важнее будет то, что данное произведение имеет вполне позитивный конец, которого так не доставало той реальной истории.
Автор пьесы, прослуживший сам больше двадцати лет в вооружённых силах, достаточно хорошо знаком с военной лексикой, которая постоянно присутствует в данном произведении, включая особенности беседы начальника с подчинённым, которая в реальной жизни содержит немало «перлов». Таких, например, как плавный переход во время разговора с «вы» на «ты» и обратно. Или перед произнесением воинского звания  иногда «забывается» слово «товарищ».  В данной пьесе всё это нашло своё отражение, иначе естественный разговор сразу бы превратился в хрестоматийный, чего в жизни практически не бывает.


Командир полка

Военная драма в четырёх актах.

Д е й с т в у ю щ и е    л и ц а

Г е н е р а л – м а й о р,  начальник штаба дивизии.
А г е е в   В и к т о р   А н д р е е в и ч,  командир полка, полковник.
К а р п о в   В а д и м   В а с и л ь е в и ч,  политрук, майор.
А м о с о в а,  военврач, капитан.
К а р п о в   Д м и т р и й   П а в л о в и ч,  рядовой, арестованный.
Г о л о в е ш к о,  солдат-водитель, рядовой.
М и н а к о в,  сержант при штабе Агеева.
С о м о в,  начальник караула, лейтенант.
Б и р м а н,  председатель суда военного трибунала, майор.
М е л ь н и к о в а,  член суда, капитан.
Л и с о в с к и й,  член суда, старший лейтенант.
Г о л о с    Х р у щ ё в а – за сценой.

Действие пьесы происходит во время  Второй Мировой войны. В основе – реальные события.

А к т   п е р в ы й.

Кабинет начальника штаба дивизии.
         Г е н е р а л – м а й о р,  начальник штаба, сидит за столом.

Стук в дверь.

Г е н е р а л. Войдите!

Входит полковник   А г е е в.    Г е н е р а л,  узнав Агеева, встаёт.

А г е е в. Разрешите, товарищ генерал-майор?
Г е н е р а л. Разрешаю. Входите.
А г е е в. Товарищ генерал-майор, представляюсь вам после возвращения из госпиталя. Готов вновь приступить к командованию полком.
Г е н е р а л. И чем скорей, тем лучше. Здравствуйте, Виктор Андреевич.
А г е е в. Здравия желаю, товарищ генерал-майор.
Г е н е р а л. Проходи, садись. (Садятся) Итак, я буду краток. Обстановка на фронте снова обострилась. Твой полк сейчас стоит у села Клушино. Там есть стратегическая высота, которую нужно удержать любой ценой. Это – приказ командующего фронтом.
А г е е в. Да, мне известно об этом.
Г е н е р а л. Ты уже был у командира дивизии?
А г е е в. Так точно. Он меня и ввёл в курс дела. Велел зайти также к вам.
Г е н е р а л. Хорошо, тогда я повторяться не стану. Задача тебе, я надеюсь, ясна.
А г е е в. Ясна, товарищ генерал-майор. У вас-то как дела?
Г е н е р а л. Какие тут могут быть мои дела? Вон, проклятый фашист! Мало, видно, ему под Москвой досталось! Ленинград взять не смог! Теперь вот на юг рвётся! А у нас  сейчас каждый командир полка на счету.
А г е е в. Понимаю.
Г е н е р а л. Кстати, а как твоё здоровье? Ты же ведь после ранения.
А г е е в. Вылечили, товарищ генерал-майор. Не жалуюсь. Можно идти снова в бой.
Г е н е р а л. И там прошу беречь себя! Ты уже командир опытный, а заменить тебя сейчас некому.
А г е е в. Почему же некому? А мой заместитель?
Г е н е р а л. Ты что? Не в курсе? Нет больше твоего заместителя. Разве командир дивизии тебе не сказал об этом?
А г е е в. Нет. Вы хотите сказать…
Г е н е р а л. Да, именно это я хочу сказать. Убит на прошлой неделе. Командир дивизии приказал представить его к званию «Героя Советского Союза». К сожалению, уже посмертно.
А г е е в. Семёнов…
Г е н е р а л. Да, подполковник Семёнов. Командование полком временно возложено на майора Карпова. Да, он, конечно, смелый офицер, но всего лишь политрук. Надеюсь, ты меня понял?
А г е е в. Так точно!
Г е н е р а л. Пусть Карпов сразу и подробно объяснит тебе обстановку на месте. И к командованию полком приступить немедленно. Немец на твоём направлении часто атакует, так что большой передышки у тебя не будет.
А г е е в. Я вас понял, товарищ генерал-майор. Разрешите идти?
Г е н е р а л. Подожди. Сейчас должны подойти сюда члены суда военного трибунала. Отправитесь в расположение полка вместе.
А г е е в. С трибуналом?
Г е н е р а л. Да, с трибуналом. Они из штаба армии. У них, кстати, своя машина. Они тебя и довезут до места.
А г е е в. Я не нуждаюсь в их помощи, товарищ генерал-майор.  Возле штаба стоит наша полковая машина, которую за мной и прислали.  На ней я и доберусь до передовой.
Г е н е р а л. Хорошо. Тогда покажете им дорогу. Они будут следовать за вами.
А г е е в. Разрешить вопрос, товарищ генерал-майор?
Г е н е р а л. Пожалуйста.
А г е е в. С какой целью члены суда военного трибунала следуют в расположение моего полка?
Г е н е р а л. У вас там состоится выездное заседание суда.
А г е е в. А цель?
Г е н е р а л. У вас под арестом содержится один дезертир. Вот его и будут судить.
А г е е в. Дезертир, значит.
Г е н е р ал. Да, дезертир. По крайней мере, так доложил майор Карпов.
А г е е в. Ах вот оно что.
Г е н е р а л. Он то ли сбежал с боевых позиций, то ли пытался убежать. Точно не помню. Командир дивизии принял решение отдать его под суд военного трибунала.
А г е е в. Теперь понятно.
Г е н е р а л. Этого дезертира, скорее всего, приговорят к расстрелу. И этот приговор приведёте в исполнение там же, на месте. Перед строем.
А г е е в. Суд ещё не состоялся, а приговор уже известен.
Г е н е р а л. Уж кому-кому, а тебе, Виктор Андреевич, должно быть известно, что полагается за дезертирство в военное время.
А г е е в. Да, я знаю. Но ведь ещё не разобрались, как следует.
Г е н е р а л. Вот там на месте и разберётесь. И постарайтесь этих трибунальщиков у себя долго не задерживать. Нечего им делать на передовой.
А г е е в. Но это уже само собой.

Стук в дверь.

Г е н е р а л. Войдите!

Входят  майор   Б и р м а н,  капитан   М е л ь н и к о в а, 
старший лейтенант   Л и с о в с к и й.

Б и р м а н. Разрешите представиться! Председатель выездной коллегии суда военного трибунала майор Бирман. Со мной – члены суда.
Г е н е р а л. Знакомьтесь. Командир полка полковник Агеев Виктор Андреевич.
Б и р м а н. Рад познакомиться, товарищ полковник.
А г е е в. Поближе с вами познакомимся там, в полку.
Г е н е р а л. Правильно. Но сначала побеседуйте с ними здесь, Виктор Андреевич. А мне – пора. Совещание у командира дивизии.  (Смотрит на часы) О-о! Уже опаздываю.
А г е е в. До свидания, товарищ генерал-майор.
Б и р м а н. До свидания.
Г е н е р а л. Надеюсь, что до встречи (Уходит).
Б и р м а н. А вы, товарищ полковник, едете вместе с нами?
А г е е в. Нет, я поеду отдельно от вас. А вы будете следовать за нашей машиной.
Б и р м а н. Как скажете, товарищ полковник.
А г е е в. Я смотрю, что среди вас есть женщина.
М е л ь н и к о в а. Да, женщина.
А г е е в. Вообще-то, когда обращается старший по званию, нужно представляться. Как положено, по уставу.
М е л ь н и к о в а. Член суда военного трибунала капитан Мельникова.
А г е е в. Вот это совсем другое дело. (Лисовскому) А вас, товарищ старший лейтенант, это тоже касается.
Л и с о в с к и й. Старший лейтенант Лисовский.
А г е е в. Ну, вот теперь мы и познакомились.
Б и р м а н. У меня к вам просьба, товарищ полковник.
А г е е в. Слушаю вас.
Б и р м а н. Вы не могли бы нам помочь организовать заседание суда как можно быстрее?
А г е е в. К чему это такая спешка?
Б и р м а н. Дело в том, что само заседание займёт считанные минуты. Ну, ещё пару минут на вынесение приговора. А вот на подготовку суда уходит порой больше времени.
А г е е в. Считанные минуты, говорите. Быстро же вы решаете человеческие судьбы.
Б и р м а н. Военное время, товарищ полковник.
Л и с о в с к и й. И в нашем присутствии вам ещё надо будет привести приговор в исполнение.
А г е е в. Во-первых, товарищ старший лейтенант, вам слова ещё не давали. А во-вторых, не слишком ли вы торопитесь? Заседания суда ещё не было, приговор тоже не вынесен, а я уже, видите ли, должен думать об его исполнении.
Л и с о в с к и й. Извините, товарищ полковник, но исход суда здесь, скорее всего, вполне очевиден.
А г е е в. Никакого дела вы ещё не рассматривали. Даже подсудимого в глаза не видели. А уже всё решили!
Б и р м а н. Я тоже прошу извинения, товарищ полковник, но старший лейтенант в данном случае прав. Вы ведь наверняка знаете, что положено за дезертирство в условиях военного времени.
А г е е в. Не надо учить меня, товарищ майор! Заседать будете тогда, когда я вам скажу. Всё понятно?
Б и р м а н. Я понял вас, товарищ полковник. Но мы хотели бы вернуться назад сразу по окончании суда. Вас предупредили, надеюсь, об этом?
А г е е в. Предупредили. Вот когда закончите, тогда и вернётесь.
М е л ь н и к о в а. Простите, что вмешиваюсь, товарищ полковник, но у нашего состава суда есть достаточный опыт ведения таких дел. Вы можете в этом не сомневаться.
А г е е в. А я и не сомневаюсь, судя по тому, как вы быстро выносите приговоры.
Б и р м а н. Но ведь здесь всё ясно, товарищ полковник. Ваш солдат оставил позицию во время боя и пытался покинуть линию обороны. Он проявил настоящую трусость, то есть поступок, недостойный солдата Красной Армии, и должен понести за это справедливое наказание.
А г е е в. Расстрел?
Б и р м а н. По закону военного времени.
А г е е в. Ну, вот что, товарищи судьи. До тех пор, пока на месте в этом деле не разберёмся, никаких преждевременных выводов чтобы я от вас больше не слышал. Всем понятно?
Б и р м а н. Извините, товарищ полковник, но мы, вообще-то, состоим при штабе армии.
А г е е в. А теперь вы, пусть и временно, будете состоять уже при моём штабе. И уж будьте добры считаться там с моим мнением. Вопросы ещё есть?
Б и р м а н. Нет вопросов, товарищ полковник.
А г е е в. А у вас, товарищи офицеры?
М е л ь н и к о в а. Никак нет, товарищ полковник.
Л и с о в с к и й. Тоже не имею, товарищ полковник.
А г е е в. Тогда будем считать, что мы поняли друг друга. По машинам!

Все уходят.


А к т    в т о р о й.

Штаб-землянка командира полка.  Входит   А г е е в.

А г е е в. Ну что за чёрт! Откуда взялись эти танки? Минаков! Зайдите ко мне!

Входит  сержант   М и н а к о в.

М и н а к о в. Товарищ полковник, сержант Минаков по вашему приказанию прибыл!
А г е е в. Вижу, что прибыл. Карпов где?
М и н а к о в. Я ему обо всём доложил, товарищ полковник. Должен придти.
А г е е в. Хорошо. Свободен.
М и н а к о в. Разрешите идти?
А г е е в. Идите!

М и н а к о в   выходит. Тут же входит майор   К а р п о в.  В его руках схема.

К а р п о в. Товарищ полковник, майор Карпов по вашему приказанию прибыл!
А г е е в. Здравствуй, Вадим.
К а р п о в. Здравия желаю, товарищ полковник. Наконец-то вы к нам вернулись.
А г е е в. Заждались, что ли?
К а р п о в. Заждались, товарищ полковник. Как вас тогда ранило, мы уж думали…
А г е е в. Похоронить меня?
К а р п о в. Зачем же так, товарищ полковник? Мы ведь очень рады были, когда узнали о вашем возвращении.
А г е е в. Ладно, Вадим, я пошутил. Хотя какие к чёрту сейчас шутки! Скажи мне лучше, откуда взялись эти танки?
К а р п о в. Какие танки?
А г е е в. Те, которые нас обстреляли сегодня.
К а р п о в. Это были немецкие танки?
А г е е в. А какие ещё? Я, Вадим, уже не первый день на фронте. Научился отличать наши танки от немецких.
К а р п о в. Я понял вас, товарищ полковник. Два танка действительно прорвались сегодня на правом фланге. Артиллеристы, кстати, заметили вашу машину, успели развернуть орудие и сразу открыли огонь. Танки мы уничтожили.
А г е е в. За это – молодцы. Одного не пойму. Видели разве только одну нашу машину?
К а р п о в. Одну, товарищ полковник.
А г е е в. Не может быть. За нами ведь следовала ещё одна.
К а р п о в. Странно. Мне о другой машине ничего не докладывали.
А г е е в. А кто вообще доложил об этом?
К а р п о в. Командир батареи. Но мне он точно сказал, что видел только одну машину.
А г е е в. Где же тогда вторая?
К а р п о в. Никто её не видел, товарищ полковник.
А г е е в. Так не бывает. Кто-то должен был её увидеть.
К а р п о в. Прошу извинить, товарищ полковник, но кто тогда был во второй машине?
А г е е в. Члены суда военного трибунала.
К а р п о в. Как – трибунала?
А г е е в. А чем ты так удивлён, Вадим? Разве не ты «наверх» докладывал о дезертире?
К а р п о в. Я, товарищ полковник.
А г е е в. Вот ради него они сюда и ехали. Кстати, а кто этот дезертир?
К а р п о в. Солдат один. Сбежал из окопа во время боя и спрятался за какой-то насыпью. Там командир роты его и обнаружил.
А г е е в. А почему решили, что он дезертир?
К а р п о в. Потому что ушёл самовольно. Я доложил по инстанции. Будет наука ему и другим.
А г е е в. А сами что? Не могли разобраться?
К а р п о в. Могли. Но решили, что будет лучше, если им всё-таки займётся военный трибунал.
А г е е в. Чем же лучше? Я, между прочим, беседовал с этими трибунальщиками сегодня в штабе дивизии. Суда ещё не было, а приговор у них, видите ли, уже заготовлен.
К а р п о в. Как это – заготовлен?
А г е е в. Всё просто. Раз дезертир – значит расстрел. И точка.
К а р п о в. За дезертирство на войне вообще-то всегда казнили.
А г е е в. Казнили. И правильно делали. Но мы всё-таки люди государственные. А раз так, то всё должно происходить по закону. Пусть даже и в военное время.
К а р п о в. Согласен.
А г е е в. А здесь где законность? Только одна видимость. И объективности никакой.
К а р п о в. И что же делать?
А г е е в. Не знаю. Ты ведь эту кашу заварил, Вадим Васильевич, между прочим.
К а р п о в. Я, товарищ полковник. Отрицать не буду.
А г е е в. А мне, выходит, теперь её расхлёбывать. Так ведь оно?
К а р п о в. Может я поговорю с этими, как их там, трибунальщиками?
А г е е в. Нет, уж лучше я. С тебя уже достаточно.
К а р п о в. Я понял вас, товарищ полковник.
А г е е в. Раньше надо было соображать. Что это у тебя? Карта?
К а р п о в. Так точно. Здесь схема расположения наших позиций. Хотел вас ознакомить.
А г е е в. Потом ознакомлюсь. Сейчас мне надо выяснить, куда же девалась вторая машина.
К а р п о в. Может отправить кого-нибудь проверить ту зону обстрела?
А г е е в. Чего там проверять? И так всё видно было, как на ладони.

Входит военврач капитан   А м о с о в а.

А м о с о в а. Разрешите, товарищ полковник? Капитан Амосова по вашему приказанию прибыла.
А г е е в. Вообще-то я вас не вызывал.
К а р п о в. Извините, товарищ полковник, но это я вызвал военврача к вам. Чтобы она тоже доложила  об обстановке по её части.
А г е е в. Вы правильно поступили, товарищ майор. Я обязательно заслушаю капитана Амосову.
К а р п о в. Разрешите идти?
А г е е в. Да, можете. Хотя, постойте. Расскажите, как погиб полковник Семёнов.
К а р п о в. Он тогда позиции проверял перед боем. Немец в это время начал массированную артподготовку. Ну и один снаряд разорвался в это время возле товарища подполковника. Когда к нему подбежали, он ещё дышал. Но сделать было уже ничего нельзя. Осколочные ранения оказались смертельными.
А г е е в. А что, разведка? Она разве не доложила о времени начала артподготовки?
К а р п о в. Доложила, товарищ полковник. Но противник начал почему-то раньше.
А г е е в. Не терпится им, видать.
К а р п о в. На обороняемую нами высоту рвутся.
А г е е в. Понятно… Вечная ему память. Всем, кто отдал жизнь за Родину.

Небольшое молчание.

К а р п о в. Разрешите идти, товарищ полковник?
А г е е в. Идите. Схему можете оставить у меня. Сам с ней ознакомлюсь.

К а р п о в   кладёт схему на стол и уходит.  А г е е в   раскладывает эту схему.

А м о с о в а. Разрешите доложить, товарищ полковник?
А г е е в. Что? А, да, конечно.
А м о с о в а. После последнего боя раненых поступило двадцать четыре человека. Пять – с лёгкими ранениями, у двух – ранения средней тяжести. Шестеро получили тяжёлые ранения. Одиннадцать спасти не удалось… Извините…
А г е е в. Не извиняйтесь, товарищ капитан. Мы с вами на войне, всё-таки. Тем более, на передовой. Вы и так много несёте на своих хрупких женских плечах.
А м о с о в а. Я прошу, товарищ полковник, не говорить о нас так. Мы такие же бойцы Красной Армии, как и все. И я не прошу для себя какого-либо снисхождения. Даже как к женщине.
А г е е в. Хорошо, товарищ капитан. Я учту ваши слова. Есть ли ещё что у вас ко мне?
А м о с о в а. Нам нужно приобрести некоторые медикаменты. Я их уже заказывала, но пока ничего не поступало.
А г е е в. Составьте мне список необходимого. Я отправлю его в штаб дивизии.
А м о с о в а. Есть, товарищ полковник. Разрешите идти?
А г е е в. Да, идите.
А м о с о в а. Есть!  (Уходит).
А г е е в. Минаков!

Входит   М и н а к о в.

М и н а к о в. Товарищ полковник, сержант Минаков по вашему приказанию прибыл!
А г е е в. Так, сержант, позови ко мне водителя.
М и н а ко в. Какого водителя?
А г е е в. Ну того, что привёз меня сюда из штаба дивизии.
М и н а к о в. Понял, товарищ полковник. Разрешите идти?
А г е е в. Идите.
М и н а к о в. Есть!  (Уходит).
А г е е в. И куда эти трибунальщики делись? А ведь в штабе армии их наверняка искать будут. Да и политотдел тоже.

Входит  рядовой   Г о л о в е ш к о.

Г о л о в е ш к о. Разрешите войти, товарищ полковник?
А г е е в. Входите.
Г о л о в е ш к о. Товарищ полковник, рядовой Головешко по вашему приказанию прибыл.
А г е е в. Кто?
Г о л о в е ш к о. Головешко, товарищ полковник.
А г е е в. И откуда же ты такой, Головешко?
Г о л о в е ш к о. С Гомельщины мы, товарищ полковник.
А г е е в. А-а. А я подумал, что ты с Украины.
Г о л о в е ш к о. Та ни, товарищ полковник, белорусские мы.
А г е е в. Это я уже понял. Ответь ты мне, пожалуйста, на такой вопрос. Ты видел, когда мы ещё ехали со штаба дивизии, за нами в это время следовала другая машина?
Г о л о в е ш к о. Так точно, товарищ полковник, была такая.
А г е е в. Ты случайно не заметил, куда же она делась?
Г о л о в е ш к о. Та як же, товарищ полковник, всё заметил.
А г е е в. И что именно?
Г о л о в е ш к о. Так это ж… когда фашист начал по нам палить, ну… взрывы там, то да сё.
А г е е в. Это понятно. Что со второй машиной?
Г о л о в е ш к о. Та ничего, она не пострадала.
А г е е в. Но делась-то куда?
Г о л о в е ш к о. Та куда ж ей было деваться, товарищ полковник? Там же, на месте развернулась и того… Уехала, то есть.
А г е е в. Уехала? Куда?
Г о л о в е ш к о. Так обратно же и уехала. Наверно, снова в дивизию.
А г е е в. Понятно. По-другому говоря, они просто удрали.
Г о л о в е ш к о. Так точно, товарищ полковник, удрали. Да так газанули, что только пыль стояла столбом.
А г е е в. Теперь мне всё ясно. Минаков!

Входит   М и н а к о в.

М и н а к о в. Товарищ полковник, сержант Минаков…
А г е е в. (Перебивая) Не продолжайте. Свяжитесь со штабом дивизии и узнайте, вернулась ли машина с представителями военного трибунала обратно в их расположение. Идите!
М и н а к о в. Есть! (Выходит)

Вбегает   К а р п о в.

К а р п о в. Разрешите доложить, товарищ полковник! Противник снова пошёл в наступление!
А г е е в. К бою! А ты, как там тебя…
Г о л о в е ш к о. Головешко, товарищ полковник.
А г е е в. Да, Головешко. Отгони свою машину подальше от линии фронта. Нам она ещё понадобится. Идите!
Г о л о в е ш к о. Есть отогнать машину!  (Уходит).
А г е е в. А ты, Вадим, отправляйся на левый фланг. В батальон Симакова. Там у нас сейчас слабое место. Возьми всё под личный контроль. Надо будет – командование батальоном возьми на себя. Но не дай немцу прорваться.
К а р п о в. Ясно, товарищ полковник!
А г е е в. Я буду на командном пункте. Докладывай сразу, если что.
К а р п о в. Есть, товарищ полковник!

Все уходят.


А к т   т р е т и й.

Та же обстановка. Входит   А г е е в.

А г е е в. Вот фриц, а? В наглую аж идёт! А мне тут возись с этим трибуналом! Чёрт бы их побрал! Вояки тоже мне. Увидели, как танки стреляют, и назад сразу. Где потише. Доложили, вот, опять сюда едут. (Пауза) Минаков!

Входит   М и н а к о в.

М и н а к о в. Товарищ полковник…
А г е е в. Ладно, не докладывай. Передай, чтобы привели ко мне этого… ну как его… арестованного.
М и н а к о в. Это того, которого, товарищ полковник…
А г е е в. Да, того самого. Идите!
М и н а к о в. Есть, товарищ полковник!  (Уходит)
А г е е в. Дезертиры им, видите ли, покоя не дают. Пополнение бы лучше вовремя присылали. А то бойцов с каждым днём всё меньше становится. Проклятая война!

Входит лейтенант   С о м о в   и  вводит   А р е с т о в а н н о г о.

С о м о в. Разрешите доложить, товарищ полковник? Начальник караула лейтенант Сомов!
А г е е в. Докладывайте.
С о м о в. Товарищ полковник, арестованный по вашему приказанию доставлен.
А г е е в. Как фамилия?
А р е с т о в а н н ы й. Рядовой Карпов.
А г е е в. Карпов? Уж не родственник ли нашему политруку?
А р е с т о в а н н ы й. Никак нет.
А г е е в. Однофамилец, значит. Он потому, небось, и решил отдать тебя под трибунал, чтобы ты фамилию его не позорил?
А р е с т о в а н н ы й. Виноват, товарищ полковник.
А г е е в. А виноватых бьют, между прочим. Знаешь ли ты, какой приговор тебя ожидает?
А р е с т о в а н н ы й. Не знаю, товарищ полковник.
А г е е в. До тебя что? Не доводили про то, как поступают с дезертирами в военное время?
А р е с т о в а н н ы й. Доводили…
А г е е в. Тогда догадываешься, о чём речь?
А р е с т о в а н н ы й. Догадываюсь…
А г е е в. Звать тебя как?
А р е с т о в а н н ы й. Дима.
А г е е в. Дмитрий, значит. А отчество?
А р е с т о в а н н ы й. Павлович.
А г е е в. Так вот скажи мне, Дмитрий Палыч, сколько тебе лет?
А р е с т о в а н н ы й. Девятнадцать.
А г е е в. Девятнадцать? То-то я смотрю, молодо выглядишь. Откуда призван?
А р е с т о в а н н ы й. С Шатуры, товарищ полковник.
А г е е в. С Шатуры? Так мы земляки, значит. А я с Орехово-Зуева.
А р е с т о в а н н ы й. Это близко…
А г е е в. Где проходил военную подготовку?
А р е с т о в а н н ы й. Нигде, товарищ полковник.
А г е е в. Что значит – нигде? Прямо из дома на фронт, что ли?
А р е с т о в а н н ы й. Так точно.
А г е е в. Тебя же должны были отправить в учебную роту!
А р е с т о в а н н ы й. Должны были.
А г е е в. Почему не попал?
А р е с т о в а н н ы й. Встал не в ту шеренгу… Ошибся.
А г е е в Дорого же обходится тебе твоя ошибка. Дома-то хоть кто остался?
А р е с т о в а н н ы й. Мать да сестрёнка.
А г е е в. А отец?
А р е с т о в а н н ы й. Воюет.
А г е е в. Тоже, значит, на фронте. А его сына тут в дезертирстве обвиняют. Не стыдно ли?
А р е с т о в а н н ы й. Стыдно.
А г е е в. Расскажи хоть, что произошло.
А р е с т о в а н н ы й. Испугался я.
А г е е в. Чего именно?
А р е с т о в а н н ы й. Начали стрелять, ну… оттуда…
А г е е в. Немцы?
А р е с т о в а н н ы й. Да, немцы… Взрывы кругом… Товарища моего тут же рядом… Убило… Лицо всё в крови… Вот я и не выдержал.
А г е е в. А дальше?
А р е с т о в а н н ы й. Выскочил я из окопа, да и побежал назад. Спрятался за какой-то бугор, да там и сидел.
А г е е в. И долго сидел?
А р е с т о в а н н ы й. До конца боя.
А г е е в. Понятно. Там командир роты тебя  обнаружил?
А р е с т о в а н н ы й. Там.
А г е е в. Что ж, картина мне ясна. Сам-то считаешь себя виновным?
А р е с т о в а н н ы й. Так точно.
А г е е в. Это был первый твой, так сказать, бой?
А р е с т о в а н н ы й. Первый.
А г е е в. А мог бы стать и последним. Ну, вот что. Учитывая твою полную военную неготовность, я твоё поведение и твой поступок сочту как растерянность. На первый раз, конечно. И решение отдать тебя под суд военного трибунала отменяю своей властью. Возьму на себя, что называется, этот грех. Ты понял меня, солдат?
А р е с т о в а н н ы й. Так точно.
А г е е в. Начальник караула свободен.
С о м о в. То есть как – свободен?
А г е е в. Я отменяю его арест. Идите, Сомов!
С о м о в. Есть!  (Уходит).
А г е е в. А ты, солдат, ступай к своему командиру роты. Пусть он приведёт тебя в порядок. И вернёт тебе оружие. Скажи, что командир полка приказал. Где будешь дальше состоять, решим после.
А р е с т о в а н н ы й. Есть, товарищ полковник. Спасибо вам большое.
А г е е в. Не благодари. Не из жалости я дарю тебе этот шанс. Но запомни. Ещё раз оставишь боевую позицию, сам прикажу тебя расстрелять. Без суда. Всё понял?
А р е с т о в а н н ы й. Так точно.
А г е е в. Свободен!
А р е с т о в а н н ы й. Я могу идти?
А г е е в. Не «могу идти», а «разрешите идти»! Забыл, смотрю, всё, находясь под арестом!
А р е с т о в а н н ы й. Разрешите идти?
А г е е в. Идите!
А р е с т о в а н н ы й. Есть! (Уходит).
А г е е в. Мальчишка ещё! Ремня бы ему по одному месту! Да и политруку бы тоже… Минаков!

Входит   М и н а к о в.

М и н а к о в. Товарищ полковник!..
А г е е в. Да не ори ты так! Голова уже от тебя болит.
М и н а к о в. Не понял, товарищ полковник.
А г е е в. И не надо. Карпова ко мне!
М и н а к о в. Так он уже здесь, товарищ полковник.
А г е е в. Почему здесь?
М и н а к о в. К вам шёл. Я просил подождать его, пока вы закончите… Ну, с этим…
А г е е в. Скажи, пусть войдёт.
М и н а к о в. Есть!  (Уходит).

Входит   К а р п о в.

К а р п о в. Разрешите, товарищ полковник?
А г е е в. Заходи, Вадим, заходи.
К а р п о в. Простите, но я не понял…
А г е е в. Чего именно?
К а р п о в. Вы отпустили арестованного?
А г е е в. Твоего однофамильца, что ли? Да, отпустил.
К а р п о в. Какого ещё однофамильца?
А г е е в. Он тоже Карпов. Не знал что ли об этом?
К а р п о в. Никак нет.
А г е е в. Спросил бы уж фамилию сначала, прежде чем под суд отдавать.
К а р п о в. Ничего не понимаю. А как же трибунал?
А г е е в. Трибунала не будет.
К а р п о в. Это кто же так распорядился?
А г е е в. Я.
К а р п о в. Вы?
А г е е в. Именно. Что? Удивлён? Хоть бы сообразил немного, партийная твоя башка, кого под суд отдаёшь! Этот парень только что от материной сиськи, можно сказать, оторвался. А его сразу на фронт! Без всякой подготовки! Ты же политрук, Карпов. Мог бы  всё выяснить.
К а р п о в. Мне некогда было. Я тогда командование полком принял.
А г е е в. Это не снимает с тебя ответственности, Вадим Васильевич. Работу с людьми, между прочим, ещё никто не отменял.
К а р п о в. Я понял вас, товарищ полковник.
А г е е в. Ладно, оставим тему. С чем ко мне шёл?
К а р п о в. Хотел доложить, что члены суда военного трибунала прибыли.
А г е е в. Прибыли, значит, голубчики. Передай им, чтоб ко мне зашли. Сам с ними поговорю.
К а р п о в. Есть, товарищ полковник! (Уходит).
А г е е в. Ну вот, теперь с этими объясняться. Эх, чтобы им провалиться куда-нибудь!

Входят   Б и р м а н,  М е л ь н и к о в а,  Л и с о в с к и й.

Б и р м а н. Разрешите войти, товарищ полковник?
А г е е в. Да вы уже, собственно, вошли.
Б и р м а н. Майор Бирман.
М е л ь н и к о в а. Капитан Мельникова.
Л и с о в с к и й. Старший лейтенант Лисовский.
А г е е в. Я помню.
Б и р м а н. Мы прибыли сюда…
А г е е в. Можете не продолжать.
Б и р м а н. Простите, я не понял.
А г е е в. Сейчас поймёте, товарищ майор.
Б и р м а н. Извините, товарищ полковник, но мне вам придётся напомнить о нашем разговоре в штабе дивизии.
А г е е в. Обойдёмся без напоминаний, майор! К тому же, я ещё не страдаю склерозом.
Б и р м а н. Может вы объясните всё-таки…
А г е е в. Объясню, объясню. Скажите, майор, куда делась ваша машина, когда мы покинули тот самый штаб дивизии?
Б и р м а н. Нам пришлось вернуться.
А г е е в. И в чём причина?
Б и р м а н. По нам стреляли немецкие танки.
А г е е в. И по нам они тоже стреляли. Но меня водитель почему-то довёз до расположения полка, а вы почему-то не доехали.
Б и р м а н. Мы решили, что лучше не рисковать.
А г е е в. Кто это – мы?
Б и р м а н. Я, товарищ полковник. И прошу учесть, что с нами была женщина.
А г е е в. (Указывает на Мельникову) Это вы про неё говорите?
Б и р м а н. Да, про неё.
А г е е в. А она, между прочим, также, как и вы, носит военную форму и состоит в офицерском звании.
Б и р м а н. И что? Всё равно она женщина.
А г е е в. Она, в первую очередь, военный офицер. Как и вы двое.
Б и р м а н. Да, но всё-таки…
М е л ь н и к о в а. Не надо защищать меня, товарищ майор. Товарищ полковник прав.
А г е е в. Благодарю вас за поддержку, капитан. Только это сейчас ничего не меняет.
Б и р м а н. Что вы хотите этим сказать, товарищ полковник?
А г е е в. Именно то, что вы бросили меня, командира полка, в опасности. А ведь  поступили вы тогда, перед этим, именно в моё распоряжение. А потом удрали, нарушив тем самым данную вам присягу.
Л и с о в с к и й. Какую ещё присягу?
А г е е в. На верность Родине. Не помните такую?
Б и р м а н. Извините, товарищ полковник, но вы хоть даёте какой-то отчёт своим словам?
А г е е в. Даю, разумеется. И уж, наверное, знаю, о чём говорю.
Б и р м а н. Ничего не понимаю. Мы, вообще-то, прибыли сюда, чтобы судить вашего дезертира.
А г е е в. Суда не будет.
Б и р м а н. То есть, как не будет?
А г е е в. Нет у меня никакого дезертира.
М е л ь н и к о в а. И куда же он делся?
А г е е в. А его и не было.
Б и р м а н. Но, позвольте, у нас имеется чёткое предписание, что…
А г е е в. Вот и оставьте его при себе. На память.
М е л ь н и к о в а. Здесь что-то не так.
А г е е в. Вы правы капитан. Здесь многое не так. Сегодня вам, всем троим, я предъявляю обвинение в дезертирстве.
Б и р м а н. Что?
Л и с о в с к и й. В дезертирстве?
А г е е в. Именно.
М е л ь н и к о в а. Простите, но вы забываетесь, товарищ полковник. Мы, между прочим, состоим при штабе армии.
А г е е в. Нет, это вы забываетесь, товарищ капитан! Здесь вы находитесь уже при моём штабе и в моём распоряжении. И не где-нибудь, а у самой линии фронта. И обстановка здесь совершенно другая. Не как в штабе армии.
Б и р м а н. И когда же это мы успели дезертировать?
А г е е в. А я, кажется, уже сказал об этом. Могу напомнить. Когда вы удрали, оставив командира полка, то есть меня, в полной опасности. Это, по-вашему, что? Не дезертирство?  (Молчание) Отвечайте!  (Молчание) Минаков! Ко мне!

Входит   М и н а к о в.

М и н а к о в. Товарищ полковник, сержант Минаков по вашему приказанию прибыл.
А г е е в. Вызови начальника караула ко мне! Срочно!
М и н а к о в. Есть, товарищ полковник!  (Уходит).
Б и р м а н. Что вы намерены сейчас предпринять, товарищ полковник?
А г е е в. Арестовать вас.
Б и р м а н. Арестовать?
А г е е в. По-моему, я чётко выразился.
Л и с о в с к и й. И как вы намерены с нами дальше поступить?
А г е е в. Как поступить? Скажите, пожалуйста, капитан, что полагается за дезертирство?
М е л ь н и к о в а. За дезертирство?
А г е е в. Да, за дезертирство. Причём, по закону военного времени.
Б и р м а н. Уж не хотите ли вы сказать, товарищ полковник, что вы нас… Ну, это…
А г е е в. Да, это. Причём в боевой обстановке я могу это сделать без всякого суда и следствия. И вы об этом, я надеюсь, тоже знаете.

Входит   С о м о в.

С о м о в. Разрешите, товарищ полковник? Лейтенант Сомов по вашему приказанию прибыл.
А г е е в. Как раз вовремя. Приказываю вам, лейтенант, арестовать эту троицу!
С о м о в. Есть, товарищ полковник.
Б и р м а н. Это что? Серьёзно?
А г е е в. А вы как думали? Шутки я с вами тут шутить буду? Действуйте, Сомов!
С о м о в. Товарищи офицеры,  прошу сдать оружие!
Б и р м а н. Оружие? Подумайте о последствиях, лейтенант!
С о м о в. Оружие на стол!
М е л ь н и к о в а. Ничего себе…
С о м о в. Повторяю последний раз! Оружие прошу положить на стол! При невыполнении буду стрелять!
Л и с о в с к и й. (Кладёт пистолет). Возьмите!
М е л ь н и к о в а. (Кладёт пистолет). Прошу!
Б и р м а н. (Кладёт пистолет). Подавись!
А г е е в. Однако ж, какие вы!
Б и р м а н. Вы ответите за это, товарищ полковник!
А г е е в. Отвечу. Увидите их, лейтенант!
С о м о в. Следовать за мной. В пути не разговаривать. При попытке бегства или сопротивления стреляю без предупреждения! Руки назад!
Б и р м а н. Может, ещё чего?
С о м о в. Разговорчики! Руки за спину, я сказал!

Все трое выполняют указание   С о м о в а.

А г е е в. Ведите их, лейтенант. И никуда чтоб без моего личного приказа!
С о м о в. Есть! Арестованные вперёд! На выход!

С о м о в    выводит арестованных  и  уходит.

А г е е в. Да. Что ни говори, а ведь майор прав. По головке за этот арест меня точно не погладят. Ну, ничего, пусть посидят. Может, ещё и поумнеют. Минаков!

Входит   М и н а к о в.

М и н а к о в. Я, товарищ полковник!
А г е е в. Кто меня будет спрашивать, я – на командном пункте. О любом звонке «сверху» докладывать мне немедленно.
М и н а к о в. Есть, товарищ полковник!

Все уходят.


А к т    ч е т в ё р т ы й.

Та же обстановка. Входит   А г е е в.

А г е е в. Однако, однако. Хватились этих трибунальщиков в штабе дивизии. Очень ценные кадры, я смотрю. Со штаба армии даже звонили.

Входит   М и н а к о в.

М и н а к о в. Разрешите, товарищ полковник? Сержант Минаков.
А г е е в. Что хотели, сержант?
М и н а к о в. Вам звонят с политотдела фронта, товарищ полковник.
А г е е в. С политотдела?
М и н а к о в. Так точно. И позывной тоже их.
А г е е в. Соедини меня немедленно!
М и н а к о в. Есть!  (Уходит).
А г е е в. (Берёт трубку) Полковник Агеев.
Г о л о с   Х р у щ ё в а. А-а! Это, значит, вы и есть тот самый Агеев?
А г е е в. Извините, а с кем я говорю?
Г о л о с   Х р у щ ё в а. Начальник политотдела фронта генерал-лейтенант Хрущёв.
А г е е в. Здравия желаю, товарищ генерал-лейтенант.
Г о л о с   Х р у щ ё в а. И вам того же, полковник. Кстати, как вас зовут?
А г е е в. Виктор Андреевич.
Г о л о с   Х р у щ ё в а. Ну а меня можете называть просто Никита Сергеевич.
А г е е в. Хорошо, Никита Сергеевич.
Г о л о с   Х р у щ ё в а. Так вот, Виктор Андреевич, мне доложили, что у вас в полку якобы содержатся под арестом трое членов коллегии суда военного трибунала. Так ли это?
А г е е в. Так точно, Никита Сергеевич, они у меня.
Г о л о с   Х р у щ ё в а. А вы их что? Вправду арестовали?
А г е е в. Да, они арестованы.
Г о л о с   Х р у щ ё в а. Ну ты даёшь, полковник! Надо же, кого арестовал!
А г е е в. Значит, было за что.
Г о л о с   Х р у щ ё в а. Вот оно как. Я не буду сейчас спрашивать о том, чем они у вас там согрешили. После узнаем. Ты мне лучше скажи, что ты собираешься с ними делать? До меня дошли сведения, что ты хочешь их расстрелять.
А г е е в. Это не так, Никита Сергеевич. Расстреливать их никто не собирается.
Г о л о с   Х р у щ ё в а. И что же вы намерены предпринять?
А г е е в. Ничего, Никита Сергеевич. Проведу с ними разъяснительную беседу, да и отправлю их обратно в штаб дивизии.
Г о л о с   Х р у щ ё в а. А вот это правильно. Если посчитаете нужным, то можете изложить все обстоятельства отдельным рапортом.
А г е е в. В этом нет необходимости, Никита Сергеевич. Отпущу их, как говорится, с миром.
Г о л о с   Х р у щ ё в а. Ну что ж, пусть будет так. Я лично не против. Будем считать, что вопрос решён.
А г е е в. Согласен, Никита Сергеевич.
Г о л о с   Х р у щ ё в а. Это хорошо, что вы именно так решили. А то командующий показал бы вам за них «кузькину мать»!
А г е е в. Понимаю, Никита Сергеевич.
Г о л о с   Х р у щ ё в а.  Правильно понимаешь, полковник. Кстати, как там, на вашем участке фронта, сильно немец давит?
А г е е в. Сильно, Никита Сергеевич.
Г о л о с   Х р у щ ё в а. Держитесь, Виктор Андреевич. Могу даже сообщить, что вам скоро пополнение будет.
А г е е в. Вот за это большое спасибо.
Г о л о с   Х р у щ ё в а. До свидания, Виктор Андреевич.
А г е е в. До свидания, Никита Сергеевич (Кладёт трубку). Ну, вот и до политотдела дошло… Минаков!

Входит   М и н а к о в.

М и н а к о в. Я, товарищ полковник.
А г е е в. Смотрю, ты уже докладывать перестал о своём прибытии.
М и н а к о в. Извините, товарищ полковник, сержант Минаков…
А г е е в. А теперь уже поздно. Короче, сержант. Передайте начальнику караула, чтоб мне доставили сюда арестованных офицеров.
М и н а к о в. Есть, товарищ полковник!  (Уходит).
А г е е в. (Берёт трубку) Соедините меня с майором Карповым.
Г о л о с   К а р п о в а. Майор Карпов у телефона.
А г е е в. Это Агеев. Доложите обстановку.
Г о л о с   К а р п о в а. Ещё тихо. Но есть данные, что на стороне противника заметно определённое оживление.
А г е е в. Понятно. Видно, снова готовятся. Не узнавал, как там твой однофамилец?
Г о л о с   К а р п о в а. Вы о том солдате, товарищ полковник?
А г е е в. Да, о нём.
Г о л о с   К а р п о в а. Его отправили на южный рубеж. Там про него меньше знают. Ему же, как говорится, спокойнее.
А г е е в. Правильно. Чем меньше косых взглядов, тем лучше. О любых изменениях на передовой докладывать мне немедленно.
Г о л о с   К а р п о в а. Есть, товарищ полковник.
А г е е в. До связи.
Г о л о с   К а р п о в а. До связи, товарищ полковник.

А г е е в  кладёт трубку. В это время входят  Б и р м а н,   М е л ь н и к о в а,
Л и с о в с к и й.  Их сопровождает   С о м о в.

С о м о в. Разрешите, товарищ полковник? Лейтенант Сомов. Группа арестованных по вашему приказанию доставлена.
А г е е в. Вижу. Вы свободны, лейтенант.
С о м о в. Разрешите идти?
А г е е в. Да, идите.
С о м о в. Есть!  (Уходит).
А г е е в. Ну, что, уважаемые члены суда военного трибунала? Как вам там, под арестом, загробные мысли случайно в голову не приходили?
Б и р м а н. Издеваетесь, товарищ полковник?
А г е е в. Нет, не издеваюсь. Просто спрашиваю. Мне, знаете ли, не раз приходилось слышать о том, что люди перед смертью уже начинают понемногу общаться с потусторонним миром.
 М е л ь н и к о в а. Смеётесь?
А г е е в. Нет, просто рассуждаю. Хотелось бы от вас немного узнать, сами-то почувствовали хоть что-нибудь?
Л и с о в с к и й. Зачем вы так?
А г е е в. А затем, чтобы выяснить, задумывались ли вы хоть раз о том, что думали перед смертью те, кого вы сами приговаривали к расстрелу?
Л и с о в с к и й. Они были преступниками.
А г е е в. Конечно. Кто перед вами стоял, те все преступники. Да, я понимаю, что это война, где людей приходится, чуть ли не каждый день, посылать на смерть. Да, есть такие, которые не выдерживают. Но они все – живые люди. И помнить о них иногда тоже полезно, даже во время войны. Сами-то хоть думали когда-нибудь об этом?
Б и р м а н. Нам некогда об этом думать.
М е л ь н и к о в а. Наше дело - судить виновных.
А г е е в. Ну да, правильно. Дезертиров, трусов, паникёров и им подобных. Так?
Б и р м а н. Так точно.
А г е е в. Ну, а сами как? Намного лучше их оказались? Когда машину свою разворачивали в обратную сторону? Немца испугались? Так кто же вы тогда после этого? Не такие же дезертиры и паникёры, которых вы отправляли на смерть? Что молчите?

Молчание. Все арестованные опустили головы.

Нечего, значит, сказать?  (Пауза). Ладно, расслабьтесь. Ваш расстрел отменяется, как, впрочем, и арест тоже. О вас, вон, даже с политотдела фронта беспокоятся. Было бы о ком. Ну, в общем, заканчиваем этот разговор. Вот, возьмите назад своё оружие, и покиньте, будьте добры, расположение моего полка. Чтобы духа вашего здесь больше не было! Надеюсь, что вы меня сейчас ясно поняли.

Все трое забирают назад своё оружие. В это время вбегает   К а р п о в.

К а р п о в. Разрешите доложить, товарищ полковник! Противник только что выдвинулся в сторону наших позиций!
А г е е в. Объявить боевую тревогу! Сам возьмёшь под личный контроль левый фланг обороны. Батальон майора Головко пусть держит правый. Я, как всегда, буду на командном пункте. Лично буду контролировать центральную линию укреплений. Всё. Можете идти, Карпов.
К а р п о в. Есть, товарищ полковник. (Уходит).
А г е е в. Ну а вас, товарищи судьи, прошу незамедлительно покинуть линию фронта. Мне с вами возиться тут больше некогда.
Б и р м а н. Извините, товарищ полковник, но мы желаем остаться.
А г е е в. Что значит – остаться?
Б и р м а н. Мы уже всё обдумали, а потому полностью признаём свою вину. Считаем своей обязанностью смыть этот наш позор собственной кровью. Мы, все трое, в вашем распоряжении, товарищ полковник.
А г е е в. А что я в таком случае сообщу туда – «наверх»?
Б и р м а н. Если останемся в живых, то доложим всё сами.
А г е е в. Приятно слышать такое от вас. Не скрою. Но вот как я могу вас использовать? Вы в боевом деле хоть чему-то обучены?
Б и р м а н. Я кончил ранее пехотное училище. Есть опыт командования ротой.
А г е е в. Отлично. Тогда отправляйтесь на левый фланг в распоряжение майора Карпова. Он укажет вам вашу боевую позицию.
Б и р м а н. Разрешите идти?
А г е е в. Идите.
Б и р м а н. Есть! (Уходит).
А г е е в. Ну а вы, капитан?
М е л ь н и к о в а. Я заканчивала медицинские курсы. Ещё до войны.
А г е е в. Вы учились на медсестру?
М е л ь н и к о в а. Так точно.
А г е е в. Хорошо. Тогда отправляйтесь в медсанбат в распоряжение военврача капитана Амосовой. Ваши знания там будут очень нужны.
М е л ь н и к о в а. Есть, товарищ полковник! (Уходит).
А г е е в. Ну а с вами мне что делать, товарищ старший лейтенант?
Л и с о в с к и й. Могу принять взвод.
А г е е в. Годится. Идите тогда на правый фланг в распоряжение майора Головко. Ему как раз сейчас нужен командир взвода.
Л и с о в с к и й. Благодарю за доверие, товарищ полковник!
А г е е в. После спасибо скажешь. А сейчас иди. Немец ждать не будет.
Л и с о в с к и й. Есть!  (Уходит).
А г е е в. Бейте врага, дети мои. Победа всё равно будет за нами!  (Уходит).


2016 г.      
                Автор: Луков Павел Николаевич.


Рецензии