Заговор Вудвиллов. Действие I, картина 2

              16 апреля, 1483 года. Уютная гостиная в замке Миддлхэм, в Северном Йоркшире. Герцог Ричард Глостер и его сын Эдуард сидят за столом и играют в шахматы. Герцогиня Анна, сидит в кресле у камина и занимается рукоделием, её дамы музицируют, сидя в углу комнаты.

РИЧАРД ГЛОСТЕР.
Вы сделали свой ход, милорд?

ЭДУАРД (после некоторого раздумья).
Да. Я пойду вот так. (Передвигает фигуру.)

РИЧАРД ГЛОСТЕР.
Вам мат!

ЭДУАРД. Ой!

АННА.
Ну что, Эдуард, не удаётся
Вам обыграть отца?

ЭДУАРД (смотрит на доску).
Пока не очень.

РИЧАРД ГЛОСТЕР (взъерошив его волосы).
Ну, ничего! Всё ещё впереди!

ЭДУАРД (глядя на доску) .
Жаль, я ошибся и пошёл неверно!
Мне надо было...
Съесть вашу королеву!
 
РИЧАРД ГЛОСТЕР.
Ну, нашу королеву съесть не так-то просто!

ЭДУАРД.
О ком вы говорите, мой отец?
О королеве нашей? О Елизавете Вудвилл?

РИЧАРД ГЛОСТЕР (с улыбкой).
А вы догадливы, милорд!

АННА.
Мой ангел, не шутите так! Это опасно!

ЭДУАРД.
Не бойтесь, матушка, мы говорим
О шахматах, а леди Вудвилл мне
Без причины вспомнилась, случайно!

                Входит слуга.

СЛУГА.
Послание из Лондона от лорда Гастингса. (С поклоном подаёт письмо.)

             Ричард читает письмо. Анна делает дамам знак удалиться. Дамы, приседают в реверансе и  уходят.

ЭДУАРД (расставляя фигуры на доске).
Какие новости?

РИЧАРД ГЛОСТЕР (строго.)
Они вас не касаются, милорд,
Идите в свою комнату!

ЭДУАРД (испуганно и удивлённо).
Отец, вы говорите мне это серьёзно?

РИЧАРД ГЛОСТЕР (строго).
Вполне! Оставьте нас!
И поскорее! Я не шучу!

ЭДУАРД (почтительно).
Я слушаюсь, милорд.
Простите мне, что спорил с вами. (Откланивается и уходит.)

АННА.
Случилось что-нибудь?

РИЧАРД ГЛОСТЕР (мрачно).
Наш государь скончался –
Мой старший брат,
Король Эдуард Четвёртый.

АННА.
Когда?

РИЧАРД ГЛОСТЕР.
Девятого апреля. И вот, что Гастингс
Пишет мне об этом: «Король оставил
Королевство под вашу защиту.
Вам нужно обеспечить безопасность
Нашего нового и суверенного монарха,
Эдуарда Пятого, и привезти его в столицу.»

АННА.
Король назначил вас Лордом-Протектором,
Милорд? И Регентом страны?

РИЧАРД ГЛОСТЕР.
Да, судя по письму!

АННА.
Я Божью милость вижу в том, что
Наш король своей последней волей
Вам поручил возглавить управление
Королевством. Иначе б нам пришлось
Отправиться в изгнание, чтобы спастись
От злобных козней вдовствующей королевы!

РИЧАРД ГЛОСТЕР.
Законная её опала нам не угрожает,
А незаконной я, став Регентом, не допущу!

АННА.
Вы подождёте извещения из дворца
С официальным назначением на эту должность?

РИЧАРД ГЛОСТЕР (нахмурившись).
Придётся подождать,
Хоть я и не уверен, что дождусь.

АННА.
Так что же вы предпримете, милорд?

РИЧАРД ГЛОСТЕР (встаёт и ходит по комнате).
Я напишу письмо Елизавете Вудвилл,
И выражу печаль о смерти её мужа,
Как того требуют приличия и долг...
Свою печаль оставлю при себе.

АННА.
Я разделяю вашу скорбь, супруг мой,
Но как заявите вы о своих правах?

РИЧАРД ГЛОСТЕР.
Я в Ладлоу напишу, Энтони Вудвиллу,
Наставнику нашего будущего короля,
И с ним договорюсь о месте встречи
На пути следования юного монарха,
Чтоб в безопасности доставить его
В Лондон, согласно праву Регента
И должности Лорда-Протектора.

АННА.
А если не получите ответа?

РИЧАРД ГЛОСТЕР.
Тогда я буду знать, что Вудвиллы
Решили захватить власть в королевстве,
И не считаются с последней волей государя,
Иначе б они первыми меня оповестили
О смерти брата и о новом назначении,
Опередив известие Уильяма Гастингса.

АННА (встаёт, откладывая рукоделие).
А мне обидно, что они так с вами
Поступают! Похоже, всё это грозит
Арестом вам и гибелью нашей семье!

РИЧАРД ГЛОСТЕР (оборачиваясь к ней).
Мне это странно и обидно самому!
Разве не я, трудом тяжёлым ратным,
Не зная слабости, усталости и страха,
Одерживал победы на полях сражений
Для них самих, для Англии и Йорка
И обеспечил процветание этим людям?
Разве не я на протяжении многих лет
Защитой и опорой был им всем?
Зачем же так бесчестно и так подло
Они пытаются сейчас нас обмануть
И удержать в неведении опасном?
Не для того ль, чтобы потом коварно
Расправиться со всей нашей семьёй,
Как некогда они расправились жестоко,
Ещё при брате, короле Эдуарде,
И с нашим братом Джорджем, герцогом
Кларенсом, и с бедною его женой,
Твоей сестрою старшей, Изабеллой!..
Да, Вудвиллов в народе ненавидят,
Но  у них всё же преимущество
В Совете, они же заседают и в Суде!
С тех самых пор, как наша королева
Всех своих братьев провела в Парламент,
Они там составляют большинство.

АННА.
Когда король Людовик разорвал помолвку
Своего сына и наследника, дофина Карла,
С Елизаветой Йорк, нашей племянницей
И старшей дочкой короля Эдуарда,
Он этим действием изрядно растревожил
Елизавету Вудвилл, нашу королеву,
И злость её прежде всего на вас направил,
Как на законного наследника престола.
Он этим показал, что и ему известно
О том, что брак Елизаветы Вудвилл
С королём Эдуардом был незаконным.
Теперь об этом вся Европа знает,
И королева наша, леди Вудвилл,
Стремится устранить и вас, милорд,
И всю  нашу семью. Ваш брат,
Король Эдуард, предвидел это,
Он также знал, что после его смерти
Честолюбивая родня его жены
Все земли Англии растащит на клочки,
Возобновив междоусобицы кровавой
Бойню. И только вы, мой друг,
Способны помешать им в этом и стать
Защитником надёжным королевства,
В стране разрушенной бразды правления
Взять и обеспечить мир и безопасность.
Готовы ль вы исполнить волю брата?
Вы принимаете назначенную должность?

РИЧАРД ГЛОСТЕР.
Да, долг свой перед братом я исполню.
И завтра же я выезжаю в Йорк, чтобы
К присяге привести на верность королю
Всех лордов Севера. А уже там я соберу
И небольшой эскорт в три сотни воинов
И буду ждать приезда короля в Нортхэмптоне.
Я полагаю, он туда прибудет недели
Через две. А это значит, что из Йорка
Я с войском должен выступить уже через
Три дня. Возможно, я успею написать
Кому-нибудь из близких мне друзей –
Уильяму Гастингсу или же Бэкингему,
Чтоб и они меня эскортом поддержали,
Если в дороге осложнения возникнут.

АННА.
А если Вудвиллы навстречу вышлют вам
Большое войско, чтоб короля отбить
И удержать его своею властью?..

РИЧАРД ГЛОСТЕР.
Я в Йорке соберу резервные войска,
И они будут следовать за нами
На некотором расстоянии, недалёком,   
И в случае опасности прибудут
И защитят наследника престола.
Я уверяю вас, для беспокойства нет причины.

АННА.
Буду спокойна лишь после того,
Как встречусь с вами в Лондоне.

РИЧАРД ГЛОСТЕР (обнимает её).
Ну разумеется, мой ангел!
Мы скоро встретимся. Вы знаете,
Я не могу надолго расставаться с вами.

АННА.
А я тем более без вас жить не могу. (Обнимает его.)

РИЧАРД ГЛОСТЕР (целует её).
Пойдёмте, ангел мой, мне надо разослать
Гонцов всем лордам северных провинций,
Чтобы собрать их поскорее в Йорке.
У нас почти нет времени на это:
Пока мои гонцы до них доскачут,
Пока те соберутся и приедут в Йорк,
Я их едва успею привести к присяге.
А мне ведь ещё нужно собирать отряды
И дать распоряжения командирам...

АННА.
Вы выезжаете из Йорка на рассвете
Двадцатого апреля?

РИЧАРД ГЛОСТЕР.
Да, и никак не позже! Иначе я рискую
Разминуться с наследником престола
И позволяю Вудвиллам его перехватить
И удержать надёжно под своею властью.

АННА.
А это приведёт к аресту всей нашей семьи!

РИЧАРД ГЛОСТЕР.
Не приведи Господь! Но уверяю вас
Для беспокойства нет причины! Ведь если
Даже я не встречу короля в Нортхэмптоне,
Он, вероятно, будет где-нибудь неподалёку.
Я его быстро догоню с моим отрядом,
А там уж буду действовать по обстановке!
Двадцать девятого апреля, я надеюсь,
Я буду с ним и присягну на верность.

АННА.
Ну, дай-то Бог! И сразу же письмом
Мне сообщите, чтобы я не волновалась!

РИЧАРД ГЛОСТЕР.
Я не заставлю волноваться вас, мой ангел!
Ну, а теперь пойдёмте поскорее к сыну,
Я должен с ним проститься до отъезда!

                Уходят.



    Читать дальше: http://www.proza.ru/2016/01/09/364


Рецензии