Заговор Вудвиллов. Действие III, картина 6

             6 июля, 1483 года. Внутренний двор Вестминстерского Аббатства. В центре задника сцены – вход в Аббатство со стороны двора, по обеим сторонам от него – две галереи. На галерее справа появляется скрывающаяся в Аббатстве бывшая королева Англии, ныне отстранённая от власти, леди Грей. Простоволосая, в рубище, она одета как кающаяся грешница, в соответствии с той мерой наказания, которую ей назначили за грехи.

ЛЕДИ ГРЕЙ.
Похоже, Ричард не спешит меня казнить!
Что ж, для меня оно тем лучше:
Он мне ещё даёт шанс отыграться
И возвратить со временем потери.
Ты, Ричард, очень скоро пожалеешь
О неуместном милосердии своём,
Которым ты особенно гордишься!
Кичишься добродетелью своей?
Воображаешь себя мудрым королём?
Всеобщим благодетелем народа?
Судьёю праведным? Поборником закона?
А ты ещё того не знаешь, Ричард,
Что людям снисхождение государя
Нередко кажется предвестником опалы.
За снисходительность твою и доброту
Тебе не раз ещё придётся поплатиться,
Вкусив измены ядовитые плоды.
Ты пощадил меня, но я не собираюсь
Тебе быть благодарной по гроб жизни!
Я буду мстить тебе, пока ещё есть силы
За то, что отстранил меня от власти,
Отринул трон от сыновей моих   
И дочерей затворницами сделал,
Заставив их с мечтою распрощаться
Об участи замужества завидной
С достойным их величия женихом.
Я буду тебе мстить за унижение
И пережитый страх, мой добрый Ричард,
Вдруг в одночасье ставший королём!
Я буду тебе мстить за нищету, которую
Терплю я, здесь, сидя взаперти, в Аббатстве!
Я буду наслаждаться своей местью,
Выдумывая казни для тебя! Ни днём,
Ни ночью ты не обретёшь покоя!
Я истерзаю тебя страхом будущих напастей,
И подниму против тебя твою страну!
Я клеветою стану возмущать народ твой.
И раскачаю под тобой твой трон.
Я подошлю к тебе предателей, убийц
И сброшу с головы твоей корону!
Ты, Ричард, скоро горько пожалеешь
О том, что отстранил меня от власти
И объявил ублюдками моих детей!
Я сделаю всё, чтобы втянуть тебя
В пучину искушения жестокостью!
Заставлю тебя развязать в стране террор,
Чтобы ты низко пал во мнении народа
Сгубив репрессиями преданных друзей!
Ты хочешь быть правителем великим?
А станешь самым проклятым и худшим
В своём многострадальном королевстве!
Ты хочешь милосердным быть?
А прослывёшь жестоким! Ты хочешь
Честь свою оставить безупречной
И репутацию безвинной сохранить?
Судьба прядёт тебе совсем другую нить!
Прими венец терновый участи твоей,
За то, что отстранил от трона моих сыновей!

                Под звон колоколов, звуки фанфар и хоровое пение с правой стороны авансцены появляется коронационная процессия. Первыми идут герольды с трубами, следом за ними – епископы, участвующие в коронации, далее следуют король Ричард и королева Анна без головных уборов, в пышных одеяниях из золотой парчи и длинных мантиях. Согласно традиции, мантию с гербом Плантагенетов за будущей королевой несут семь дам. Ближе к Анне – Эллис Невилл и её дочь, Елизавета Парр, следующие две дамы средних лет (Маргарет Бофор и Элизабет Тилни), остальные три несут полукруглый конец мантии. Дойдя до середины авансцены, процессия поворачивает направо и направляется ко входу в Аббатство. Перед входом в Аббатство слуги кладут к ногам короля и королевы подушки для коленопреклонения, Ричард и Анна преклоняют колени и склоняют головы до земли; коснувшись лицом земли, они поднимаются.

КОРОЛЬ РИЧАРД.
Теперь мы, в соответствии с законом,
Должны снять свою обувь здесь,
Ибо ступаем на святую землю.

             С левой стороны на авансцену выходят два пажа и снимают с ног Ричарда и Анны обувь. Ричард и Анна проходят в Аббатство, ступая по ковру, а пажи, взяв обувь, отступают в сторону, чтобы затем, в числе других пажей, проследовать за процессией. За августейшей четой следуют ближайшие сподвижники Ричарда, герцогиня Йоркская со своими дамами, члены парламента, представители высшей знати и духовенства. Бекингем, поравнявшись со входом в галерею, отделяется от процессии и, когда она полностью заходит в Аббатство, появляется на галерее слева.

БЕКИНГЕМ.
Казалось бы, мне нечего желать:
Я награждён высокими чинами,
Среди которых титул Лорда-Камергера
И Главного Констебля Англии.
Я дружен с королём. Его советник
Тайный, я получаю всё, что попрошу
И даже больше – всё, что пожелаю!

ЛЕДИ ГРЕЙ (показываясь из-за колонны).
А вот и новый прихвостень монарха!
О, он ещё сослужит свою службу!
Ждать недолго!...

БЕКИНГЕМ.
Король пообещал вернуть мне графство 
Херефорд, принадлежавшее моей
Покойной бабке, Анне Глостер, что
Отказалась от него в пользу Ланкастеров.
Доходы с графства будут поступать
В мою казну уже через неделю,
Хотя приказ формально не подписан. (Хмурится.)
Но, что это – забывчивость простая  короля,
Иль его замысел, намеренный и дальновидный?..

ЛЕДИ ГРЕЙ.
Ну вот и началось! Неблагодарность –
Первый враг дарителей. Второй их враг –
Иллюзии, что разрушаются при этом,
А третий враг их – разочарование
В признательности и ответной дружбе,
Которая лишь неосуществимый
Вымысел и миф. А правда вот в чём:
Чем больше делаешь добра, тем
Большим злом тебе за это платят.
Ты, Ричард, эту азбуку ещё не знаешь,
Но скоро ознакомишься сполна!

БЕКИНГЕМ.
А может Ричард мне не доверяет?
Иль разглядел соперника во мне
И будущего претендента на корону?
Ведь мы ведём свой род от общих
Предков. Но он – от старшей ветви,
Я – от младшей. А кровь у нас
Всё тех же королей...
 
ЛЕДИ ГРЕЙ.
И что с того? Подумаешь, –  наследник!
И с лучшей кровью не ступали на престол!..

БЕКИНГЕМ.
Но это – пустяки! И кто мне запретит до срока
Напомнить всем, что я – потомок Томаса Вудстока?
Вот и значок его, что я на грудь повесил. (Указывает на свой медальон.)
Теперь пойду на праздник, буду весел.
И виду не подам, что возмущён.
Король доверчив, не узнает он
Какую тайну в сердце я лелею.
Что ж, Бекингем, надейся, требуй, будь смелее!
И путь к великой славе проруби!
И да падут ниц пред тобой все короли!
Земные иль небесные – не важно!
Я цель наметил, к ней и поведу отважно
Корабль судьбы моей уверенной рукой!
Да, Ричард Глостер, я пойду с тобой!
И для отвода глаз буду тебе подмогой.
А там уж перейду и на свою дорогу –
Широкую, просторную, прямую,
Как высший дар небес её приму я!
Она меня к короне приведёт!
А за тобою смерть с косой придёт! (Заходит в Аббатство.)

ЛЕДИ ГРЕЙ.
Да, Ричард, – новоявленный герой!
Свершится всё, что я тебе пророчу:
Увидишь, что свет солнца над тобой
Скоро затмится непроглядным мраком ночи! (Уходит.)

                Двери Аббатства открываются, и под звуки органа и звон колоколов в окружении епископов и придворных появляются коронованные Ричард и Анна. Площадь перед Аббатством заполняется горожанами. Они приветствуют короля и королеву, машут шапками, бросают им цветы. На ступеньках Аббатства появляются епископы и хор. Горожане преклоняют колено перед царственной четой.

КОРОЛЬ РИЧАРД.
Возлюбленные подданные наши!
Сегодня солнце Йорка благодатным светом
Не только наш великий праздник озаряет,
Оно сияет над землёй благословенной,
Чтоб прорастали семена любви и дружбы,
Посеянные в знаменательный сей день,
Открывший всем нам новую эпоху
Успешных перемен и значимых свершений,
Которые на множество веков победами
Трудолюбивый наш народ прославят!
Пусть принесут они обильный плоды
Всеобщего благополучия и процветания!
Пусть канут в прошлое дни смут
Междоусобных, жестокой и богопротивной
Розни, неистовой братоубийственной
Войны, терзавшей долго наше королевство,
Его могущество и силы подрывая.
Отныне пусть надёжный, прочный  мир
Царит над нашею великою державой!
Пусть справедливость станет нам опорой 
И уравняет всех перед законом!
Пусть милосердие нас одарит единством,
Забыть заставив прошлые обиды!
Пусть будет радостью наполнен каждый миг
Нашей спокойной, мирной, благонравной жизни!
Да будет так во Славу Божию и Королевства!
Амен!

ГОРОЖАНЕ. Да здравствует король наш, Ричард Третий! Да здравствует королева Анна!

                Под колокольный звон и пение хора король Ричард и королева Анна радостно улыбаются подданным и друг другу. Сверху на них сыплются лепестки белых роз.

                КОНЕЦ.


Рецензии