Первое столкновение
- Где ты был?
- Почему ушел, не предупредив нас? Мы волновались!
- Что-нибудь случилось?
- Ты чем-то расстроен? В чем дело?
С трудом велев обеим барышням замолчать, Владилен объяснил, что отлучался по очень важным делам, о которым предпочел бы пока ничего не рассказывать. Конечно, такой ответ мог устроить Пенелопу, уже спокойно севшую в кресло и поглаживающую свой недавно начавший выступать живот. Однако Александрина чувствовала: ее брат что-то недоговаривает.
Девушка уже собиралась убедить Владилена не скрывать всей правды, но в этот же момент в комнату вошел лакей и заявил: "К вам пожаловал гость, вот его карточка", протянув при этом маленький бумажный прямоугольник хозяину.
Едва прочтя подпись на карточке, Владилен невольно побледнел от злости. Там стояло: "Сэр Роланд Милтон, эсквайр".
"Нет, да он издевается!" - подумал Владилен, стиснув зубы. Затем обратился к слуге: "Передайте ему, что сегодня мы никого не принимаем и..."
- В очередной раз прошу прощения! - внезапно послышался знакомый голос из холла. В следующий момент в комнату вошел уже сам сэр Роланд. - Я попросил вашего лакея доложить о моем визите, но поскольку тот оказался чрезвычайно медлительным, я решил представиться сам. Вообще, говорят, во Франции даже не нужно передавать эти всевозможные бумажки с подписями - просто замечательно!
Сегодня прибывший "демон из Англии" выглядел не менее экстравагантно, чем обычно: все те же не напудренные черные волосы были зачесаны назад, на темном камзоле поблескивали серебряные пуговицы. С лица же не сходило притворно-любезное выражение, хотя глаза почти сразу оценивающе пробежались по Александрине и сидящей рядом Пенелопе, как следует рассмотрев последнюю, Милтон подавил в себе смешок.
- Отчего же вы так молчаливы? Неужто мой визит оказался настолько неожиданным? Я был уверен, что после вчерашнего знакомства вы поймете, что очень скоро я наведаюсь к вам в гости... Для моя большая честь и удовольствие в очередной раз увидеться со столь очаровательной мадемуазель, коей являетесь вы, Александрина. - с этими словами он вновь поцеловал девушке руку.
- Вы очень любезны, сэр Роланд, - с улыбкой ответила Аликс, - Однако, как видите, я не единственная женщина в этом доме, рядом Пенелопа, жена моего брата.
- Ах, очень приятно, - молодой человек также прикоснулся губами к пальчикам выше упомянутой, - Находится в обществе не одной, а нескольких дам для меня удовольствие вдвойне.
- Благодарю вас. - на щеках Пенелопы появился легкий румянец, - Но, к сожалению, сейчас я вряд ли смогу составить вам компанию, из-за моего положения мне тяжело даже быстро передвигаться.
- О, в этом нет необходимости, не беспокойтесь, - сэр Роланд продолжал коварно улыбаться, - Пока что мы можем побыть здесь, а затем Александрина, думаю, не откажет мне в просьбе увидеть ваш сад, особенно заднюю часть, где расположена уединенная беседка...
Будучи не в силах больше это терпеть, Владилен поспешно подошел к гостю и процедил сквозь зубы: "Извините, любезный, но по-моему уединяться сейчас лучше нам с вами", после чего буквально силой потащил незадачливого кавалера на крыльцо. Закрыв за собой дверь, чтобы девушки не смогли ничего услышать, граф практически прижал Роланда к каменной стене.
- Вы забываетесь, милейший, поверьте мне, чрезвычайно забываетесь... Быть может, у вас в Англии или Испании считалось обыденным делом вот так вламываться без приглашения в чужие дома и делать недвусмысленные намеки приличным девушкам. Однако на моей земле я подобного не потерплю.
Владилен говорил негромко, но с явной угрозой в голосе. Однако сэр Роланд почти никак на это не отреагировал, продолжая насмешливо глядеть на собеседника своими черными бесовскими глазами.
- Да какие еще намеки, о чем вы? Знаете, я не из тех, кто полчаса натягивает тетиву лука Амура, прежде чем ее отпустить: мои стрелы вылетают сразу и поражают точно в цель. Иными словами, вместо долгих ухаживаний я почти сразу перехожу к решительным действиям, если вам так интересно...
- Мне нет никакого дела до ваших похождений. Я прошу лишь оставить в покое меня и мою семью, в особенности - Аликс. Я не позволю вам кружить ей голову, чтобы впоследствии она стала для вас послушной куклой. И поверьте, сейчас я более чем серьезен.
- Вот, значит, как, - уголки губ Милтона скривились в язвительной улыбке, - Все ясно: неправильный образ жизни уже дал о себе знать... - глаза скользнули по лицу Владилена, - Такой молодой, а решил встать на скучный и унылый путь праведника...
Граф немного растерялся.
- Что вы хотите этим сказать?
- Что мне тебя жаль. Возможно, ты не помнишь, но я уверен, что тебе хоть раз в жизни говорили, что ты чертовски красивый, Владилен. Да только тратишь свою красоту и молодость - бесценные привилегии - на скучную жизнь в обществе брюхатой женушки, которая совсем скоро располнеет точно свиноматка, и сестры-перезрелой груши... А мог бы вести совсем иную жизнь: завести парочку любовниц, - все равно никто не узнает и ни о чем не спросит человека твоего положения -, или хотя бы раз в неделю посетить места, где вообще даже не нужно спрашивать имен, просто заплатить немного... Я кстати одно такое здесь уже знаю - могу дать адрес...
- Не смей! - теперь Владилен уже перешел почти на крик от охватившей его злости, - Не смей оскорблять меня и моих близких, иначе клянусь, я...
- Да тихо, тихо, что ты так разошелся, - с деланной тревогой попытался его успокоить Роланд, - А-а-а, я понял, это у тебя от чересчур долгого воздержания нервишки шалят... Конечно, сколько, получается, ты терпишь... всю беременность супруги... Месяцев пять точно, небось, уже невмоготу стало...
Он не успел договорить - в тот же миг разъяренный Владилен схватил нечестивца за горло и сильно его сдавил.
- Еще одно слово - и ты прямо здесь отправишься к праотцам, мерзкий распутник. Я долго терпел, хотя это нужно было сделать когда ты только переступил порог моего дома. Но теперь - хватит...
К сожалению, графу не удалось в полной мере насладиться своим торжеством - сэр Роланд быстро отдернул от себя его руку и, сохраняя на удивление невозмутимый вид, сказал:
- Действительно хватит. Сколько раз я уже с подобным сталкивался - всегда либо чересчур заботливые братцы попадаются, либо оскорбленные мужья и отцы... А всего лишь хотел преподнести им свою теорию, между прочем, имеющую вполне философскую основу...
- И что же эта за теория? Разврата и бесчестия?
- Возможно. Не отрицаю, то, что я делаю - разврат, но разврат вынужденный, ибо я не способен на какие-либо высокие порывы и верность до гробовой доски, я давно окаменел для этих чувств. Вот моя теория, точнее, основная ее заповедь: если женщина мила - возьми ее, словно спелое яблоко, а если нет - найди замену. Только и всего. А также не привыкай ни к чему и никогда не сожалей и не раскаивайся - это все просто мешает большинству людей, воспитанных в страхе перед Богом и земным судом. Благоразумие - не более чем трусость, таким людям недоступны в полной мере наслаждения. Я же ничего себе не запрещаю, в отличие от подобных тебе, мой дорогой. И, как мне кажется, только выигрываю от этого - я выгляжу сейчас более счастливым, нежели ты.
Закончив свой монолог, сэр Роланд с совершенно невинным. но в то же время вызывающим видом посмотрел на Владилена. Уже сдерживая себя, граф негромко ему ответил:
- Что ж, видимо, ты так и не понял... Мои намерения действительно серьезны, это не пустые слова. Если ты еще хоть раз даже скажешь дурное слово о моей сестре или жене, то... Ты об этом сильно пожалеешь, я не шучу.
- Ах, вот мы как теперь заговорили, однако... - молодой человек вновь криво усмехнулся. - Не переживай, мне, как дворянину, известно, к чему ты клонишь... Только знай, милейший, если решишься все же ввязаться в это: я еще ни разу не промахивался как при спуске курка пистолета, так и при выпаде шпагой, и все мои недоброжелатели уже давно пребывают на том свете. Вряд ли ты бы хотел так скоро к ним присоединиться...
- Это мы еще посмотрим. - от тона Владилена заледенело бы пламя свечи. Роланд продолжал улыбаться.
- Как знаешь. В другое время я бы сразу доказал тебе свою правоту, но так и быть, сделаюсь на сей раз более благородным, во всяком случае, было бы неправильным доставлять страдания беременной жене и сестре в виде известия о твоей гибели, мало ли, что еще может за этим последовать... А в этой стране я намереваюсь погостить подольше, мне пока скандалов не нужно. Так что ради твоих близких даю тебе еще два дня на размышление - если ты все-таки не отступишься от своего, то знаешь, где меня можно будет найти. Честь имею.
С этими словами сэр Роланд акуратно расправил свою одежду, пригладил волосы, после чего еще раз посмотрел в лицо Владилену и уже откровенно рассмеялся. Затем круто развернулся и пошел прочь. Глядя вслед ненавистному ему человеку, граф Дефоссе произнес: "Мне тоже дороги Аликс и Пенни, но я не отступлюсь ни перед чем, пока не отправлю тебя обратно в Ад, поганый выродок!"
Свидетельство о публикации №216051301818