Леонардо ШАША. Рассказ Вестерн по-сицилийски

Леонардо Шаша  (1921 - 1989), Италия - писатель независимый, свободного духа, антиконформист, чрезвычайно трезвый в своих суждениях и беспощадный критик современной ему действительности. Является одним из выдающихся литераторов и политических фигур Италии и Европы.
Предлагаю вниманию читателей перевод его рассказа "Вестерн по-сицилийски", сделанный мною ещё в далёком 1980 году, но так нигде и не напечатанный.
Рассказ чем-то напоминает фильм Говорухина "Ворошиловский стрелок", получивший широкую известность в нашей стране, и имеющий под собою сицилийские корни.
ПРИЯТНОГО ЧТЕНИЯ!
Переводчик современной итальянской литературы и драматургии.
Валерий Попов.
14 мая 2016.



В Е С Т Е Р Н    П О  -  С И Ц И Л И Й С К И                ЛЕОНАРДО ШАША


Большая деревня, чуть ли не с городок, на границе провинций Палермо и Трапани. Идет первая мировая война. Будто бы мало этой войны, в деревне идет ещё и своя война; не менее кровавая, жителей погибает ничуть не меньше чем на фронте. Вот уже длительное время враждуют между собой две группы местной мафии. Как пра-вило, за месяц смерть уносит два человека. И каждый раз вся деревня знает, откуда последовали выстрелы и, кого ожидают ответные выстрелы.  Это также известно и карабинерам. Что-то получается вроде игры, со своими правилами. В ней участвуют молодые мафиози, жаждущие подняться вверх по иерархической лестнице, и старые, защищающие любой ценой свои позиции. Погибает представитель одной преступной группы и тут же такая учесть постига-ет представителя другой группы. Главари же находятся в своих укрытиях и спокойно дожидаются момента начала переговоров.
Случается и такое, что один из них падает, пронзенный пулей, уже после примире-ния, слишком понадеявшись на заключенный договор о дружбе.
Но вот в какой-то момент случаи отмщения учащаются,  захватывая  все  новые сту-пеньки иерархической лестницы. Обычно такой взлет мести сопровождается, со сто-роны её организаторов, готовностью пойти на мировую; и именно тогда стекаются старейшины из ближайших деревень, чтобы усадить за стол переговоров враждую-щие стороны и убедить молодых в том, что невозможно желать всего сразу, а стари-ков – что невозможно держать всю власть в своих руках.
Заключается перемирие, скрепленное договором. И сразу же, после происшедшего примирения и слияния групп, с молчаливого и полного согласия всех членов мафи-озного сообщества, устраняется один из главарей; либо он эмигрирует, либо уходит на пенсию, а то и просто – его убивают. Но на этот раз все происходит иначе. Прибывают старейшины, встречаются делегации от двух группировок; и затем, во-преки заведенной традиции и ожиданиям, полоса казней продолжается; еще более лихорадочнее и неумолимее. Обе стороны перед старейшинами обвиняют друг друга в вероломстве. Деревня совершенно не понимает, что же такое происходит. Ничего не понимают и карабинеры. Но, к счастью, у старейшин трезвый рассудок и холод-ный ум. Они еще раз усаживают за стол переговоров обе делегации; составляют спи-сок жертв за последние шесть месяцев,  и  путем  сопоставления ответов «это наше убийство», «это,  тоже наше» и «здесь мы совершенно ни при чем», приходят к совер-шенно парадоксальному заключению, что две трети из этого списка пало от какой-то неведомой руки. Итак, что это – какая-то третья таинственная группа, совершенно незримая, уничтожающая обе, почти официально признанные группировки? Или же тут действует какой-то мститель-одиночка, загнанный зверь, сумасшедший, убиваю-щий из чисто спортивного интереса членов обеих группировок мафии? Растерянность царит всеобщая. В том числе, и среди карабинеров; которые, хотя и подбирали убитых с определенным чувством удовлетворения,  (смерть  от  лупары, охотничьего ружья, которое мафиози используют для убийства своей жертвы, была справедливым возмездием этим преступникам, поскольку любые улики были бессильны пред ними), при всех тех заботах, которые им доставляли дезертиры, ожидали и жаждали, чтобы кровная месть в деревне всё же прекратилась.
Старейшины, установив фактическую сторону дела, поручили обеим группировкам найти пути для скорейшего решения проблемы; но те поспешили ретироваться, так как ни одна из сторон, (и даже обе стороны вместе взятые), теперь не могла гаранти-ровать даже собственную безопасность. Мафиози тут же принялись строить различ-

 
                2.-


ные догадки на счёт происходящего;  но  вследствие  страха,  сознания того,  что они являются предметом чей-то неизвестной вендетты, или просто каприза, очутившись неожиданно в том положении, в которое они сами обычно ставили честных людей, совершенно ничего не могли понять и были полностью деморализованы. И не нашли ничего лучшего,  как обратиться к карабинерам,  с тем,  чтобы те, как можно скорее, провели соответствующее расследование.  Тщательное, действенное, по всей строгос-ти закона.  Но всё же,  где-то в глубине души,  они сомневались в успешности такого расследования.  Могло  случиться  так,  что именно карабинеры, которым никак не удавалось справиться с ними с помощью закона, занялись этой охотой, столь ковар-ной и незнающей пощады.  Если правительство,  стремясь  избежать  перенаселения страны,  то и дело допускает распространения эпидемий холеры,  то,  почему было не предположить, что и карабинеры решили тайно истребить мафию?
Между тем,  снайперские выстрелы  неизвестного  или  неизвестных  продолжаются. Вот уже сражен  и  главарь старой группировки.  В деревне ощущается приподнятое настроение, но вместе с тем царит некоторая растерянность. Но сразу же после пыш-ных похорон главаря группировки,  в которых приняло участие почти всё население деревни, тем самым,  притворно выразившее ему свое соболезнование,  мафии,  нако-нец-то, удается освободиться от охватившего её страха и растерянности. Все понима-ют, теперь ей известно, откуда исходят выстрелы, и, что вопрос отмщения только де-ло времени.  На то он и главарь,  что  умеет  высоко  держать свою марку даже перед лицом смерти; неизвестно каким образом, но старик, умирая, сумел-таки дать своим какой-то знак, оставил зацепку; и мафиози смогли установить личность убийцы. Речь шла о человеке, находившимся  вне  каких-либо  подозрений;  это  был  человек свободной профессии, всеми уважаемый; несколько замкнутый, ведший уединенный образ жизни; никто в деревне,  за исключением мафиози, уже знавших всё, не мог да-же предположить, что он способен на столь продолжительную,  беспощадную и целе-направленную охоту,  которая к настоящему моменту уже поставила на стол,  служа-щий  для вскрытия трупов,  массу  тех  субъектов,  которых  карабинерам  удавалось продержать под арестом максимум только несколько часов. Мафиози вспомнили и о причине, в силу которой,  даже через столько лет,  этот человек мстил им столь хлад-нокровно, расчетливо и точно. А причиной тут была женщина.
Еще будучи студентом, он ухаживал за девушкой, из семьи, не отличавшейся богатой родословной, но весьма зажиточной.  Получив диплом,  уверенный  в силе связывав-ших их чувств,  он несколько раз пытался просить руку девушки у её родителей.  Но был ими отвергнут; так как был беден; профессиональное будущее молодого челове-ка, вследствие его бедного происхождения, не внушало им никакого доверия. Тем не менее, он продолжал встречаться с девушкой;   перед  лицом  возникших трудностей их чувства стали еще более сильными. И тогда именитые и богатые родители девуш-ки решили действовать через мафию.  Главарь мафии,  внушающий всем страх ста-рец, вызвал к себе юношу;  и с помощью пословиц и различных примеров пытался убедить молодого человека оставить свою затею;  но ничего  так и не добившись, он перешел затем к прямым угрозам. И они не возымели на юношу никакого действия; но  сильно напугали девушку.  Которая  из-за боязни,  что  ужасные  угрозы  могут  в один прекрасный день осуществиться, пришла к заключению, что их любовь в этих условиях  была  просто  невозможна,  и  поспешила выйти замуж за человека своего круга. Юноша тяжело переживал происшедшее, но не выказал никоим образом сво-его гнева и злости. Очевидно, он сразу же начал готовится к вендетте.


                3.-


Итак, теперь мафиози его обнаружили. И вынесли ему свой приговор. За исполнение приговора взялся непосредственно сын главаря мафии; на это он имел полное право, как  вследствие  постигшего  семью  горя, так и ввиду того положения, которое зани-мал покойный отец. Тщательнейшим образом были изучены привычки осужденного на смерть бедняги,  зона,  в которой он жил,  и сам дом. Их совершенно не беспокоил тот факт, что вся деревня уже знала об их открытии;  поскольку  к  ним вновь верну-лась привычная наглость,  и они явно больше  не испытывали страха пред неизвест-ной для них доселе опасностью. И первым это понял сам осужденный.
В одну из ночей,  последовавших за этим,  молодой  мститель  с последними материн-скими напутствиями вышел из дому. Юноша жил неподалеку. Мститель сел в засаду и принялся поджидать,  когда тот вернется домой;  неизвестно,  то  ли  он  попытался затем зайти в дом, чтобы застигнуть юношу врасплох прямо в постели; то ли посту-чал и позвал, поджидая, когда тот появится в каком-либо окне или на балконе. Остается  фактом  лишь  то,  что жертва оказалась хитрее его и сумела предупредить нападение.  Жена убитого  главаря мафии,  мать молодого мстителя,  услышала  раз-давшийся выстрел;  она  подумала,  что  отмщение  свершилось, и начала поджидать возвращения сына; но, по мере того как время шло, её беспокойство все более усили-валось.  Наконец,  ей представилось во всём своем ужасе то, что в действительности произошло. Она тут же вышла из дому и обнаружила своего сына уже мертвым, пря-мо пред домом человека,  которому этой ночью уготавливалась смерть. Она подняла сына и перенесла его в дом; здесь она положила его на кровать, а на следующий день сказала,  что он так и умер,  на этой кровати,  от раны, неизвестно где и от кого полу-ченной.  При этом,  она  не  сказала ни слова карабинерам о том,  от кого могла исхо-дить эта смерть.  Но мафиози всё знали и еще более тщательно начали готовиться к вендетте.
Однажды летом, на исходе дня, когда весь народ высыпал на площадь и наслаждал-ся первыми дуновениями вечерней прохлады, расположившись в креслах, что были выставлены  у  клубов,  кафе и магазинов,  (там же у аптеки находился и юноша,  не так давно сумевший избежать смертного приговора),  какой-то неизвестный  мужчи-на  включил двигатель своей автомашины.  Он  то и дело  крутил рычажок пуска; и мотор издавал звуки, то похожие на скрежет металла, то на треск пулеметных очере-дей. Когда шум прекратился, перед аптекой,  беспомощно  откинувшись  на  сиденье, с сердцем,  простреленным насквозь выстрелом из карабина, лежал человек, которо-му  удалось  посеять  смерть  и  панику в рядах одной из могущественнейших мафий Cицилии.


Перевод Валерия Попова.
1980 год.


Рецензии