С русского на русский. Еда

     Сквозь не по-летнему темные и низкие тучи с трудом пробиваются редкие лучи полуденного солнца. На единственной деревенской улице, после нескольких дней дождей представляющей собой грязное месиво с лужами на низинных участках копошится четверка детей-дошколят.
     Со стороны может показаться, что девочка и трое мальчишек соревнуются, кто больше унесет на себе грязи. Но, если присмотреться к этому на глазах меняющемуся лунному ландшафту в миниатюре, то внимательному глазу откроются только что построенные детскими руками дороги небывалой извилистости и достаточной протяженности, города с домами в виде булыжников и деревни с разноцветными домами-кубиками, поля и луга из цветов клевера, одуванчиков и листьев подорожника,  леса с листьями малины, смородины и черемухи. По дороге движутся несоизмеримо большие с ее шириной и окрестными зданиями машины и трактора, время от времени заваливающиеся на обочину, строения или попросту сталкиваясь между собой. Здесь ведутся по меньшей мере две крупных стройки – гора, на которой в будущем разместится еще один населенный пункт, и силосная яма, в которую уже закладывается зеленая масса из придорожной травы и затем засыпается тем, что есть под рукой – густой дорожной грязью. Завершает картину огромный, в сравнении с кубичной деревней, пирог, украшенный цветами и листьями клевера и желтыми деталями цветка одуванчика, своей формой и раскраской больше все же напоминающий торт…
     - Робята, обедать пора, - раздается голос бабушки, - седни вашу любимую растряпуху испекла, идите быстрей, пока она не остыла.
     Двое пацанов отвлекаются от производственно-игрового процесса, и мчатся в сторону дома, по пути вытирая руки о не совсем уже чистую к этому времени одежду. Но уже через минуту дверь крыльца хлопает, и братья появляются на дороге с приличными кусками пирога. Вся четверка наскоро перекусывает и возвращается в игру. Но уже через пару минут подъезжает на велосипеде старший брат девочки:
     - Томка, поехали на обед. Бабушка уже суп из печи достала.
     - Я не хочу суп, - не желая покидать компанию, сопротивляется Томка.
     - Поехали, - уже буквально затаскивая сестру на раму велосипеда, продолжает уговаривать ее брат, - Если суп не будешь, то бабушка простокишу с толокном и с песком тебе сделает…
     Компания потихоньку начинает распадаться. К тому же из дома напротив выходит в неизменном переднике бабушка третьего мальчика, которому из этой игры выходить уж совсем не хочется. Он – не местный, а только приезжает на все лето в деревню из большого северного города и, как никто другой, хорошо ощущает и ценит деревенскую вольницу.
     -Антоша, милый, пойдем твою любимую картошку со сморчками кушать, - ласково, но настойчиво бабушка зазывает на обед еще одного участника событий.
     Тот с сожалением окидывает взглядом плоды совместного творения и нехотя уходит есть. Братья продолжают силосовать свежесорванную траву.
     - Витька, Лешка! Уже и чай скипел. Идите обедать, - еще раз призывно кричит с крыльца бабушка.
     Ребятишки увозят с дороги всю технику и, вслух размышляя о дальнейшей судьбе проекта, идут в избу, чтобы продолжить занятие в течение ближайшего получаса…
     Наскоро перекусив, а кое-кто и переодевшись, друзья вновь окунаются в придуманный ими мир игры. Бросить затею заставляет только некстати разразившийся гром и хлынувший вслед за ним ливень. Дружная четверка убегает в дом и, прильнув к окнам в ожидании прекращения совсем не вовремя разразившейся непогоды, продолжает следить за судьбой своей игровой территории. К шуму дождя и раскатам грома добавляется рокот двигателя пробирающейся по размытой дороге почтовой машины. Дети с жалостью наблюдает как синий фургон проезжает по собственноручно выстроенным ими объектам и волна из образовавшейся лужи смывает с лица земли недостроенную гору, деревню, дорогу и силосную яму. Картина вновь начинает напоминать лунный пейзаж, освещаемый вспышками молнии…
               
                ***
          Диалектные слова, обозначающие пищу:
     Дрочёна – картофельное пюре, приготовленное на сковороде в печке.
     ЖаркОе – блюдо из жаренные в русской печке свежих субпродуктов (печени, легкого, сердца и т.д.), иногда с кровью.
     Жвака – жевачка.
     Заскрёбыш – пирог из остатков теста.
     ЗАспа – 1) ячневая или овсяная крупа домашнего приготовления; 2) каша, обычно из ячневой или овсяной крупы.
     КалИтка – небольшой открытый пирог, приготовленный из пресного теста, с начинкой из толчёного картофеля или ячневой крупы, толокна, пшённой каши, гороховой муки, творога, ягод, защипанный по краям.
     КапУстник – капустный пирог, сочень с капустой.
     КипятОк – охлаждённая кипячёная вода.
     КрошенИна – деревенское блюдо, составной частью которого является крошеный хлеб.
     МундИр – (о картошке) в мундире – не очищенная от кожуры.
     ПарнОе – (о молоке) свежее, только выдоенное.
     ПрЕсно – непрокисшее, свежее, но не парное молоко, которое постояло (образовался устой).
     ПростокИша – кислое молоко, простокваша.
     ПряжЕники – ржаные или пшеничные лепешки из дрожжевого теста, как правило из оставшегося от выпечки пирогов
     РасстряпУха – картофельная запеканка на молоке и с яйцом, испеченная в русской печи.
     РЫбник – кулебяка или пирог с цельной рыбой.
     СаломАт – каша из толокна; ячменная каша с топлёным салом, жиром.
     СморчкИ – шкварки из свиного сала.
     СОчень – тонко раскатанное в форму блина тесто для начинки чем-либо жидким или густым.
     СтУдень – холодец, заливное.
     СУсло – полуфабрикат для изготовления браги (обычно изготовляют из ржаных сухарей, сахара и воды); сладковатый навар на муке и солоде; пивной навар без дрожжей и хмеля; неперебродивший отвар крахмалистых и сахаристых веществ, из которых изготовляют спирт, пиво.
     СЫрник – пирог, большая ватрушка с творогом.
     ТолокнО – толчёная немолотая сушёная овсяная мука.
     УстОй – сливки, верхняя, отделившаяся часть молока (для этого молоко ставят в холод и выдерживают в течение некоторого времени).
     ХвОрост – вид выпечки: жаренное в масле печенье из сдобного теста в полосках.
     ХолодЯнка  – холодная колодезная вода, только принесённая с колодца или в ведре из холодного коридора зимой.
     ХрУстики – вид выпечки: жаренное в масле печенье из сдобного теста в полосках, хворост.
     ЧечУля – большая часть каравая пирога.
     ШАньга – оладья, лепешка, выпеченная из хлебного, кислого или дрожжевого теста.
     ШквАрки – пережаренное свиное сало.
     Яблошник – картофельная оладья, приготовленная в русской печке; кушанье из толчёной мятой картошки.
     Ягодник – большой открытый пирог с начинкой из ягод.


Рецензии