Heinrich Heine Alte Rose

 Старая роза

Пока эта роза в бутоне была,
Красой её, сердце пленилось.
Время настало,она расцвела,
В чудесный цветок превратилась.

И был это самый прекрасный цветок.
Хотел я сорвать его, только не смог,
Та  роза  жестоко со мной поступила,
Острым шипом моё сердце пронзила.

И только  красота её увяла,
Как роза вдруг покладистою стала.
Любимым  Генрихом  зовусь теперь,
И для меня всегда открыта дверь.

Слащавыми устами, каждый час
Она меня зовёт, только  сейчас,
Ей ранить моё сердце, не дано,
Колючий подбородок у неё давно.

С такой щетиною на подбородке.
Жеманиться не стоит и красотке,
Пристало ей в монастыре укрыться,
Иль бритву взять, скорей побриться.


Heinrich Heine   
Alte Rose.

Eine Rosenknospe war
Sie, fuer die mein Herze gluehte;
Doch sie wuchs, und wunderbar
Schoss sie auf in voller Bluete.

Ward die schoenste Ros im Land,
Und ich wollt die Rose brechen,
Doch sie wusste mich pikant
Mit den Dornen fortzustechen.

Jetzt, wo sie verwelkt, zerfetzt
Und verklatscht von Wind und Regen -
Liebster Heinrich bin ich jetzt,
Liebend kommt sie mir entgegen.

Heinrich hinten, Heinrich vorn,
Klingt es jetzt mit suessen Toenen;
Sticht mich jetzt etwa ein Dorn,
Ist es an dem Kinn der Schoenen.

Allzu hart die Borsten sind,
Die des Kinnes Waerzchen zieren -
Geh ins Kloster, liebes Kind,
Oder lasse dich rasieren.


Рецензии