Ничто порочное не прочно
Труд выпущен московским издательством „Флинта“ в январе 2014 года.
УДК: 811.161.1(038).
ББК: 81.2Рус-4.
Цена книги в Германии - 20,00 Евро.
У автора по адресу windholz.alexander@aphorismen.org её можно заказать в формате PDF за 7,00 Евро. На СД - за 10,00 Евро - плюс пересылка.
Его сайты в интернете:
www.aphorismen.org
www.facebook.com/windholz.alexander(немецкий)
В России - все справки по следующим координатам:
Издательство «ФЛИНТА»:
117342, Москва, ул. Бутлерова, 17-Б, офис 324.
Тел.: (495) 336-03-11,
факс: (495) 334-82-65.
E-mail: flinta@mail.ru
АННОТАЦИЯ
Коротко, лаконично, а нередко и с юмором излагает автор в своём тематическом словаре размышлений собранные им более чем за два десятилетия меткие наблюдения и умозаключения, охватывающие практически все стороны жизни. Подкупают они тем, что не надуманы, оригинальны и жизненны, а предметы и явления рассматриваются в них под необычным, порой сугубо личным углом зрения. Отсюда их свободный характер, широта спектра и глубина содержания. Мысли эти понятны каждому простому человеку. Задевая за живое, они будят в нём и собственные суждения.
К ЧИТАТЕЛЯМ (после этой вводной статьи даны выдержки из произведения)
Обнародуя свою новую книгу «Ничто порочное не прочно» – Краткие размышления от А до Я, Александр Виндгольц остаётся верен взятому им ещё в студенческие годы ориентиру по составлению языково-интеллектуальных словарей. Тогда, параллельно с учёбой на факультете журналистики в Казахском государственном университете, он составлял и отрывками публиковал в вузовской газете свой «Синонимический словарь», а темой дипломной работы избрал «Кольцовский словарь».
После выхода в Москве двухтомного академического «Словаря синонимов русского языка» он своё увлечение синонимами оставил, принявшись за систематизацию и расширение коллекции афоризмов и метких цитат, отобранных из множества лично прочитанных литературных, философских и исторических произведений. Завершить этот труд им удалось после многолетней работы на журналистском поприще в тогдашней столице Казахстана – Алма-Ате, издать же его в виде тематического словаря мудрых мыслей – лишь переселившись в Германию. Под названием «К слову сказать...» (ISBN 3-89825-048-2) в объёме 580 страниц собрание это в 2000 году увидело свет в Берлине, а в переработанном и дополненном виде – и теперь уже почти на 700 страницах – книга эта в 2004 году была выпущена также Сибирским университетским издательством в г. Новосибирске (ISBN 5-94087-215-8).
Спустя год в Берлине было издано аналогичное словарное собрание афоризмов и других глубокомысленных высказываний на немецком языке, тоже скрупулёзно отобранных составителем из произведений, самим прочитанных. Оно содержит 470 страниц и называется «Zitaten- und Weisheitssammlung» (Собрание цитат и мудрых мыслей), ISBN 3-89825-940-4.
За много лет работы над составлением этих двух оригинальных и содержательных коллекций человеческой мудрости у Александра Виндгольца накопился и собственный, несколько, правда, иной по сравению с афоризмами, шутливо-иронический материал скорее филологического, чем чисто литературного характера – «собрание неоднозначных слов и выражений, обладающих потенциалом каламбурно-шутливого их толкования», как он сам его оценивает. Из этой коллекции родилась очередная немецкая книга под названием «Das ironische W;rterbuch» (Иронический словарь), ISBN 978-3-85022-955-5. В ней на основе особого написания и произношения, порой двоякого значения и звучания каламбурно-иронически истолковываются и шутливо обыгрываются более 5.000 немецких слов. Объём этой книги, вышедшей в конце 2009 года в австрийском издательстве «novum», равен 280 страницам.
Было бы удивительно, если у автора, всю свою сознательную жизнь занимающегося русской литературой, её языком и словом, не было бы подобного весёлого материала и русскоязычного происхождения. Конечно же, он им тоже много лет собирался. Составленный на его основе Шутливый словотолковник под названием «На волне каламбура» (ISBN 978-3-86624-539-6) на 300 страницах в 2011 году был выпущен берлинским издательством «dissertation.de». В этом сборнике получили своё новое иронически-юмористическое толкование без малого 8.700 русских слов и терминов.
В афоризмы, сравниваемые Александром Виндгольцем с бриллиантами человеческого мышления, и во всякую другую жизненную премудрость он страстно влюблён с ранней молодости. По его мнению, иное коротенькое изречение может содержать в себе суть предлинной повести, если не целого романа.
Само собой разумеется, что при выискивании и систематизации различной «чужой» словесной мудрости на двух языках у него рождались и собственные размышления по принципу, высказанному в гнезде «Чтение» настоящего словаря. «Читая чужое, – говорит он там, – думай своё!» А приходили ему эти мыслительные изюминки тоже как на русском, так и на немецком языке. В таком виде он их всегда и вносил в свою записную книжку. По личному же принципу делать в первую очередь то, что потруднее, он отобрал и отшлифовал вначале всё накопленное по-немецки. Получилась весьма содержательная книга под весёлым названием «Schadenfreude entspringt aus dem Dachschaden» – Gedankensplitter («Злорадство проистекает из глупости» – Осколки мыслей) объёмом 190 страниц (ISBN 978-3-86624-540-2). Она тоже издана в Берлине и содержит без малого 2.700 весьма кратких, но глубоких и серьёзных раздумий, а также множество блестящих шутливо-юмористических мыслей.
И вот после этой-то книги автор взялся за отбор и обработку тех своих суждений, что в разное время осеняли его и мимоходом вносились в памятный блокнот по-русски. Большинство из них и вошло в предлагаемый читателям алфавитно-тематический сборник лаконичных умозаключений.
По твёрдому убеждению их сочинителя, каждая добрая мысль человека заслуживает того, чтобы быть им зафиксированной. Что он через некоторое время из неё сделает, как оформит и использует – дело второе, важно же её не потерять, дабы получить возможность не раз ещё к ней вернуться, досконально обдумать, придать законченный вид или хотя бы с кем-нибудь ею поделиться. Именно поэтому записная книжка давно стала постоянным спутником автора, благодаря которой интересные мысли им редко упускаются. Называть же их мудрыми или афоризмами он не решается, хотя на деле в большинстве своём они являются высказываниями очень интересными и изречениями зачастую весьма меткими. Их количество в настоящем собрании намного превысило то, что было включено в немецкий вариант.
На взгляд Александра Виндгольца практически каждый предмет или явление, человеческий поступок или дело, а также слова, их обозначающие, могут служить не только темой для разговора, но и объектом как серьёзного, так нередко и шутливо-иронического размышления. И если мы пишем не роман, полагает он, а решились обнародовать свои суждения, то долг каждого автора состоит в том, чтобы преподнести их читателю не как бог на душу положил, а привести материал в соответствующий его характеру порядок, придать ему свою индивидуальную форму, не говоря уже о лаконичном изложении и понятном для каждого читателя содержании. Наилучшим видом подачи подобных мыслительных миниатюр он считает тот, который одновременно заключает в себе две формы: тематическую и алфавитно-словарную. Классическим примером тому и сегодня по его мнению служат следующие две книги: «Ходячие и меткие слова», собранные из различных источников и систематизированные российским учителем, собирателем и толкователем фразеологии Морицем Михельсоном, а также шуточный «Лексикон прописных истин», составленный из собственных мыслей французским писателем Гюставом Флобером.
Невозможно поистине представить себе крупное собрание мыслей, в котором они были бы расположены не в тематически-алфавитном порядке. Его мы лишь с трудом могли бы ипользовать по назначению, так как не знали бы, где в нём что искать и что там за чем следует. Ведь каждый такой справочник сравним с инструментарием большого мастера, который всегда должен быть у него под рукой, облегчая ему работу. Поэтому мысли и в данном сборнике сгруппированы по темам и стоят под соответствующим их основному смыслу заглавным гнездовым, точнее сказать, тематическим словом, которое в книге занимает своё алфавитное место, что значительно ускоряет поиск необходимых высказываний.
На общем характере родившегося произведения, на разнообразии содержащихся в нём мысленных находок, определений и мнений, на конкретных примерах включённых в неё взглядов автора на жизнь следует остановиться подробнее. Само собой разумеется, что не все эти суждения являются абсолютно бесспорными и единственно верными истинами. Не исключено и то, что некоторых затронутых Александром Виндгольцем тем касался до него уже и кто-то другой. Но и эти мысли оригинальны, потому как предметы в них всегда рассматриваются под иным, новым, порой даже несколько личностным углом зрения, и, что особо следует подчеркнуть, рассуждения эти подкупают своей откровенностью, идут от души и сердца человека, во многих случаях себя самого в них раскрывающего. Они предметны, понятны и не несут на себе следов подражательства. Чтобы это ярче продемонстрировать, обратим внимание на основные формы подачи автором своих умозаключений и подкрепим их конкретными выдержками из книги.
Многим предметам, явлениям и человеческим поступкам он даёт собственные, порой неожиданные, в корне же довольно верные и нередко шутливо-юмористические определения. Весёлый характер многих его софизмов лишний раз подтверждает поговорку о том, что в каждой шутке есть доля правды: •Самые недалёкие, – говорит он, – это, как правило, наши близкие. •Осторожный оптимизм – это трусливая смелость, смелость с оглядкой. •Я – самый близкий мне незнакомец. •Непостоянство людей – дело естественное, оно что погода, переменчивость которой все находят нормальным явлением. Примечательны также некоторые определения и рассуждения политического характера: •Политики – это люди, лучше всех знающие запах тухлых яиц. •Препятствуя потоку беженцев из других стран, не забыла ли Италия, что все дороги ведут в Рим? •Всякий дефицит товаров кроется в острой нехватке предпринимателей.
Касается автор и вопросов морали, встречаются у него сентенции, близкие к нравоучению: •Учителя по экономии зовут нуждой. •Из двух зол не выбери ни одного! Находим мы у него и слегка наставительные, хотя и далеко не бесполезные советы: •Выйдя в люди, не выходи из себя! •Думая головой, нелишне прислушиваться и к голосу сердца. Или такой необычный, хотя и вполне логичный вывод: •В жизни всё возможно, невозможно лишь всё в одной жизни.
Никто, в том числе и автор этого словаря любопытных умозаключений, не может знать ответов на все вопросы, которые ставит нам жизнь, а потому и ему остаётся иногда лишь вопрошать. Но делает он это часто тоже не без иронии и сарказма, за которыми порой вырисовывается всё же и предполагаемый ответ: •К острой сердечной недостаточности одних, – спрашивает он, – не приводит ли острая нехватка сердечности других? •Есть ли мудрость и в молчании тех, кому сказать нечего?
Из опыта собственного сочинительства и на основе творчества знаменитых писателей он заявляет: •Легко читается, что трудно пишется. •Для славы – как доброй, так и плохой – достаточно бывает одной лишь мысли из двух-трёх слов.
Некоторым неразумным человеческим поступкам автор поражается: •Дабы не дать втоптать себя в грязь, в какое мы лезем иногда болото! •Со всех бы пошлостей брать бы пошлину! Или нарочито-сердито переспрашивает: •Молоко за вредность? – Да за вредность яд бы давать надо! И не без иронии предостерегает: •Во всяком взлёте – перспектива падения.
Особое место в книге занимают рассуждения о жизни, её смысле и, конечно же, о смерти. Большинство их тоже не без шутливого оттенка: •Кто в жизни нигде устроиться не может, того она пристраивает где-нибудь сама. •Бессмертие, к сожалению, от смерти тоже не спасает.
Самую простую и, казалось бы, общеизвестную истину Александр Виндгольц умеет высказать по-своему, порой даже в своеобразной поэтической форме: •Когда родились, / мы помнить не можем, / когда умрём – / не можем знать. Интересны размышления и психологического характера, когда автор наблюдает людей в различных жизненных ситуациях: •Находясь среди больных, – задаётся он вопросом, – кто сочтёт себя совсем здоровым? •Когда нечего положить в рот, ничто и в голову не лезет. •Один человек в глазах другого до тех лишь пор бывает беспорочен, пока он им любим.
Мысли весёлые и оптимистические, как в этом читатель сможет убедиться, преобладают в сборнике повсюду. Иронией, юмором, порой и сатирой помечена чуть ли не половина изречений, за которыми просматривается, конечно же, и желание что-то изменить к лучшему, так как шутим и смеёмся мы обычно над недостатками и ненормальностями. О подобной цели всякой шутки и насмешки очень метко сказал в своё время Вольфганг Гёте, касаясь афоризмов Георга Лихтенберга: «... над чем он шутит, там скрыта проблема». Шутка автором данного сборника вводится как бы непроизвольно и ненавязчиво, хотя он твёрдо убеждён, что юмор способен придать любой мысли и дополнительную эмоциональную силу: •Слава, – говорит он, – или тешит, или отёсывает. •Учёным, как мы знаем по А.С. Пушкину, может быть и кот! Шутливое подаётся им нередко и как итог собственных наблюдений: •В споре умного с глупым последнее слово всегда за вторым. •Мысль, что в голову взбрела, как правило, бредовая. Встречаются шутки и в форме беседы. •Сын: – Папа, почему бутерброд всегда падает маслом вниз? Отец: – Не мажь, детка, так много масла – оно перевешивает! Иной раз это может быть и предостережением с дальним прицелом: •От стопроцентной всхожести, боже, упаси! – С нею вся земля дубами б заросла!
Примечательно его обращение к любителям заумно выражаться: •Умные, – просит он, – не мудрствуйте лукаво! Или взять его советы и предостережения: •Если тобою сыты по горло, считай, что тебя уже съели! •С полнотой бороться просто: если ваш вес не снижается и после того, как вы стали отдавать ужин своему врагу, отдавайте ему и обед! Не помогает? – Делитесь с ним и завтраком! Преподносит он свои шутливые миниатюры и в форме рецептов: •Лёгкие болезни успешно лечатся тяжёлой работой. •Необузданные страсти укрощаются страстными увлечениями. В юморе этом нередко проглядывает темперамент и характер самого автора. Вот какое «проклятие» он посылает комару, насосавшемуся крови: •«Чтоб она в тебе свернулась!» Находим мы в авторе нередко и серьёзного спорщика, дискутирующего, к примеру, по поводу известной библейской догмы: •В начале было не слово, – уверяет он, – в начале была мысль! Или в противовес к расхожему мнению утверждает: •Не время – деньги, а дело! К вечному же спору о справедливости он добавляет своё несколько неожиданное заключение: •Сильный потому редко справедлив, что справедливый не часто силён.
Шутка в подобных суждениях умело сочетается им не только с игрой слов, но порой и с ритмическим построением мысли: •Из двух дураков умнейшим / обычно выходит сильнейший. •Кто боится что-то потерять, / тот того почти уже лишился.
Небезынтересны и высказывания об искусстве и литературе: •Что красиво сказано, / наполовину солгано. •Без вымысла высокое искусство было бы повседневной реальностью. Не без иронии обыгрываются им также известные фразеологизмы: •Пришла беда – не отворяй ворота! •Река тогда лишь потечёт вспять, когда рак на горе свистнет!
Как в шутливом словотолковнике «На волне каламбура», не обошёлся Александр Виндгольц без игры слов и в этой книге: •У врущих без зазрения совести со зрением обычно всё в порядке. •Спиртные напитки тем сильны, что способны обнажать наши слабости.
Многие годы занимаясь литературой, языком и словом, не мог бывший журналист, практически ставший и филологом, обойтись без собственных гипотез о возможном происхождении отдельных слов: •Женитьбу, – утверждает он, – потому браком называют, что она редко бывает качественной. Или предполагает: •Чудодейственное русское слово «блат», возможно, есть дословный перенос немецкого das Blatt, означающего «лист», «бумагу». О важности всякого документа или справки ведь говорит и народная мудрость: «Без бумажки ты – букашка, а с бумажкой, то бишь Blatt-ом, – человек».
Читателям, решившим проникнуться духом этой книги, можно бы дать одно лишь короткое напутствие – не пытаться прочесть её залпом, как роман, а заглядывать в неё, когда есть время и настроение. Только тогда она доставит максимум удовольствия и даст возможность извлечь из неё наибольшую пользу.
В. Домбровская, филолог
МЫСЛИ ИЗ КНИГИ
----------------------
•В жизни всё возможно, невозможно лишь всё в одной жизни.
•Для полного счастья надо быть довольным и тем, что не совсем полно.
•Из всех искусств сильнейшим является военное.
•В начале было не слово, в начале была мысль!
•Легко читается, что трудно пишется.
•Бойтесь плагиаторов – многие из них теперь ещё и полиглоты!
•Каждая страна по-своему странна.
•Настоящее – это будущее на пороге в прошлое.
•На каждого простофилю живёт и пройдоха.
•Ко злу ведь склонен человек, хотя козлу и не подобен.
•Свободен тот, кто всё исполнил, но где сей муж среди живых?
•Политики – это люди, лучше всех знающие запах тухлых яиц.
•Чтобы избавиться от недостатка, надо перестать считать его достоинством.
•Хорошо смеётся тот, кто смеётся не в последний раз.
•Рисковать тогда хорошо, когда терять нечего.
•Когда никто ничего не знает, все знают всё.
•Не сделав что-то, не жди и чего-то.
•Кабы не грехи, все были бы святыми.
•Думая головой, нелишне прислушиваться и к голосу сердца.
•Что в избытке, то заурядно.
•К острой сердечной недостаточности одних не приводит ли острая нехватка сердечности других?
•Из двух зол не выбери ни одного!
•Во всяком взлёте – перспектива падения.
•Кто в жизни нигде устроиться не может, того она пристраивает где-нибудь сама.
•Слава или тешит, или отёсывает.
•В споре умного с глупым последнее слово всегда за вторым.
----------------------------------------------------------
Свидетельство о публикации №216053001750