Литература и губная помада

Автор: Даниель Клаус (Daniel Klaus), перевод с немецкого.

Уже почти пять лет время от времени мы встречаемся за пивом, латте или тарелкой ньокки с базиликовым маслом в "Черном кафе" (1). Удивительно, что мы до сих пор так поступаем, так как на первый взгляд нас ничего не связывает. Какое-то время мы работали вместе в одной из адвокатских контор секретарями на рецепшн. Моника с вызывающим маникюром, экспериментальной подводкой глаз и смелым макияжем. И я, далекий от статей о косметике. Меня как раз взяли на работу секретарем, на неполный рабочий день, что было важно, ведь я был студентом. По всем законам логики нам ничего не нужно было вместе затевать. У нас были совершенно различные представления о жизни, хотя они уже были, но, не смотря на это, мы вполне хорошо проводили время друг с другом. Мы стали, что никто из нас не мог и подумать, в каком-то смысле друзьями.

- Ты сейчас полируешь свои ногти? - спрашиваю я.

Она кивает, не поднимая глаз.

- И как тебе Штиллер (2)? - спрашиваю я.

- Ну, по крайней мере я уже на 184-й странице, - говорит Моника и смотрит на меня. - Это же та удивительная книга, которую ты мне дал. Обычно я в состоянии прочесть только несколько страниц. Это как хлеб со злаками. Понимаешь, что я имею ввиду?
 
- Думаю, да, - отвечаю я. - Ее не так легко проглотить, не так ли?

- Именно. Ее можно с удовольствием смаковать. На одной странице гораздо больше, чем просто напечатанные буквы. Она мне нравится. Я и не думала, что мне понравится такая медленная книга.

Она откидывается на спинку стула и с удовлетворением рассматривает свои ногти.

- Скажи, а Йоханне понравилась губная помада? - меняет она тему разговора.

- Очень, - говорю я. - Она была совершенно растрогана и удивлена. Она сказала, что я первый мужчина, который подарил ей помаду и к тому же ту, которая ей нравится.

- Ее цвет как раз подходит к ее глазам и волосам.

- Я бы этого никогда не увидел, - говорю я.

- За этим ты можешь обратиться ко мне. - Моника берет щепотку сахара между большим и указательным пальцами и высыпает его на свечу.

Мы побывали здесь в первый раз после моей второй недели в конторе. Нам пришлось работать сверхурочно, мы были возмущены нашим шефом и хоть немного должны были выпустить пар. Скромный праздничный вечерний напиток включал в себя три Cuba Libre, один Мохито, четыре стакана белого вина и непринужденный разговор о стенографии, высоких прическах и литературе. И Моника с каждым разом возвращалась из туалета во все более приподнятом настроении. "Этот свет, - говорила она,  - фантастика!"

Между тем мы стали проводить в "Черном кафе" почти все свободное время. Воскресные утра за завтраком, обеденные перерывы Моники за чашкой кофе, вечера до или после кино. Именно потому, что это кафе всегда открыто, в любое время дня и в любой день, оно нам очень нравится. Как и сегодня: ранний субботний вечер, чуть больше, чем половина седьмого.

Два часа назад в первый раз в моей жизни я побывал в ногтевой студии. Моника зашла туда, только чтобы приклеить на ногти маленькие зеркала. И вот сейчас мы сидим здесь, рассуждаем о Максе Фрише и губной помаде, и Моника, как маленький ребенок, восхищается своими зеркальными ногтями.

Примечания
1. Schwarzes Cafe - кафе в Берлине на Кант-штрассе.
2. "Штиллер" - роман Макса Фриша.


Рецензии
Здорово, когда ты переводишь Клауса Даниэля. Что-то от солнечного субботнего утра есть в его рассказах.
И все же литература и губная помада намного ближе, чем можно себе представить.
Привет!)

Эл Каттерсон   01.06.2016 20:50     Заявить о нарушении
Наташа, здравствуй! Спасибо тебе большое. Я очень рад, что ты читаешь мои переводы и истории.

Александр Парфентьев   02.06.2016 15:32   Заявить о нарушении