8. Биг дэд кукарача. Лаос. Ч2
Ванг Вьенг - одно из немногих мест в Юго-Восточной Азии, куда стекаются все европейские любители психоделиков. Некоторые его так и называют - наркотическая столица Индокитая. Но я и Олько, выбрав этот горный поселок следующей точкой своего запутанного маршрута, об этой его славе понятия не имели. Поэтому когда в местной кафешке нам предложили пиццу с грибами, мы ничего особенного не заподозрили. А зря! Надо было десять раз подумать, прежде чем ее заказывать.
Как только нам принесли пиццу, соседи по столику сразу начали как-то косо на нас посматривать, улыбаться, подмигивать, кивать и желать «хорошего путешествия».
- Ольк, расспроси, что за пицца такая? - сказала я Олько, заподозрив неладное.
- Ноу проблем - отреагировала она и повернулась ко мне задом, к симпатичному соседу передом.
- Hi, - сказала она ему, улыбаясь от уха до уха, чем вызвала во мне легкий приступ зависти. Ведь я по-английски не разговариваю, а в таких богом забытых местечках, как Ванг Вьенг, русских днем с огнем не найдешь.
Минут 10 Олько о чем-то трепалась с волооким израильским юношей. Когда же из его расплывчатых объяснений стало понятно, что с грибами в пицце не все так просто, я поняла, чем это грозит и заказала обычный сендвич. А вот Олько стало интересно – что такое mushroom pizza и mushroom cocktail. И почему тут все такие расслабленные и улыбчивые?
Но это ей вчера было интересно. А сегодня она переживала свой первый инфернальный опыт. Зарывшись с головой под одеяло, Олько напоминала небольшой холм или сугроб, никакого отношения к человечеству не имеющий. До обеда, как минимум. Это была пассивная фаза употребления местных mushrooms.
Оценив потери, я начала разглядывать пробивающиеся сквозь занавески лучи утреннего солнышка и размышлять, на что бы потратить очередной погожий лаосский денек, как вдруг мое сознание зафиксировало нечто непривычное. Причем настолько непривычное, что на некоторое время я потеряла дар речи.
В непосредственной близости от чемоданов несколько тысяч рыжих муравьев пытались утащить в закрома своей муравьиной родины большого черного таракана.
Задача была не из простых. Таракан был огромен и мертв. Он возвышался над муравьями, как Гулливер над лилипутами, задрав вертикально вверх свои блестящие черные лапы.
Подозреваю, что мои глаза в этот момент были круглыми и выразительными.
- Тут дохлый таракан и тысячи муравьев! – толкнула я в бок Олько, - Надо, чтобы их убрали!
Олько пробурчала что-то нечленораздельное и только сильнее закуталась в одеяло, досматривая свой десятый сугробий сон.
Грибы, дело понятное, ее так сразу не отпустят. Надо было спасать ситуацию. Я начала искать веник, но не очень-то преуспела. Ни веника, ни совка, ни хоть чего-то на них похожего в пределах номера не наблюдалось.
- Эй, вставай! - начала я трясти Олько, - Их надо убрать. Не дай бог в чемоданы залезут?
- Кто? – Олько приоткрыла один глаз.
- Муравьи.
- Где? - спросила она и села на кровати. Видимо, образ муравьев, лезущих в ее чемодан нашло таки лазейку к затуманенным грибами извилинам.
- Там! – ответила я и показала на упертых насекомых.
Муравьи все так же копошились вокруг своей добычи, которая завалившись на бок, только что обрушила их очередное мудреное построение. Но рыжее воинство не сдавалось, продолжая создавать редуты, платформы из собственных тел и другие приспособления, необходимые для транспортировки стратегически важного таракана.
Олько с полминуты смотрела на эти рокировки и снова рухнула на подушку, сообразив, что непосредственной угрозы ее лежачему существованию нет.
- Эй! Сходи на ресепшен, и скажи, чтоб их убрали! – пыталась я достучаться до ее совести.
- Сама иди! – не сдавался сугроб, - я сплю!
- Я?! Но я не говорю по-английски!
- Пора говорить, - буркнула Олько.
И в этом была доля правы. Мне давно пора было превратиться из улыбчивой, но немой русской в слегка говорящую по-английски.
- Хорошо, - неожиданно усовестилась я, - Что надо сказать?
Сугроб затих и задумался: «Скажи…»
Дальше последовала длинная фраза из которой я выловила только три знакомых слова.
- Биг дэд кукарача – большой мертвый таракан. Ок! А дальше? Как сказать, что б его убрали?
Но Олько уже не слышала - она спала. Грибы в ее голове праздновали очередную победу над разумом.
В подозрительной близости к чемоданам все так же сновали озабоченные насекомые и я, перебираясь с кровати на тумбочку и с второй кровати на тумбочку, аккуратно выбралась в коридор.
***
На ресепшене, как на ресепшене, шла своя размеренная ресепшеновая жизнь – кто-то отдавал ключи. Кто-то забирал. Когда подошла моя очередь, ресепшемен вопросительно посмотрел на меня, но так ничего не дождавшись, широко улыбнулся и протянул руку.
- Hi, - сказал он.
- Хай, - сказала я и спрятала свою за спину, взамен показав ровный ряд зубов. Я ж воспитанный путешественник, знаю, как надо себя вести в подобных случаях.
- Ай эм сорри, - начала я издалека, - я не знаю это как объяснить... но там у нас в комнате - Биг дэд кукарача! - сказала я и показала условный размер злоумышленника: «Вери биг!».
У ресепшен-мена на лице появилось выражение, которое я называю «Loading». Он замер, как это делают мыши-полевки, застигнутые хищной птицей, видимо, интуитивно пытаясь соответствовать слову "dead".
И собственно, его можно было понять. Представьте, когда к вам подходят, говорят что-то непонятное на непонятном языке, а потом без всяких предисловий обзывают большим мертвым тараканом.
Или (версия №2) ресепшенмен думал - зачем этой вздорной русской клиентке понадобился большой мертвый таракан?
Или (версия №3) он соображал: не угрожает ли отелю нашествие больших мертвых тараканов?
Ну и еще варианты, уверена, были.
- Ду ю андестнед ми? – наседала я. Ну, как еще можно было объяснить этому ни разу не говорящему по-русски что надо убрать БИГ ДЭД КУКАРАЧУ!
Для большей убедительности я сдвинула брови нависла над стойкой.
- ТАРАКАН! УБРАТЬ! КУКАРАЧА! УБРАТЬ! ПОНИМАЕШЬ!? - взывала я, но ресепшен-мен не понимал, или делал вид, что не понимает. То есть, из-за стойки он выходить не собирался.
Как всегда в таких случаях, пришлось задействовать первую сигнальную систему.
- Пошли! Там в комнате! Гоу-гоу! Идем!
Зазывными жестами я начала аккуратно выманивать его из-за стойки и через какое-то время преуспела. Ресепшен-мен последовал за мной.
***
Когда мы вошли в комнату, Олько уже проснулась. Свесившись с кровати, она с испугом смотрела на муравьиное побоище, которое за время моего отсутствия заметно увеличилось. Теперь похоже, весь соседний с отелем муравейник принимал участие в грядущей вечеринке с тараканом в виде основного блюда.
- Чего так долго?! Я их до смерти боюсь! - заверещала Олько и огорошила ресепшен-мена целой тирадой на английском языке. Однако должной реакции не последовало. Видимо, происходящее не показалось ему чем-то экстраординарным.
- Биг дэд кукарача, - констатировал он, подняв вверх одну бровь, - Вери биг!
- Блин, эксперт нашелся! – закипела Олько, - Мы это и сами не видим!
Видимо соседство с насекомыми родило в ее голове, какую-то гремучую смесь и она решила твердо встать на защиту наших чемоданов.
- Убери его! Take out! – командовала она, показывая на дверь.
Коридорный было дрогнул, но быстро вернул себе подобающее состояние духа. Сложив руки на груди, он скорбно взирал на муравьиную вакханалию, будто присутствовал на похоронах нашего с Олько ближайшего родственника. И, если честно, что-то похожее на вынос тела внизу как раз и происходило. Муравьи, уже изрядно продвинувшиеся в транспортировке вражьего членистоногого, несколькими шеренгами подтягивали его в сторону двери. А Олько сейчас напоминала фурию.
- Офигеть легче, - бушевал недавний сугроб, - он так и будет стоять? Он вообще меня понимает?!
- Не факт, - сказала я.
Ресепшенмен смотрел, то на меня, то на нее, то, на насекомых, выстраивая в голове какую-то свою математику. Наконец он дозрел: «I can clean it!»
- Слава тебе Господи! - выдохнула Олько.
- Что он сказал? – спросила я.
- Что готов тут убрать.
- Ура! Мы в двух шагах от цели!
- I need a broom and dustpan, - произнес ресепшен-мен и двинулся к выходу, видимо решив, что все должные приличия по отношению к усопшему соблюдены.
- Куда это он?! – попыталась я вмешаться. Второй раз вынимать его из-за стойки в мои планы не входило.
- Пошел за веником, - прояснила ситуацию Олько: "Ты ему сразу не могла сказать, что нужен веник?".
- Представь себе, не могла! – честно съехидничала я. Незнание английского в данном случае избавляло меня от любых ее наездов. Хоть какая-то польза.
***
Вскоре ресепшен-мен вернулся с совком на длинной ручке и с веником на такой же длинной ручке. Сохраняя скорбное выражение лица, он неторопливо смел в совок виновника событий вместе с парой сотен особо настойчивых перепончатокрылых и, также прямо держа спину, проследовал к двери.
- I am sorry! – слегка склонившись уже в дверях сказал он и вышел.
- Ноу проблем, - нашлась я и села на кровать.
- Ты не знаешь, откуда в дешевой лаосской гостинице взялся коридорный с манерами английского дворецкого?, - поделилась я с Олько своим недоумением. Но спрашивать уже было некого. Из под уже привычного сугроба слышалось знакомое сопение.
Я смотрела на растерянных муравьев, которые внезапно утратив смысл существования, еще некоторое время сновали туда-сюда вдоль стен, пока не рассосались без остатка в каких-то только им ведомых пространствах. Когда уполз последний, я тоже легла спать. А засыпая, поймала себя на мысли, что мое представление о том, как выглядят английские дворецкие, основано строго на отечественных фильмах. Может и не такие они вовсе – эти дворецкие.
Ай эм сорри, если что…
***
СЛОВАРИК:
Hi!-Привет!
mushrooms - грибы
mushroom pizza - пицца с грибами
mushroom cocktail - коктейль с грибами
I am sorry- простите
very big-очень большой
loading-загрузка
dead-мертвый
do you understand me?- ты понимаешь меня?
take out - убрать
I can clean it - я могу убрать это
I need a broom and dustpan - мне нужен веник и совок
I am sorry - мне очень жаль
ноу проблем (no problem) - нет проблем
Свидетельство о публикации №216060801794