Первая кровь, Дэвид Моррелл, часть первая, 1
Рэмбо, однако, знал, что будут неприятности. Большие, если кое-кто не станет глядеть в оба. Машина, которой он голосовал, чуть не переехала его, когда выезжала с заправки. Заправщик впихнул чек об оплате и книгу скидочных купонов себе в карман и ухмыльнулся на следы шин в гудроне возле ног Рэмбо. Потом полицейская машина вывернула из транспортного движения ему навстречу, и он почувствовал, что всё снова происходит по замкнутому кругу. «Нет, ей-богу. Не на этот раз. На этот раз меня не вышвырнут»
Надпись на патрульной машине гласила: Шеф полиции, Мэдисон. Она остановилась возле Рэмбо, закачав радиоантенной, и полицейский внутри навис над соседним сиденьем, открывая дверь с его стороны. Он уставился на сапоги, покрытые коркой грязи, мятые джинсы, рваные на икрах и перелатанные на ляжках, фуфайку, окроплённую чем-то, напоминавшим засохшую кровь, на дублёнку из оленьей кожи. Задержался на бороде и длинных волосах. Нет, не это его обеспокоило. А что-то другое, но он никак не мог сообразить, что именно.
— Ну что ж, запрыгивай, - сказал он.
Но Рэмбо не сдвинулся с места.
— Говорю, запрыгивай, - повторил человек. – Должно быть, на улице ужасно жарко в этой куртке.
Но Рэмбо просто потягивал свою колу, глядел туда-сюда на проезжающие машины, посмотрел на полицейского в патрульной машине и остался на месте.
— У тебя проблемы со слухом? – спросил полицейский. – Залезай сюда, пока я не начал сердиться.
Рэмбо изучил его так же, как изучили его самого: низенький и коренастый за рулём, морщинки вокруг глаз и неглубокие оспины на щёках, придававшие тем окрас досок в заборе.
— Не пялься на меня, - сказал полицейский.
Но Рэмбо продолжал его изучать: серая форма, верхняя пуговица рубашки расстёгнута, галстук распущен, перед рубашки потемнел от пота. Рэмбо смотрел, но не мог разглядеть, что у того было за ручное оружие. Полицейский пристегнул его слева, с противоположной от пассажирского сиденья стороны.
— Говорю тебе, - сказал полицейский. – Не люблю, когда на меня пялятся.
— А кто любит?
Рэмбо глянул ещё разок, затем поднял спальный мешок. Садясь в машину, засунул его между собой и полицейским.
— Долго ждал? – спросил полицейский.
— Час. Как пришёл.
— Мог и дольше прождать. Люди тут обычно не подбирают автостопщиков. Особенно если те выглядят, как ты. Это противозаконно.
— Выглядеть, как я?
— Не умничай. Я имею в виду, автостоп противозаконен. Слишком много людей подбирают парнишек на дороге, и вот они уже ограблены или даже убиты. Закрой дверь.
Рэмбо медленно потянул колу, прежде чем сделал то, что ему сказали. Он внимательно посмотрел на заправщика, который всё ещё ухмылялся у бензоколонки заправочной станции, когда полицейский выехал на дорогу и направился в центр города.
— Не надо беспокоиться, - сказал Рэмбо полицейскому. – Я не стану вас грабить.
— Очень смешно. В случае, если ты не заметил знак на двери, я шеф полиции. Тизл. Уилфред Тизл. Хотя не думаю, что есть смысл говорить тебе моё имя.
Он проехал через центральный перекрёсток, где светофор как раз загорался жёлтым. Далеко впереди по обеим сторонам улицы жались друг к другу заведения – аптека, бильярдная, оружейная лавка и ещё с десяток других. Над ними на горизонте вставали горы, высокие, зелёные, тронутые красным, жёлтым там и сям, где листья начали опадать.
Рэмбо наблюдал за тенью облака, скользящей над горами.
— Куда направлялся? – услышал он вопрос Тизла.
— Это имеет значение?
— Нет. Если подумать, то и это узнавать особого смысла нет. Всё равно, куда ты направлялся?
— Может, в Луисвилл.
— А может, и нет.
— Верно.
— Где спал? В лесу?
— Верно.
— Думаю, сейчас такое вполне безопасно. Ночи становятся холоднее, и змеи предпочитают впадать в спячку вместо того, чтоб охотиться. И всё равно, иной раз можно обнаружить, что спишь кое с кем, кто без ума от температуры твоего тела.
Они проехали автомойку, супермаркет A&P и закусочную, где гамбургеры подаются в машину, с большим логотипом Доктора Пеппера на окне.
— Только глянь на эту закусочную – просто бельмо на глазу, - сказал Тизл. – Поставили тут это прямо на главной улице, и с тех пор только и хорошего, что припаркованные машины, бибиканье и срач на обочине.
Рэмбо потягивал свою колу.
— Тебя сюда кто-то из города подбросил? – спросил Тизл.
— Я пешком. Шёл с самого рассвета.
— Сочувствую, правда. Ну, по крайней мере, эта поездка тебе в помощь, а?
Рэмбо не ответил. Он знал, что скоро начнётся. Они въехали по мосту над рекой на городскую площадь, где справа было старинное каменное здание суда, и опять заведения, громоздящиеся по обеим сторонам.
— Да, полицейское отделение прямо вон там, у суда, - сказал Тизл.
Но он проехал прямо через площадь и по улице, пока не остались только дома, сначала опрятненькие и зажиточные, потом серые деревянные потрескавшиеся хибары, перед которыми в грязи игрались дети. Он проехал по подъёму дороги между двумя утёсами на равнину, где уже не было никаких домов – лишь поля да чахлая кукуруза, коричнивеющая на солнце. И прямо за знаком, гласящем «Вы покидаете Мэдисон. Ведите аккуратно», он съехал с асфальта на усыпанный гравием пятачок у дороги.
— Береги себя, - сказал он.
— И подальше от неприятностей, - откликнулся Рэмбо. – Там ведь так?
— Молодчина. Тебе уж не впервой. Ну, зато мне не надо тратить время, объясняя тебе, почему у ребят, которые выглядят как ты, имеется привычка нарушать порядок.
Он поднял спальник из пространства между ними, куда Рэмбо его поставил, водрузил его Рэмбо на колени, перегнулся через Рэмбо, чтобы открыть пассажирскую дверь.
— Ну, бывай, не хворай.
Рэмбо медленно вылез из машины.
— Увидимся, - сказал он и захлопнул дверь с мягким щелчком.
— Нет, - ответил Тизл через открытое окно пассажирского сиденья. – Не думаю.
Он повёл патрульную машину дальше на север, развернулся и направился назад в город, посигналив, когда проезжал мимо.
Рэмбо наблюдал, как машина скрылась из виду между двумя утёсами. Он допил свою колу, подбросил бутылку в канаву и, перекинув спальник за верёвку через плечо, направился обратно в город.
__________________________________________________
Перевод романа First blood (1972) Дэвида Моррелла
Свидетельство о публикации №216061200724