Иврит - это не древний язык евреев А это выводы уч

Иврит - это не древний язык евреев А это выводы учёных по поводу старославянского языка.
  Здесь явно видна и связь индийцев со славянами. И китайцев со славянами. Я знаю от Духа, что славяне, индийцы и китайцы - три составные части одного целого. История возникновения мировой цивилизации Цивилизации, унаследовавшие Славянский русский Свастический алфавит А.А. Тюняев. апрель - август 2006 Некоторые выписки из Книги .
«Исследователи не раз подвергали сомнению подробности хазарской миссии, сообщаемые Житием. Прежде всего, не ясна настоящая цель миссии. Согласно Житию, хазары стояли перед выбором веры… Однако, как известно, хазары, по крайней мере, вся правящая верхушка и знать, к началу 9-го века уже приняли иудаизм (см. п. 1.5.1. гл. XI – где показано, что хазары иудаизм приняли уже в 8-м веке, а один из каганов – в 6-м – авт.), и поэтому доказательства правоты христианства для них были неактуальными. Неправдоподобной выглядит вся речь хазарских послов, изложенная в Житии, в которой от имени кагана обычаи собственного народа были названы «постыдными», а греки названы «великим народом», которые имеют «царство от бога». Последнее высказывание отражает взгляд византийца, а не мнение хазарского кагана, и свидетельствует о влиянии византийской идеологии на учеников Константина и Мефодия, которыми были написаны Жития первоучителей» [1462, с. 53]. Вероятно, каганы называли не греков «великим народом, имеющим царство от бога», а евреев из Александрийской школы и её возможных метастаз. http://www.organizmica.org/archive/307/rp6.shtml#5.1.2.1
 Мы в полном праве можем сделать следующий ряд выводов: 1. Русь – есть одно из более древних на Земле этно-культурно-государственных образований; 2. Исходя из самого существования самобытной русской культуры, русского языка и русской письменности, активный и продуктивный возраст Руси должен быть значительно больше трех-четырех тысяч лет. В этой части мы не станем приводить еще какие-либо доказательства. Приведем их ниже.
1.3. Идентификация насечек на «древнекитайской» керамике 1.3.1. Славянская русская культура как просветитель протокитайцев
Из предыдущих разделов следует, что в этом районе Земли существовала европеоидная протославянская русская цивилизация (русский язык, язык русской нации, относится к восточной группе славянских языков. Истоки русского языка уходят в глубокую древность» [35]), которая уже за 3 тысячи лет до н.э. имела один язык – славянский: Из приведенных археологических фактов мы можем сделать выводы:
1. Свастические символы были распространены по всей территории Евразии; 2. Нанесение свастических символов на изделия из керамики являлось обычным и традиционным; 3. Учитывая то, что, например, китайские исследователи усматривают в выше описанных засечках прообразы собственных иероглифов, мы можем заключить, что свастические символы являлись распространенным в те времена видом письменности.
Наиболее древнее из за документированных изображение свастики датируется 60-тью тысячами лет. Для продолжения китайской темы мы приведем лишь некоторые датировки свастических символов, найденных повсеместно: на глиняных печатях Анатолии и Месопотамии (7 – 5 тыс. до н.э.) [9]; Везде по тексту мы использовали словосочетание «Славянская свастика  Большинство свастических символов явились прообразом современных букв и до сих пор используются в качестве соответствующих букв. Носителем Славянской культуры является русский народ. Элементарные свастические символы являются отдельными буквами и рунами. Более сложные – исследователи классифицируют как слоговое письмо. Еще более сложные свастики являются подобием современных логотипов предприятий, в которых используется несколько букв, соединенных в лигатуру. И самые сложные, по нашему мнению, представляют собой целостные сообщения. http://www.organizmica.org/archive/307/rp9.shtml
 .3.2. О протославянском языке как о возможном прародителе «индоевропейской» семьи языков Из указанных выше семнадцати представителей индоевропейской семьи по времени своего основания не могут быть прародителями индоевропейского языка следующие языки: армянский язык (с 5 в. н.э.), фригийский язык (с 6 в. до н.э.), албанский язык (с 15 в. н.э.), венетский язык (с 5 до н.э.), италийская группа (с 6 в. до н.э.), романские (из латинского) языки (с 3 в. до н.э.), кельтская группа (с 4 в. н.э.), германская группа (с 3 в. н.э.), балтийская группа (с середины 1 тыс. н.э.), тохарская группа (с 6 в. н.э.), иллирийский язык (с 6 в. н.э.). Наиболее древними представителями индоевропейской семьи являются: хетто-лувийская (анатолийская) группа (с 18 в. до н.э.), «индийская» (индоарийская) группа (со 2 тыс. до н.э.), иранская группа (с начала 2-го тыс. до н.э.), греческая группа (с 15 – 11 вв. до н.э.), фракийский язык (с начала 2-го тыс. до н.э.). Отдельно мы поставим предмет нашего исследования – славянскую группу – поскольку в приведённой в [35] классификации она датирована 8 – 9 вв. н.э. А это не является истинным, поскольку в единодушном согласии учёные-языковеды говорят о том, что «истоки русского языка уходят в глубокую древность». При этом, понимая под термином «глубокая древность» явно не сотню-другую лет, а гораздо более продолжительные периоды истории, авторы указывают основные этапы эволюции русского языка. С 7 по 14 в. существовал древнерусский (восточнославянский, отождествлён источником [35]) язык. В подтверждение этому, источник [47, ст. Русский язык] указывает, что русский язык до 12 века являлся языком ОБЩЕРУССКИМ (источником [35] названный «древнерусским»), который «первоначально на всем своем протяжении переживал общие явления; в фонетическом отношении от прочих славянских языков отличался полногласием и переходом общеславянских tj и dj в ч и ж». А далее, общерусский язык лишь «с XII в. окончательно разделился на три главных наречия, имевших каждое свою особую историю: северное (сев. великорусское), среднее (позже белорусское и южно-великорусское) и южное (малорусское)» [см. также 51, 1282-1288]. В свою очередь, великорусское наречие может быть разделено на поднаречия северное, или окающее, и южное, или акающее, а эти последние – на разные говоры. Здесь уместно задаться вопросом: все ли три наречия русского языка равноправно удалены друг от друга и от предка своего – общерусского языка, или какое-либо из наречий является прямым наследником, а остальные некоторыми ответвлениями? Ответ на этот вопрос в своё время дало славяноведение ещё царской России, которое отрицало самостоятельность за украинским и белорусским языками и объявляло их наречиями общерусского языка [51]. С 1-го по 7-й вв. общерусский язык именовался праславянским и означал собой позднюю стадию протославянского языка. С середины 2-го тысячелетия восточные представители индоевропейской семьи, которых автохтонные индийские племена называли ариями (ср. вед. aryam;n-, авест. airyaman- (арий+ман), перс. ;rm;n – «гость» и т.д. [1150-1170]), отделились от протославянского пространства, как указано выше, находившегося на территории современной Руси, в полосе от Центральной Европы и северных Балкан до северного Причерноморья [35]. Арии начали проникать в северо-западные области Индии, формируя так называемый древнеиндийский (ведический и санскрит) язык [1308-1316]. Во 2-ом – 1-ом тыс. до н.э. протославянский язык выделился «из группы родственных диалектов индоевропейской семьи языков» [35]. Из определения понятия «диалект» – разновидность языка, сохранившая его основные особенности, но имеющая также отличия, – мы видим, что протославянский – это, в сущности, сам «индоевропейский» язык. 4.3.3. Выводы 1. На основании вышеизложенного можно указать такое происхождение и развитие русского языка – языка русской нации, принадлежащего к числу наиболее распространённых языков мира, одного из официальных и рабочих языков ООН: русский (с 14 в.) язык является историческим наследием и продолжением древнерусского (1 – 14 вв.) языка, который до 12 в. назывался общеславянским, а с 1 по 7 вв. – праславянским. Праславянский язык, в свою очередь, является последней стадией развития протославянского (2 – 1 тыс. до н.э.) языка, в 3-м тыс. до н.э. неправильно именуемого индоевропейским. 2. При расшифровке этимологического значения славянского слова указывать в качестве источника происхождения какое-либо санскритское неверно, поскольку сам санскрит образован из славянского путём загрязнения его дравидийским. http://www.organizmica.org/archive/307/rp6.shtml#4.3.2
Славянский перевод Библии.
 Вопрос о переводе Б. на славянский язык даже и в настоящее время нельзя считать окончательно решенным и разрешенным наукой во всех своих частях. Несомненно, что перевод Библии с греческого языка на славянский сделан был в IX в. святыми проповедниками Кириллом-Константином философом и братом его Мефодием. Но где и когда начат был славянский перевод: в 862 г. или раньше, напр. в 855 г.? Для кого сделан был первоначальный перевод: для болгар или для моравов? На каком языке был сделан первоначально перевод — на болгарском или на моравском? Наконец, не было ли перевода до св. Кирилла? Притом же вопрос о переводе осложняется еще вопросом об изобретении славянских письмен: из шрифтов какой древнее: кириллица или глаголица? Все эти вопросы, по которым образовалась чрезвычайно обширная литература, будут рассмотрены в ст. о Кирилле и Мефодии (см. эти сл.), здесь же остановимся на составе первоначальной слав. Библии и на значении ее для славянского мира. Наиболее точные данные о составе Кирилло-Мефодиевского перевода установлены новейшим историком нашей церкви E. E. Голубинским, который специально занимался этим вопросом и в своей “Истории русской церкви” (т. I, стр. 717, т. II, стр. 282—297) говорит по этому поводу следующее: “Константин-философ, славянский первоучитель, решив дать славянам, вследствие вызова от моравов, богослужение на их собственном языке, в свою весьма недолговременную жизнь после этого решения перевел из Свящ. Писания вместе с богослужебными книгами то, что составляет богослужебный избор из него, т. е. Евангелие и Апостол богослужебные (выбор богослужебных чтений из того и другого). Псалтырь в полном составе и выбор богослужебных чтений из книг Ветхого Завета, составляющий так называемый паремейник. Брат Константина, Мефодий, оставшийся после него продолжателем его дела и живший после него (в сане епископа Моравского) довольно долго, перевел все книги Свящ. Писания в полном их составе, за исключением книг Маккавейских. Таким образом, уже первоучителями славянскими дана была славянская Б. в полном ее составе (за незначительным сейчас указанным исключением) на их собственном славянском языке. Что от моравов Свящ. Писание было вместе с книгами богослужебными заимствовано болгарами, а от последних нами, это, конечно, не подлежит сомнению”. Значение Кирилло-Мефеодиевского перевода для славянского мира определяется тем, что он стал Библией всеславянской. “Труды Кирилла и Мефодия, — говорит А. Ф. Гильфердинг, — принадлежат одинако и южным славянам, и западным и восточным. Славянская Македония в Болгария считают их по праву своими, своими считают их по праву Моравия и земля Словаков и Чехия; и полякам они не чужие, ибо Краковская земля (область тогдашнего государства Великоморавского) входила в состав паствы Мефодия, и какой-то, иначе нам известный, “князь силен вельми, седя в Вислех”, был им убеждаем к принятию христианства; даже на землю лужских сербов простиралось влияние Мефодия. Наконец и тех славян, которые назвались русским народом, коснулось, непосредственно слово Солунских братьев”. О свойствах и достоинстве Кирилло-Мефодиевского перевода мы судить не можем, потому что он до нас не дошел. О судьбе славянской Библии в России мы имеем право составлять только гадательные соображения. 
В Житие Мефодия говорится:
«Кирилл же уговорил брата своего идти с ним, потому что тот знал славянский язык». «Это сообщение имеет очень большое значение. Сохранились свидетельства, что сочинения Константина с греческого на славянский переводил именно Мефодий. Помимо всех его достоинств, во время миссии он «служил меньшому брату как раб». Именно так говорится о нем в его Житии» [1462, с. 56-57]. Но зато Кирилл хорошо знал Коран и арабский и еврейские говоры: «в Херсонесе была большая еврейская община, где Константин нашел учителя и в короткий срок овладел языком» [1162, с. 55]. И сразу же после этого легко выучил язык самаритян – «этнической группы и религиозной еврейкой секты» [35], признающей только еврейское Пятикнижие (иудохристианский Ветхий завет). Как и все иудеи и христиане, самаритяне совершают кровавые жертвоприношения на горе Геризим (близ г. Наблус) и имеют письмо похоже на «палеоеврейское» (см. о т.н. еврейском языке п. 1.5.1. гл. XI), а язык – на западноарамейский (см. выше п. 4.4.1.1.2.2. гл. VI) [1463, 1464]. Наконец, Житие сообщает, что в Херсонесе Кирилл «нашел же здесь евангелие и псалтирь, написанные русскими письменами, и человека нашел, говорящего на том языке, и беседовал с ним, и понял смысл этой речи, и, сравнив ее со своим языком, различил буквы гласные и согласные, и, творя молитву Богу, вскоре начал читать и излагать (их), и многие удивлялись ему, хваля Бога» [1462, с. 56-57].
http://www.organizmica.org/archive/307/rp6.shtml#5.1.2.1
 нашел же здесь евангелие и псалтирь, написанные русскими письменами, и человека нашел, говорящего на том языке, и беседовал с ним, и понял смысл этой речи, и, сравнив ее со своим языком, различил буквы гласные и согласные, и, творя молитву Богу, вскоре начал читать и излагать (их), и многие удивлялись ему, хваля Бога Кирилл не переводил Библию на славянский- ОН НАШЁЛ БИБЛИЮ НА древнем Славянском языке. И пригласил человека, чтобы тот перевёл и сравнили её с греческим Писаниями. И ……………………… и, сравнив ее со своим языком, различил буквы гласные и согласные, и, творя молитву Богу, вскоре начал читать и излагать (их), и многие удивлялись ему, хваля Бога Он понял. Что смысл написанного полностью соответствует Писанию греческому Библии и иудейскому. И сравнив 2 языка, понял, что это древний язык, абсолютно созвучный славянскому. Он и опубликовал эту Библию на славянском языке, практически не затрудняясь в переводе, потому что язык был очень схож с его родным. Поэтому он сходу, уяснив буквы, изучив алфавит начал читать. Разница была лишь в алфавите. Он просто заменил в ней буквы алфавита на современный славянский. Изучив алфавит , Кирилл сразу прочитал и понял смысл написанного. И эту Библию запрещали. И запрещали вообще писать Святые Писания на славянских языках.
И ещё несколько интересных ссылок.
История славян русов. Даты. Справочник Русский народ древнейший мононациональный народ, в настоящее время полностью идентифицируемый с индоевропейской расой (кстати, именно поэтому у современных «русских» нет как таковой территориально-государственной подчинённости, в том числе именно поэтому в России [21] живут россияне, а уже в их числе русские). Русский народ издревле исповедует Славянство, в основном, традиционное [30]. Свастика (Свастические символы) древнейшая (старше 60 тыс. лет) иероглифическо-руническая письменность русского народа, распространена на всей территории расселения русских людей: Евразия, Америка, Северная Африка. Используется по настоящее время [3]. Славянство древнейшая и единственная мировая монотеистическая религия, исповедуемая русским народом. Поэтому русские в религиозном контексте называются Славянами (как, например, исповедующие иудаизм – иудеями, исповедующие христианство – христианами и т.д.). Традиционное Славянство так и называется. Существуют пророко- и мессие-поклонческие традиции Славянства: Астинианство (мессия Астинья-Исус Христос/Христианство) и Магометанство-Ислам (пророк Магомет, или Иса). Одним из славянских учений является Буддизм – достижение Будды (состояния сознания) [20, 30]. Противоборствующая (против – означает «евреи» [18]) традиционному Славянству не национальная и не расовая группировка (семья [18, 19, 30]) исповедует культ славянского бога Велеса (Господа [22]), называя свой культ «иудаизмом». Славянский бог Перун, появившийся над горой Синай под аккомпанемент традиционных для себя грома и молний, поднял первого еврея Моисея в густое облако, закрывавшее вершину, и дал каменные скрижали с высеченными на них заповедями, а также ковчег завета к ним с высеченными Свастиками Перуна [23]. http://www.dazzle.ru/spec/iir5508.shtm
Свастика в иудейской традиции Славянства Энциклопедия свастических символов Славянство – древнейшая и единственная мировая религия. Иудаизм – культ бога Велеса в Славянской религии; Каббала – одно из магических направлений культа Велеса в Славянстве. Свастические символы – далее просто «Свастика». Иудеи получили от русских свастическую письменность в 1300 году до н.э. В иудейской и каббалистической традиции Славянства Свастика связана с Печатью Соломона (Сол Амон – русск. «солнечный царь»), которая в своем центре содержит семя духовной жизни; сопровождает другие солнечные символы; символ женской порождающей силы на лобке у Астарты; в верхней Месопотамии связывалась с женским порождающим началом, Свастику изображали внизу живота великой семитской богини Иштар. Свастика – символизирует кабалистического Алефа, символа первобытного движения Великого Дыхания, закручивающего хаос в центре творения. http://www.dazzle.ru/spec/svastika1.shtml
БИБЛИЯ СЛАВЯНСКАЯ И РУССКАЯ.
Первый перевод Священного Писания на старославянский (церковнославянский) язык был выполнен в 9 в. свв. Кириллом и Мефодием, «равноапостольными просветителями славян», приступившими к этой работе (для которой им пришлось изобрести особый алфавит) ок. 863, когда они были приглашены для христианской проповеди в Моравию. На основании того факта, что в житии Кирилла сообщается – он для самообучения «обрете Евангелие и Псалтирь русскыми писмены писано», – а также ряда других исторических данных можно предположить, что имелись и какие-то более древние переводы, которыми Кирилл с Мефодием воспользовались в качестве пособий. Гипотезы о языке этих протопереводов, равно как и о характере изобретенного для просвещения славян алфавита (была ли это кириллица или глаголица?), входят в число до сих пор не решенных проблем исторической лингвистики. Так или иначе результатом трудов Кирилла и Мефодия явилась старославянская Библия в полном составе, сперва Новый, а позднее и Ветхий Завет, переложенные с греческого. Пройдя сложный процесс исторического редактирования (в котором особого упоминания заслуживает староболгарская версия, исполненная в 10 в. при болгарском царе Симеоне), тексты эти легли в основу церковнославянской богослужебной книжности. Версии же Библии (ранее всего – Псалтири и Нового Завета) на новых народных наречиях создавались в разных славянских землях крайне неравномерно и к тому же на базе разных источников. Там, где преобладало православие, главным прототекстом оставался (как и для Кирилла с Мефодием) греческий «перевод 70 толковников» (Септуагинта), в краях же преимущественно католических – латинская Вульгата; хотя иной раз для корректировки использовались разом и Септуагинта и Вульгата, взаимно друг друга дополняющие в случае неясностей http://www.krugosvet.ru/articles/74/1007418/1007418a1.htm
 Период до христианской эры.
Самые первые из известных нам переводов Библии, точнее, Ветхого Завета – Таргумы и Септуагинта (LXX) – были выполнены в основном из “защитных” соображений. Они создавались, чтобы сохранить ветхозаветное учение, мировоззрение и культуру евреев, забывших родной язык во время вавилонского плена и усвоивших халдейский, вернее, арамейский язык (“И читали из книги, из закона Божия внятно, и присоединяли толкование, и (народ) понимал прочитанное”, Неем. 8.8), а позже, в диаспоре Средиземноморья, принявших язык ведущей культуры того времени – греческий. Кроме того, что касается перевода на греческий, то античный культурный мир проявлял большой интерес к текстам уникальной монотеистической религии евреев и ее прогрессивным социо-юридическим структурам. Период христианской эры до изобретения книгопечатания (I-XV вв.). С приходом христианской эры переводы Библии стали своего рода “наступательным” миссионерским оружием. Библию в переводе получили многие языческие народы, для которых мир Библии был чем-то совершенно новым и в духовном, и в социальном, и в культурном отношениях. Переводы на языки первых христианских народов были нужны не только для укрепления новой веры, но и для установления литургии в первых церквях. Так появились переводы, сделанные либо непосредственно с языков оригинала, либо с греческой Септуагинты или латинской Вульгаты: - древнесирийский перевод, сделанный с оригинала, называемый Пешитта, т.е. верный, простой. Считается самым древним переводом после Таргумов и LXX; - Итала, т.е. древний латинский перевод, сделанный с LXX примерно во II в. в северной Африке; - самаритянский перевод Пятикнижия, сделанный до III в.; - переводы на различные диалекты египетского языка – коптский или мемфисский, саидский и басмурский, конец III – начало IV вв.; - готский перевод епископа Ульфилы, IV в.; - латинский перевод Иеронима, сделанный с оригинала (386-405 гг.), известный под названием Вульгата; - эфиопский перевод, называемый Gheez, неизвестного переводчика, сделанный вероятно уже в IV-V вв.; - армянский перевод, сделанный создателем армянского алфавита Месропом и его учениками в начале V в.; - грузинский перевод, который начал осуществляться в V-VI вв.; - новые сирийские переводы: несторианского патриарха Мар-Аббаса в VI в., Павла, епископа Тельского в начале VII в., епископа Иакова Эдесского в начале VIII в.; - славянский перевод Кирилла и Мефодия, IX в.; - англосаксонский перевод отдельных частей Ветхого Завета (X в.), сделанный на основе латинского перевода Иеронима; - арабский перевод Саадия Гаона X в.; и другие.   http://www.ibt.org.ru/russian/info/info_science1.htm
   


Рецензии