Первая кровь, Дэвид Моррелл, часть первая, 4

Тизл его ждал. Едва проехав мимо парнишки, он взглянул в зеркало заднего вида –  парнишка был на месте, отражаясь в зеркале отчётливой фигуркой. Но парнишка не двигался с места. Просто стоял, где стоял, на обочине, наблюдая за патрульной машиной – просто стоял, уменьшаясь в размерах и наблюдая за патрульной машиной.
Ну так чего встал-то, парнишка? подумал Тизл. Давай, убирайся.
Но парнишка не убрался. Он так и продолжал стоять, уменьшаясь в зеркале, смотря на патрульную машину. А затем шоссе в город резко нырнуло вниз между утёсами, и Тизлу было больше не видать его отражение.
Господи, да ты никак снова собираешься вернуться, вдруг понял он, покачав головой и усмехнувшись. Ты в самом деле собираешься вернуться.
Он завернул вправо на боковую улицу и проехал с четверть ряда обшитых серыми досками домов. Нырнул в усыпанную гравием подъездную аллейку, дал задний ход и припарковался так, что машина смотрела на шоссе, с которого он только что съехал. Затем сполз за руль, закуривая сигарету.
Выражение лица парнишки. Ей богу, он собирается вернуться. Тизл не мог отделаться от этого ощущения.
Оттуда, где он припарковался, ему было видать любое движение на шоссе. Транспортный поток был небольшим, как и всегда в первой половине дня в понедельник: если бы парнишка пошёл по дальней обочине, проезжающие мимо машины не скрыли бы его.
Итак, Тизл наблюдал. Улица, на которой он находился, располагалась перпендикулярно шоссе. По шоссе в обе стороны ездили и легковушки, и грузовики, а на той стороне – тротуар, за этим потоком, бегущим по дороге и позади местного Дома Культуры. Месяц назад здание было признано непригодным для эксплуатации. Тизлу вспомнилось, как он подрабатывал там в старших классах по пятничным и субботним вечерам, паркуя чужие машины. Однажды там чуть не выступил Хоги Кармайкл, но владельцы не смогли предложить ему достаточный гонорар.
Где парнишка?
Может, он и не идёт сюда. Может, он правда ушёл.
Я видел это выражение на его лице. Ещё как идёт.
Тизл как следует затянулся сигаретой и глянул на зелёно-коричневые горы, сгрудившиеся близ горизонта. Внезапно потянул холодный ветер, пахший хрустящей листвой, и перестал.
— Тизл участку, - сказал он в радиомикрофон своей машины. – Почта уже прибыла?
Как всегда, Шинглтон, дневной радист, не замедлил ответить, раздавшись треском статического электричества:
— Ещё как, шеф. Уже проверил за тебя. Боюсь, от твоей жены ничего.
— А от адвоката? А может, чего из Калифорнии - мол, она там не написала снаружи своё имя.
— И это уже проверил, шеф. Извини. Ничего.
— Что-нибудь важное, о чём мне надо знать?
— Да так, светофор закоротило, но я уже отправил туда бригаду из дорожного отдела чинить.
— Ну, тогда всё, я ещё через несколько минут подъеду.
Этот парнишка досаждал ему совсем некстати. Он хотел вернуться в участок и позвонить ей. Её не было уже три недели, а она обещала написать самое большое сегодня, но так и не написала. Ему больше не было дела до его собственного обещания ей не звонить, он всё равно собирался позвонить. Может, она всё обдумала и передумала.
Хотя он в этом сомневался.
Закурил ещё одну сигарету и взглянул в сторону. Там соседки вышли на крыльцо посмотреть, что он задумал. Ну всё, решил он. Выкинул сигарету из окна, повернул ключ зажигания и поехал к шоссе, чтобы выяснить, где же, ёлы-палы, парнишка.
Нигде. В пределах видимости нигде.
Всё правильно. Его и нет, он ушёл, а это выражение лица – просто чтоб я подумал, что он вернётся.
Так что он направился в участок, чтобы позвонить, а три квартала спустя, когда внезапно увидел парнишку прямо на тротуаре слева, оперевшегося на проволочную ограду над рекой, то от неожиданности вдарил по тормозам так сильно, что следовавшая за ним машина врезалась ему в кузов.
Врезавшийся в него мужик сидел за рулём в шоке, прикрыв рот рукой. Тизл открыл дверь патрульной машины и подарил мужику пристальный взгляд секундой раньше, чем пошёл туда, где стоял, опираясь на проволочную ограду, парнишка.
— Как ты так попал в город, что я тебя не заметил?
— Волшебство.
— Залазь в машину.
— Чего-то не хочется.
— А пусть перехочется.
За врезавшимся в Тизла водителем выстроились машины. Сам водитель стоял теперь посреди дороги, вглядываясь в разбитые задние фары и качая головой. Открытая Тизлом дверь заходила на встречную полосу, замедляя движение. Водители сигналили; покупатели и продавцы повысовывали головы из магазинов на той стороне шоссе.
— Слушай сюда, - сказал Тизл. – Я пошёл разбираться с этим столпотворением машин. Когда я закончу, ты уже будешь в моей машине.
Их глаза встретились. В следующий миг Тизл уже шёл к мужику, который врезался в его машину. Мужик всё ещё качал головой, глядя на нанесённый ущерб.
— Права, страховка, документы владельца, - сказал Тизл. – Пожалуйста.
Он пошёл и закрыл дверь патрульной машины.
— Но у меня не было шанса остановиться.
— Вы ехали слишком близко.
— Но вы вдарили по тормозам слишком быстро.
— Это не важно. Закон гласит, что неправа всегда машина сзади. Вы ехали слишком близко, создавая аварийную ситуацию.
— Но…
— Я не намерен с вами спорить, - сказал Тизл. – Пожалуйста, предъявите мне ваши водительские права, страховку и документы владельца машины.
Тем временем он глянул на парнишку – разумеется, парнишки и след простыл.


__________________________________________________


Перевод романа First blood (1972) Дэвида Моррелла


Рецензии