Наш смертный грех Глава VI

Через несколько часов Габриела, переодев свежую одежду и, нарядившись для встречи с Франческой, уже ступала по коридорам замка. Впереди ее ждали глупые вопросы о помолвке и наследнике. Ох, как она не любила эти разговоры – они будто постепенно въедались в ее сознание подобно тому, как червь проникает в середину плода и пожирает его изнутри. Немного помешкав у входа, она вновь встретила Лоренсо, уже ни такого разморенного и измученного головной болью. Его намерения были ясны: еще пару часов назад он с легкостью рассказывал об их с Габриелой будущем, он рассказывал о том, как его любовь, родившаяся из искры взгляда меж ними превратилась в пылающий и сжирающий все на своем пути огонь, что он не может вытерпеть разлуки с ней и готов спать близ ее ног, лишь бы видеть ее взор и красоту. От этих разговоров у нее разболелась голова, и она молила его прекратить, на что она клялся в любви и целовал ей руку. Теперь он здесь вновь в своем мундире, с причесанными наверх волосами и слегка непринужденной улыбкой.

Она вместе, рассуждая о нынешнем климате и надвигающемся дожде стояли близ выхода и ждали госпожу О’Доэрти, недавно вышедшую на прогулку. Спустя некоторое время она вместе со своей пожилой, но верной служанкой Клодаг, уже были около молодых.

-Приветствую вас, госпожа О’Доэрти,- с неким повиновением и радостью сказал Лоренсо, сжимая в руке роскошную шляпу с широкими полями. Он немного наклонился к платию и поймал ее взгляд совершенно ангельского, материнского личика. Франческа, будто удивившись его вежливости, немного откинулась назад от сносившего ее порыва ветра, но смогла устоять.

-Рада видеть, Лоренсо, - поднимая его с колен, ответила она. – Быть может, зайдем внутрь?

-Давайте лучше прогуляемся…- с чувством главенства сказала Габриель и вскоре они уже минали роскошные клумбы своего сада.

-Дорогая Франческа, - вновь начал Лоренсо. Вы, как и моя мать очень близки мне. Увидев вас однажды и вскоре внимая вашим речам на заседании глав государств, я понял – вы восхитительная натура. Влечете вы меня не только своей красотой, но и некой рассудительностью, я бы даже сказал, мудростью. Я рад слушать вас, ваша речь как умирающему литания. Они радуют его, но в то же время он не может насытиться ими вдоволь. – чуть искоса глядя на нее сказал Лоренсо, поскольку находился поодаль. – Так выслушайте же меня, внемлите моим речам. Как и все смертные в этом мире я познал бурю любви внезапно: она обрушилась на меня как гром, как внезапный ливень в сияющем небе. И я не хочу никого видеть, не хочу никому посвящать свой взор, кроме прекрасной Габриелы. Ответьте же что-то, упоите меня своими словами как старца, рыщущего в пустыне.

Окончив, Лоренсо успел сорвать прекраснейший цветок с куста и воткнуть его в волосы Габриелы. Она была приятно удивлена его речам, и можно сказать, ослабла и покорилась его воли. Франческа же, увидев радость на лице Габриелы, приятно удивилась и вскрикнула: «Как же не дать возлюбленным согласия!» и тихонько шепнула на ухо Габриелы: «Как я счастлива…»

Буквально через минуту каждый слуга в замке, каждая фрейлина и каждый дворецкий знал о предшествующей помолвке короля Франции Лоренсо IV и Габриелы О’Доэрти. Слухи расползлись быстрее, чем вода успевает испариться с листков деревьев в жаркую пору.

После весьма ошеломляющего для всех утра семья короля проследовала на обед и каждый, глядя на Габриелу безукоризненно понимал, что вскоре у всего государства появится наследник и что теперь Эммануэль О’Доэрти может жить в непреодолимом спокойствии и старческом блаженстве. Отобедав, Габриела со своими сестрами разошлись в свои покои, а Лоренсо, принимая удар доброжелательного мужа, обсуждал их будущую жизнь с семьей Габриелы.


Рецензии