Я люблю единорога за красивые глаза
После посещения майского Книжного Салона в Санкт-Петербурге я стала обладательницей книги, совместного сборника произведений двух петербургских поэтов, Алисы Клио и Андрея Ноября с заглавием «Когда любили королей. Баллады, колыбельные, монологи.» (Издательство АИК 2016 год). На густо-красной обложке книги изображён чёрный силуэт части крепостной стены: две башни и проём ворот с подъёмной решёткой между ними. В аннотации о содержании сказано: «в духе Средневековья».
Очевидно, книга является стилизацией под европейскую старину, что сразу рождает подозрение о вторичности, книжности содержания, и об участии авторов в некоей ролевой игре. Догадываюсь, что их очаровывает романтика величественных каменных замков, с высокими башнями и стенами, иногда расположенных на живописных скалистых вершинах. Ныне эти постройки являются привлекательными экскурсионными объектами. Бесконечные войны, для защиты от которых возводились эти стены, кровь, грязь, беззаконие, невежество, им сопутствующие, – всё это давно забылось. Остались лишь домыслы и красивые легенды о жизни королей и королев.
Но, как известно, поэзия может вырасти из любого сора, поэтому не пренебрегаем и читаем.
Книга состоит из нескольких разделов, предваряемых латинскими изречениями без перевода. Если вы не знаете латыни – это ваши проблемы, как бы намекают читателям авторы. Я эти изречения комментировать не буду.
Открывается сборник стихотворением Андрея Ноября, где в двадцати двух строчках семнадцать раз повторяется на разные лады слово «волшебный».
Когда так навязчиво стараются уверить читателя в волшебности содержания книги, немудрено заподозрить обратное. Тем не менее, я прочла книгу с интересом: в ней много романтических баллад. Баллада – жанр сюжетный, повествовательный, мало кто из современных поэтов их сочиняет. На память приходят в первую очередь, во многом переводные, баллады Жуковского, поэтизирующие идеализированное средневековье.
Напомню, по определению, романтическое произведение содержит необычные, отступающие от внешнего правдоподобия образы и сюжеты, рождённые воображением автора. Содержание книги этому определению, с некоторыми оговорками, соответствует.
Известный литературный критик Виктор Леонидович Топоров писал, что «поэзия бывает романтической или никакой. А романтическая поэзия зиждется на ощущении трагичности всего и вся». Но нужно добавить, что одной трагичности и романтичности для стихов недостаточно, нужно ещё то, что называется искусством, то есть умение пользоваться словами для создания образов, обаяние личности творца и, уже совсем необъяснимое, - талант. Помня об этом, рассмотрим творения обоих авторов поподробнее.
Алиса Клио, несомненно, обладает поэтическим даром, у неё есть вкус, её слог изящен, содержание большинства стихов небанально, и многие из её двадцати двух произведений, помещённых в книгу, можно назвать удачными. Основная тема её стихов – любовь и смерть. И хотя в книге первая часть озаглавлена латинским изречением «amor omnia vincit», уверенно побеждает, тем не менее, смерть.
Балладе «Бессмертная возлюбленная» предпослан эпиграф из английского поэта и художника-прерафаэлита Данте Габриэля Россети. Очевидно, что Алиса Клио знает и любит этого автора, и утончённо-меланхоличные женские образы его картин, его личная драма, безвременная смерть любимой, вдохновили поэтессу на сочинение этой и других своих баллад.
Начинается стих красиво:
Я ветреную ткань тумана
Ношу, как плащ, стянув на шее,
Когда белеют истуканы
Во мраке тисовой аллеи.
Моё дыхание неслышно –
Так травы дышат.
Праздным оком
Луна мерцает, страж всевышний,
Дрожащий луч
скользит по строкам
Надгробий мраморных
старинных;
Я каждого рукой касаюсь:
Ряды имён неповторимых…
… была я первой из красавиц,
Но память – тропка редколесья
Над чёрным зевом бездны ада…
В стихе заметна эстетизация смерти. Любование смертью наблюдается, пожалуй, в большинстве стихов поэтессы, помещённых в сборнике. Хотя в своей более ранней книге «Облегчённый мир» («Бояныч» 2006) она писала: «Смерть некрасива любая».
.Необычныё герои в необычных обстоятельствах, что является родовым признаком романтического произведения, также присутствуют в её стихах. Их повествовательность поэтична, и такие баллады, как «Бессмертная возлюбленная», «Песня безумной Магдалины», «Триптих», «Наваждение», «Баллада о ведьме, зеркале и подкове», можно назвать удачными. А стихотворение с первой строчкой: «Жизнь – поток» можно было бы поставить в начало или конец книги, оно лаконичное, ёмкое, даже мудрое: …Этот мир не столь силён и велик –
на ладони он лежит невесом.
И однажды он провалится в сон,
и уйдут герои прожитых книг,
и не будет ни пиров, ни знамён,
и не будет ни мечей, ни интриг…
Лишь страницы потревоженных книг
шелестят чуть-чуть –
почти в унисон.
«Баллада придворной дамы» и «Королевская баллада» напоминают по содержанию стихотворение Анны Ахматовой «Сероглазый король» и не выигрывают от сравнения с ним. «De mortus» написано умело, но хвалить я его не буду, также как и «Похоронную колыбельную». Это слишком чернушно – пугать смертью живого ребёнка.
Отдельно скажу о стихе «Розы в июне»: такая слащавая банальность не вяжется с вполне зрелым творчеством поэтессы. Странно, что она этого не чувствует. Ведь уже написано несколько раз «Как хороши, как свежи были розы», и повторен тысячи раз джентльменский набор: «розы, любовь, объятья, душа, слёзы, лепестки, свежи, нежны, бледны, прекрасны» и тому подобные трюизмы. Заметно, что Алиса часто пишет о розах, что выглядит однообразно и становится штампом. Стихотворение «Волшебство» тоже, на мой взгляд, не получилось – оно слишком схематичное, образы не раскрыты. Можно ещё назвать замеченные неудачные выражения: «холодный мрамор лба», «мёртвые мумии», «брюзглив и туп» (про волка).
Понравилось и запомнилось афористичное: «Ушибаться не больно! Больно падать в чужое молчанье» из баллады «Триптих».
У второго автора сборника, Андрея Ноября, баллады отличаются разнообразием тем, и написаны они довольно умело, размашисто, иногда даже мастерски. Это относится, например, к стихам: «Когда любили королей», «Королеве Британии снова больна», «Плугу, который замер над полевой мышью», песенке «Листья крыжовника». К сожалению, большинство произведений Андрея портит неряшливая, случайная рифмовка, неточное словоупотребление и слишком патологическое содержание. Если в стихах Алисы Клио наблюдается склонность к некрофилии, то Андрей Ноябрь знакомит читателей с обширным ассортиментом перверсий. Случай зоофилии изображён в балладе «Её любил единорог с красивыми глазами». Фетишизм – в монологе «Марианна», где лирический герой отрезает у девушки волосы и заявляет:
«Я буду весь год/ скитаться и в чьих-то/ берлогах лежать,/ и волосы тискать,/ тебя вспоминать!/ …ведь я могу с ними/ творить, что хочу: /засуну в штаны/ и до слёз хохочу!». Проявления каннибализма описаны в стихах: «Монолог людоеда», «Сказка», «Это было очень давно». В монологе «Из рамы» декларируется «желание инцеста». Убийство с расчленёнкой подразумевается в «Руке на чердаке». Возможно, Андрей Ноябрь считает, что описание таких извращённых, противоестественных явлений очень романтично и трагично? Но это не предмет поэзии, а клинические случаи, которые могут заинтересовать только психиатров. Нормальной человеческой реакцией на подобное может быть только отторжение. Андрей Ноябрь может сослаться на европейскую «толерантностью», которая предписывает с сочувствием и пониманием относиться к самым нестандартным проявлениям больного воображения. Но не все с этим согласятся. Многие считают «толерантность» холуйством, подобным терпимости слуги к барским причудам. Другие представляют «толерантность» троянским конём Запада, наполненным идеями разрушительными для человеческого общества.
Нетрудно догадаться, что Андрей Ноябрь – убеждённый западник и все «европейские ценности» вместе со зловещей «толерантностью» горячо поддерживает, но стихи его от этого не выигрывают, тем более, что у них есть и стилистические недостатки.
Известно, что стихи, поэзия – очень хрупкая субстанция: достаточно одного неточного слова или неудачного сравнения, чтобы всё испортить. В стихах Андрея таких проколов немало. Я приведу здесь для примера только несколько самых ярких без особых комментариев, люди, чувствующие поэзию, меня поймут. Из стиха «Неофит в лесу»:
За кромкою леса, пробив облака,
укутанный смогом, красивый как хрен,
есть замок один (их не три и не два).
В том замке – тепло, там играют фольклор
красивые барды, и все – при делах.
Там дева губастая ходит, как лор,
зовут Эвелиной…
(Хрен, очевидно, - растение, а лор – врач оториноларинголог?)
В балладе «Малианна» о девушке написано, что у неё «тигриный овал, выстрел мраморных глаз».
В «Балладе о барде, сочиняющем в кабаке балладу о корабле» «Скандинавский сквозняк» рифмуется с откуда ни возьмись появившимся тибетским «плачущим яком».
В стихе «Осенний диалог»:
- Нет, малыш, так дело не пойдёт,
Ну-ка, дай сюда свою свирель!
- Но она к губам моим идёт!
А в твоих болтается, как дверь.
(Почему дверь, а не дрель, ель, шмель или макрель, тоже ведь хорошо рифмуются со свирелью? А пойдёт-идёт - чудесная рифма, почти как брат и двоюродный брат.)
Из монолога «Рука на чердаке»: «Я видел глаза паука – он рожал, и мухи отчаянно бились».
Монолог «Из рамы» начинается так:
На палице моей следы от губ.
Не знаю, чьих Вы будете, принцесса.
Пока я здесь. Потом уйду в отруб.
Но, Боже мой, как хочется инцеста!
А в конце этого монолога не обошлось без сладкого слова на букву «ж» и без одиозной рифмы к нему, осмеянной ещё позапозапрошлом и позапрошлом веках, в частности, в сочинениях Козьмы Пруткова, но Андрей тоже решил внести свою лепту:
Упадок, деградация…концы,
конечно, в воду. Я сейчас в Европе.
А здесь у вас на пастбищах овцЫ
гуляют. Боже мой, да вы все в ж..е.
Ха, ха, ха, как остроумно, я «до слёз хохочу»! Можно продолжать приводить подобные примеры, но надо же в бочку дёгтя плеснуть хоть ложку мёда. Вот, на мой взгляд, удачные строчки из стиха «Плугу, который замер над полевой мышью»:
Мой плуг! Ты ходишь по земле,
покорный старенькому мне,
и ветры бродят в бороде
седой.
……………………………..
Но ты молчишь, и я молчу,
. и пот стекает по плечу.
Но, друг, мы дарим калачу
возможность жить .
А вот привлекательные строчки из баллады «Король вернулся»:
Король вернулся! Пели снегири
Сверкали копья, и щиты – в пыли!
И лошади копытами скребли
сухую землю.
Он веру в удивление привёз.
И птицы, вылезавшие из гнёзд,
садились королю на самый нос!
Вот было время!
Признаюсь, я пробежала по страницам книги довольно поверхностно. Можно было разобрать каждое стихотворение более подробно, поискать перебои ритма, неточные рифмы и другие недочёты, но это пусть останется для более дотошных критиков. Я же выскажу в завершение своего сочинения некоторое недоумение от выбора темы сборника. Откуда в поэтах нездешняя грусть? Почему европейское средневековье стало вдруг близким и родным для петербургских поэтов, почему они глядят с ностальгией на Запад? Этот психологический парадокс, впрочем, издавна присущ некоторой части российской интеллигенции, которая брезговала Родиной и тянулась к более цивилизованной, как ей казалось, Европе. Это ещё называется «комплексом провинциала» - предвзято-негативное отношение к месту, где родился и вырос, основанное на зависти к жителям более крупных городов или ко всему заграничному. Но, конечно, каждый вправе выбирать любые темы для своих сочинений и пытаться достичь успеха.
В заключение скажу об оформлении книги. Мне кажется Елене Кудрявцевой удались обложка, иллюстрации, буквицы и заставки, они гармонируют с содержанием. Книга получилась симпатичная, местами – волшебная.
Июнь 2016 года.
Свидетельство о публикации №216062301513