День вина в мысхако

Сценарий

Все торговые точки стилизуются под греческие. Продавцы в греческих костюмах. У ворот народ встречают аниматоры в костюмах греческих воинов. (можно сделать значки или ленточки, которые прикалываются к одежде, или маленькие вымпелы с логотипами фирмы и надписью «Фестиваль вина Мысхако-2007» и раздавать гостям. Это делают вакханки – юные девушки в греческой одежде). Так же можно сделать растяжки с приветствиями гостям, надписями типа: «Вино Мысхако чемпион на Олимпиаде в Сочи!» «Вино Мысхако – поставщик Кремля – ощути себя Президентом!»
В центре внимания находится корабль аргонавтов с надписью на борту Мысхако, он находится на возвышении, внизу из ткани синего цвета моделируются волны (корабль должен быть весь праздник, поэтому волны лучше изобразить без помощи аниматоров, ткань можно привязать или прибить к постаменту под кораблем). В корабле находятся аргонавты, у них бочки или амфоры с вином.
Возле корабля стоит главный виночерпий – Ганимед (это мадьчик или юноша) и сообщает, что вино наливают тем, кто отвечает на вопросы. Он сам задает вопросы, и все тут же слушают ответ или Девушки-вакханки ходят среди гостей и задают вопросы, типа: как зовут бога виноделия? Кто такой Зевс? Зачем отправились в путь аргонавты? Что такое трагедия? Либо просят сказать тост, анекдот, стих про вино и т.п. Кто отвечает, получает зеленую карточку, отдает и ему наливают вина.
На других площадках гостям предлагается сразиться на деревянных мечах с греческим воином-аниматором, воин подыгрывает гостю. Победителю – чаша вина. Так же можно на другой площадке разучивать греческий танец – Сертаки вместе с молодыми гречанками. Кто лучше всех танцует – чаша вина. (Использовать одноразовые стаканы с логотипом фирмы и надписью «Фестиваль вина Мысхако-2007»). На сцене висит огромная маска Диониса.
Пролог
Слышатся раскаты грома, звуки и лазерная имитация молнии. Дым. Звучит голос Зевса-громовержца, бога неба и молний.
Голос Зевса:
О, славные жители черноморья, я, Зевс-громовержец, приветствую вас на фестивале вина Мысхако! Прекрасное место выбрали вы для своего праздника - Мысхако, окруженное горами и морем. Мысхако, где под жарким солнцем у подножья горы Колдун, на левом берегу Цемесской бухты, расположена Агрофирма «Мысхако» и где на 650-ти гектарах наливаются спелым соком тяжелые гроздья винной ягоды – винограда.
Каберне, Шардоне, Мускат Оттонель, Рислинг-Рейнский, Пино-нуар – разве не божественные названия?! Как сладостно ласкает ухо волшебная музыка слова! А по телу сразу разливается нежное тепло от предвкушения первой чаши божественного напитка!
Еще много-много веков назад, (в IV веке нашей эры?), жители этих славных мест выращивали здесь виноград и делали из этой чудо-ягоды божественный напиток – вино.  Вино – дар богов и я – Зевс-громовержец, выносивший бога вина Диониса в своем бедре – открываю этот славный фестиваль и повелеваю радоваться и веселиться, пить, но не хмелеть, а главное – по всему свету рассказать о славном фестивале этом и о чудодейственном сладостном нектаре – вине Мысхако! Итак повелеваю божьей волей фестиваль вина Мысхако считать открытым! (гром, молния, дым).
(Звучит энергичная классическая музыка. На сцену выходят ведущие, это два юноши в греческих костюмах).
1-й ведущий:
Куда это забросила нас судьба, скажи мне, о, славный мой друг Алексис? Вижу много народа здесь нарядного, лица у всех веселые, светлые. У многих в руках кубки с божественным нектаром. Уж не в Древней Греции мы с тобой находимся, милый друг?
2-й ведущий:
Нет, дорогой Константинос, не в Древней Греции мы с тобой сейчас находимся, а в славном городе Новороссийске, в прекрасном месте, поселке под названием Мысхако, где жители уже третий год собираются на Фестиваль молодого вина. Чтобы вкусить чашу другую божественного напитка, повеселиться и порадоваться вместе с виноделами вину нового урожая.
1-й ведущий:
Так это ж настоящие Дионисии! А где же славный бог вина и виноделия – Дионис? Где его спутники – вакханки и сатиры?
2-й ведущий:
Не торопи события, дорогой Константинос! Все сейчас своими глазами увидишь!

Появляется сатир в окружении вакханок. Они пляшут вокруг него и смеются.
1-я вакханка:
Эй, козлоногий, попляши!
Вино уже созрело!
2-я вакханка:
Сатир, спой песню для души!
3-я вакханка:
А можешь и для тела!
Сатир:
Вакханки, успокойтесь! Чу!
Я слышу Диониса!
Его гневить я не хочу!
Да, тише, тише, лисы!
Ведь обещал, что расскажу
Легенду я народу.
Я головою дорожу,
В вино не лью я воду!
1-я вакханка:
Легенду? Не смеши, сатир!
Ты сам уж стал легендой!
2-я вакханка:
Тебя давно забыл весь мир!
Народ и президенты!
Сатир:
Забыл давно меня народ?!
А что народ вина не пьет?!
3-я вакханка:
Да, нет, как раз наоборот!
Сатир:
А если пьет, он все поймет!
Итак, вакханки, тишина!
Сегодня праздник – день вина!
(К народу)
Сейчас я вам все расскажу,
А, может даже - покажу!

Сюда актеров и актрис!
Да здравствует бог Дионис! (все убегают. Выходят ведущие)
1-й ведущий:
Вот это по-настоящему, по-древнегречески! И сатиры и менады!
2-й ведущий:
Да, хороши вакханки, с этим не поспоришь!
1-й ведущий:
И чем больше вакханок, тем лучше! Так ведь, мой дорогой, Алексис?!
2-й ведущий:
И с этим спорить я не буду, мой славный Константинос! Пока актеры готовятся показать нам легенду рождения Диониса, давай насладимся с тобой юными девами, мой милый друг.
1-й ведущий:
Ах, как ты мудр, мой милый Алексис! Что может быть восхитительней танца молодых менад! (уходят)
Танец вакханок. Любой танец девушек под греческую музыку. После окончания танца, снова выходят ведущие.
2-й ведущий:
И сразу на душе светлей!
1-й ведущий:
Гадал я как-то в книге бытия,
Как вдруг мудрец сказал, печаль тая:
«Тот счастлив, кто в объятьях луноликой
Проводит ночь длиною в год, друзья».
2-й ведущий:
Прекрасные стихи, Константинос! Уж не сам ли ты их сочинил?
1-й ведущий:
Нет, дорогой мой, Алексис, это замечательный поэт, хоть и не грек, звезда Востока – Омар Хайям.
2-й ведущий:
Омар Хайям?! Конечно, кто же еще так тонко и здорово мог писать о женщинах и о вине!
Лужайка. Торопясь, звенит ручей.
И пред тобой свет ласковых очей.
Ну чем тебе не рай лужайка эта?
Возьми бокал, лежи на травке, пей!
1-й ведущий:
Замечательно! Прямо сейчас наполню свою чашу вином, позову с собой красавицу… А лучше двух или трех и пойду лежать на травке и пить! (собирается уходить)
2-й ведущий:
Постой, постой, дорогой Константинос! Нельзя просто так пить вино и не вспоминать о его покровителе боге Дионисе! Зачем навлекать на свою голову гнев богов?! Тем более я вижу, что актеры уже готовы, чтобы изобразить легенду рождения Диониса.
1-й ведущий:
Спасибо, милый друг Алексис, что предупредил меня и уберег от гнева богов! Прости, бог Дионис – главный распорядитель этого фестиваля молодого вина в Мысхако, что твои вакханки и вино вскружили мне голову! Но я вовсе не забыл о тебе, Дионис! Я каждую минуту славлю тебя и пою тебе свои хвалы! (уходят. Появляются артисты).

Легенда о рождении Диониса.

1-й сатир:
Зевс-громовержец полюбил
Прекрасную Семелу,
Фиванский царь отцом ей был.
Но ведь не в этом дело!
Богиня Гера, невзлюбив
Семелу, говорила:
(выходит Гера)
Гера:
Отец твой Кадм - правитель Фив,
Ты б Зевса попросила,
В дворец к тебе во всей красе
Явится громогласной…
(далее действие изображается актерами, как пантомима)
2-й сатир:
Про то забыли, видно, все,
Что так огнеопасно!
Влюбленный Зевс не отказал
И с молнией явился!
Дворец фиванский запылал!
Ох, царь фиванский злился!
Семела ж в пламени была,
Но, умирая, родила!

3-й сатир:
Родился мальчик Дионис,
Он слабый был ребенок.
В миг из земли вдруг вырос лист,
Прикрыл вместо пеленок.
Лист назывался тот плющом.
Он от огня прикрыл плащом.
И пламя стороной прошло.
Ребенка Зевс зашил в бедро.
Немного так он походил
И мальчика опять родил.
Окреп наш слабый Дионис.
На всех смотрел он сверху вниз.
Тогда Гермеса Зевс призвал.
И вот Гермесу что сказал:
Зевс:
Ты отнеси его к сестре возлюбленной Семелы.
Приди к ним прямо на заре, чтоб рос мой мальчик смелым!
И в мальчике развить талант обязан мне царь Атамант.
Пусть любит его, словно мать, сестра Севелы - Ино.
Лишь им могу я передать одним своего сына!

4-й сатир:
Гермес бы так и поступил,
Но Геры план коварен был!
На Атаманта вдруг она безумие наслала.
И сын его, и вся родня спасались от кинжала.
А Диониса спас Гермес.
Его унес он быстро в лес.
Хранила Зевса сына
Нисейская долина.
Там рос красавец Дионис,
И там его любой каприз
В миг нимфы выполняли.
Не знал он там печали.
Когда ж он вырос, богом стал,
Любовь и радость людям дал!
Им подарил он виноград,
И каждый был подарку рад! (убегают со сцены. Выходят ведущие).
1-й ведущий:
Ах, какая красивая легенда, друг мой Алексис! Да что-то на душе мне стало тоскливо и грустно в дали от моей милой Греции. Давно, давно не слыхал я милых сердцу греческих песен…
2-й ведущий:
Да, мой милый Константинос, грустно без прекрасных греческих песен. Но я смогу помочь развеять печаль в твоем сердце. Есть у меня для тебя подарок – послушай! (отходят в сторону или за кулисы, но чтоб их было видно)
Греческие мелодии на греческих инструментах. Потом греческая песня.
1-й ведущий:
О, спасибо тебе, милый Алексис! Моя душа теперь очистилась от серой тоски и снова жаждет бурного веселья.
2-й ведущий:
Конечно, какой же праздник вина без шумного веселья! Ну, тогда я зову вакханок! (уходят)

Выбегают вакханки, они вместе с сатирами поют хвалебную песнь Дионису.

Хвалебная песнь (поют или читают под веселую музыку по куплетам сатиры и вакханки)

О, славься, славься Дионис!
Красавец бог веселый!
Создал ты виноградный лист.
И в городах, и в селах
Теперь хвалы тебе поют
И почести все воздают!

Создал ты славное вино,
Шампанское и вермут!
Нам на веселие дано,
Вино нам друг наш верный!

Ты очень часто посещал
Мысхако наш любимый
И виноград здесь освящал,
Спасал от стужи в зиму!

И он отдал свой сок потом
Веселым виноделам.
Вино попало в каждый дом,
Когда вполне созрело.

Младое, сладкое вино
Кровь радует людскую!
Дано для здравия оно!
Ты пей его, смакуя!

Ведь в каждой капле его жизнь
И сила винограда!
Кровь в жилах от вина вскружись,
А голова не надо! (уходят. Выходят ведущие, в руках у них кубки с вином, на которых логотип фирмы и фестиваля)
1-й ведущий: (делает глоток вина)
Божественно! Спасибо тебе, славный бог Дионис!
Как ты думаешь, дорогой Алексис, кто еще, кроме бога Диониса участвует в создании этого божественного напитка?
2-й ведущий:
Разве ты не слышал, мой милый Константинос, что пели вакханки и сатиры:
И он отдал свой сок потом
Веселым виноделам.
Вино попало в каждый дом,
Когда вполне созрело.
1-й ведущий:
Мне кажется, что эти прекрасные и веселые люди тоже заслужили, чтоб им пели хвалебные песни и приносили дары!
2-й ведущий:
Полностью согласен с тобой, дорогой Константинос! Давай освободим сцену для главных героев этого праздника – наших славных виноделов агрофирмы «Мысхако». Добро пожаловать! (уходят)
Административная часть. Награждения.
Песня о вине или о виноделах, или просто что-то веселое и боевое в исполнении казачьего хора.
1-й ведущий:
А знаешь, Алексис, мне очень нравится древний обычай купания виноделов в купели с молодым вином. По-моему, прекрасный обычай!
2-й ведущий:
Да, я согласен с тобой, Константинос, очень хороший и веселый обычай! Кроме того, после такого купания вино нового урожая обязательно будет особенно удачным и вкусным!
1-й ведущий:
Так в чем же дело?! Где наша славная купель?! (появляется купель, звучит музыка, проходит купание винодела и кого-нибудь еще из гостей по их желанию).
2-й ведущий:
Как ты думаешь, Константинос, не холодно было купаться нашему славному виноделу, все же не лето?!
1-й ведущий:
А это нужно у него спросить! (спрашивают, если он рядом, если нет: Да только нет его пока рядом, наверное в баню пошел, в термы, как все порядочные греки делают и по праздникам и без).
2-й ведущий:
А я бы хотел душу погреть прекрасным греческим танцем!
1-й ведущий:
Так давай погреем! (уходят)
Греческий танец типа «Сертаки».
1-й ведущий:
Веселье в самом разгаре, а бога вина все еще не видно!
2-й ведущий:
Да ты посмотри внимательно, вон идет Дионис с вакханками и сатирами, а следом за ними везут старика Силена – учителя Диониса. (уходят)
Явление Диониса
(Появляется Дионис в пурпурном плаще, у него темные, длинные, кудрявые волосы, на нем венок из винограда, в его руке тирс украшенный плющом. Вокруг него в быстрой пляске кружат с пением и криками молодые менады (вакханки), украшенные цветами и венками. Скачут охмелевшие от вина сатиры с хвостами и козлиными ногами. За шествием везут на осле (повозке, запряженную ослом или пони) старика Силена – учителя Диониса. Он хмельной и еле сидит на осле, опершись на мех с вином или на бочонок (флягу). Венок из плюща сполз на бок на его лысой голове, он улыбается. Молодые сатиры бережно поддерживают старика, чтобы он не упал.

Дионис:
Я вас приветствую, друзья!
Начнем, пожалуй, пир!
На пире без вина нельзя!
Вино как целый мир!
Его я людям подарил,
Чтоб человек веселым был!
Чтобы бурлила в жилах кровь!
Чтоб петь хотелось вновь и вновь!

Силен:
А, помнишь, как давным-давно,
Еще не знали про вино.
Давно в часах истек песок,
Тогда все люди пили сок.
И Горбачев хотел того ж,
Царь новый, современный…

Дионис:
Мне имя это – словно нож!
Я – против, несомненно!

Силен:
И против был не ты один.
Но отойдем от тех годин.
Вернемся в наши времена…
Так... у царя была жена.
Прожил он с ней немало лет,
И сам он был почти что сед.
Да и она не молода,
А, может, он за все года
Настолько к ней уже привык,
Что чувств его цветок поник…

(Появляется царь и молодая красавица, красавица исполняет танец, царица за всем наблюдает из-за кулис)
Царь:
О, как красива, как нежна,
Такая мне жена нужна!
Глаза твои, как изумруд!
А губы манят и зовут!
Задорна ты и весела!
Хочу сгореть с тобой дотла!

(Царь и красавица танцуют, уходят, появляется царица).

Царица:
Жены своей не любит муж!
О, горе мне, царице!
Другую любит он к тому ж!
Мне в пору - отравиться!
Прокисший сок есть в погребах,
Его считают ядом.
Пусть вспенится он на губах,
Мне смерть сейчас наградой!

(Пьет из ковша, падает на пол без чувств, потом открывает глаза)

Жива я?! Странные дела!
К тому же я так весела!
Готова всех расцеловать!
Ах, как хочу я танцевать!

(Танцует, прибегают другие женщины, пьют из ковша и присоединяются к ней, танцуют все вместе, появляется царь).

Царь:
Что за веселье здесь идет?!
К чему все эти танцы?
Кто здесь задумал хоровод?
Кто эти иностранцы?
(можно изобразить какой-нибудь танец народов мира)
Кто эта женщина, она… прекрасна!
Царица:
Я твоя жена!
Царь:
Но что с тобой, любовь моя?
Тебя такой не видел я!
Глаза твои огнем горят…
Царица:
Тому виной лишь виноград!
Царь:
В моем он счастье виноват!
Француз бы здесь вскричал: виват!
А я «да здравствует» кричу!
Подобен виноград врачу!
Он возродил любовь мою!
За это чашу сока пью!
Царица:
К чему нам сок, мой царь, постой!
Из сока сделай ты настой,
Настой тот ты по капле пей
И станет сразу веселей!
Попробуй с нами из ковша,
И сразу запоет душа!
(Царь опасливо пробует, потом еще пробует и еще…)

Царь: (слегка захмелев)
Весь мир – театр,
Да нет – кино!
Что пил я?
(еле выговаривает)Ви-н- но-г-рад, вин- но… (падает)
Царица:
Сказала же, по капле пей!
А ты все выпил, дуралей!
Лекарством может стать и яд,
Коль выпить граммов пятьдесят.
Ну, максимум стакана три…
Согреешь все тогда внутри!
А, если же ковшами пить,
Недолго будешь, парень, жить!
(поднимает мужа, уводит, он все пытается выговорить вино-г-рад, вино, поднимает руку: О, точно, вино! Мы назовем этот напиток "вино"!)

Дионис:
Вот так я им открыл вино!
Как это было все давно!
Меня опять, старик Силен,
Воспоминанья взяли в плен!
Налей-ка мне чуть-чуть вина!
(рассматривает бокал)
В нем и слеза б была видна!
Силен:
Я и себе налью чуть-чуть…
Дионис:
Э, нет! Про это ты забудь!
Не то ты будешь, как сатир
И рассмешишь честной весь мир!
Силен:
Ну, ладно, Дионис, сдаюсь!
А то действительно напьюсь.
In vino veritas, друзья,
Но слишком много пить нельзя!
Дионис:
За мысль такую нужен приз! (подзывает Вакханку)
Силен:
Спасибо, милый Дионис!
(вакханка танцует вокруг Силена. Можно вставить какой-нибудь цирковой номер, с участием девушки, акробатика, девушка со змеей или воздушная гимнастка. А можно изобразить танец со стулом на манер легкого стриптиза – праздник все же разгульный – вакханалия!)
Силен:
Твой праздник, кстати, послужил
Рождению театра!
Так что ты сильно удружил
И Чехову, и Сартру!
Дионис:
Да, помню, помню, песнь козла…
Трагедия с того пошла…
Актер там главный запевал,
Вопросы задавая.
А хор на это отвечал,
Меня ж и величая!
В козлиных шкурах все подряд.
И каждый быть козлом был рад!
Силен:
Сейчас ведь тоже быть козлом –
Трагедия большая!
Но мне, признаться, повезло.
А вот другим, не знаю!
Дионис:
Комедия пришла с села.
Там пели и плясали!
Жизнь бурная в селе была
И не было печали!
Силен:
Да, греки были молодцы
Веселые ребята!
Театр, вино во все концы
Пустили в мир когда-то! (уходят)
Сцена вывода козла. Звучит музыка, процессия из Диониса, вакханок, Силена и др. персонажей проходит по дорожке между зрителями, танцуя и наливая из фляги людям вино. Выходят ведущие с чашами вина.
1-й ведущий: (пьет вино из чаши)
Вот теперь, мой милый друг Алексис,  можно пить смело, не боясь прогневить Диониса!
2-й ведущий:
Да, мой милый Константинос, легенда о рождении Диониса и о происхождении вина поведана народу. Значит можно пить! (осушает свою чашу)
1-й ведущий:
Послушай, Алексис, если смело пить, так ведь нужно много вина!
2-й ведущий:
А ты думаешь зачем отправлялись в поход наши славные аргонавты?! (показывает на корабль с аргонавтами)
1-й ведущий:
Мне помниться: за золотым руном они отправлялись.
2-й ведущий:
Конечно, за Золотым руном, но не только за руном, а еще и за вином! И они привезли его нам из глубоких погребов агрофирмы «Мысхако»! А ну-ка, славные аргонавты, несите нам сюда бочки с прекрасным молодым вином!
Сцена выкатывания бочек с молодым вином. Звучит веселая музыка. Юноши в греческих одеждах выкатывают бочки с вином.
1-й ведущий:
Ну, теперь нечего волноваться, вина хватит на всех!
2-й ведущий:
А ты знаешь, Константинос, что вместе с аргонавтами на их славном корабле находился и могучий сын Зевса и Алкмены – Геракл?
1-й ведущий:
Конечно, я знаю, милый Алексис об этом. Геракл отправился вместе с славным Ясоном и аргонавтами за сокровищем эолидов – Золотым руном, но боги предназначили ему судьбу, отличную от судьбы аргонавтов. Вестник богов Гермес передал ему повеление Зевса-отца отправиться в Аргос в услужение к царю Эврисфею. Что могучий Геракл и сделал, покинув славный корабль аргонавтов.
2-й ведущий:
Двенадцать подвигов совершил Геракл, служа Эврисфею и выполняя волю своего отца Зевса. Насколько же нужно быть сильным, чтобы победить Немейского льва, Лернейскую гидру и принести Золотые яблоки Гесперид?!
1-й ведущий:
Мне помнится, что Геракл заменил на время титана Атланта, который держал небосвод на своих плечах!
2-й ведущий:
Да, были люди в наше время…
1-й ведущий:
Да и сейчас есть, мой милый, Алексис! Не перевелись еще богатыри на земле русской и греческой, кстати, тоже! (уходят)
Силовые номера с гирями и т.п.
2-й ведущий:
Я думаю, если бы Геракл это увидел, то оценил по достоинству!
1-й ведущий:
Нет боя краше между равными! Но мне кажется, я слышу рев Немейского льва?!
2-й ведущий:
А вот и сам Геракл, решивший помериться силами с каменным львом! (уходят)
Битва Геракла с Немейским львом.
Еще до их ухода на сцене появляется каменный лев. Он лежит, словно изваяние. Затем выходит Геракл, у него лук и стрелы. Он подходит к изваянию, думая, что это памятник. Тогда зверь поднимается на ноги и грозно рычит. Геракл пускает стрелу, но она отскакивает ото льва, вторая стрела так же. Лев убегает. Геракл ищет его, но не находит. Тогда Геракл делает себе огромную палицу из молодого дуба, зажигает факел и выгоняет льва из убежища. Лев бросается на Геракла, но Геракл бьет его по голове палицей, а потом душит. Зверь повержен. После этого Геракл пользуется его каменной шкурой вместо доспехов. Эту сцену могут изображать актеры театра, под музыку, без слов или приглашенные, инсценирующие битвы на мечах.
Зверь повержен. Геракл победил. Здесь уместно вставить героический танец или песню, в номере должна отображаться радость от победы, сила духа и т.п.
1-й ведущий:
Много было великих воинов в Древней Греции. Помнишь, Тесея – сын двух отцов – смертного царя Эгея и бессмертного бога Посейдона. Тесей тоже участвовал в походе за Золотым руном с нашими славными аргонавтами, как и Геракл. И тоже совершал великие подвиги: сражался с кентаврами и победил Минотавра.
2-й ведущий:
А смелый воин Персей, который победил ужасную Медузу Горгону, у которой на голове вместо волос шевелились змеи и которая одним взглядом обращала людей в камни!
1-й ведущий:
И как хитро он придумал! Чтоб не смотреть на Медузу Горгону, сражаясь, он как в зеркало смотрел в свой щит на ее отражение.
2-й ведущий:
А когда Медуза Горгона была повержена, Персей освободил от морского чудовища прекрасную Андромеду, которая стала потом его женой. Если в ясную ночь взглянуть на небо, то можно увидеть созвездие молодого Персея и рядом с ним его прекрасную жену Андромеду.
1-й ведущий:
Но мы как-то совсем забыли про Геракла. А между тем, вон он идет совершать свой очередной подвиг.
Сцена Геракл и титан Атлант. Новое видение ситуации.
Пока ведущие говорят на сцену выходит Атлант, он стоит и держит на плечах небосвод (в виде облака). Затем на сцене появляется Геракл.

Геракл: (подходит к Атланту)
О, могучий Атлант, Геракл приветствует тебя! Царь Эврисфей приказал мне принести три золотых яблока из твоего сада. Сам Зевс направил меня в услужение к Эврисфею, потому должен я выполнять все поручения царя.
Атлант:
А где же Антей?! Богами было велено ему никого сюда не пускать! Мериться силой с любым, кто здесь появиться! Или он нарушил приказ богов?
Геракл:
Так уж случилось, я победил его, хоть не хотел ему зла.
Атлант:
Как так победил?! Никто не мог победить великана Антея! Сама мать Земля питала его своими силами, потому никогда не знал он усталости?!
Геракл:
Я его поднял в небо, оторвав от земли, и он обессилел.
Атлант:
Я вижу, ты умный и сильный! Ну, что ж я сорву тебе яблок! Только я не могу бросить небо вот так без поддержки. Поскольку, ты сильный, заменишь меня, а я пока в сад свой схожу. Я там не был уже много-много веков.
Геракл:
Давай, я согласен! (Атлант взваливает облако на плечи Гераклу, Геракл сгибается под тяжестью груза, но стоит)
Атлант: (обходит его со всех сторон)
Дай, хоть посмотрю, как я выгляжу со стороны, а то ведь никогда себя не видел!
Геракл:
Ты только быстрей, а то боюсь, что не под силу мне такой титанический груз!
Атлант: (расправляет плечи, тянется, улыбается)
Ничего, справишься! А я так хочу отдохнуть и повеселиться, все-таки много тысяч лет здесь стоял, знаешь, как надоело без вина, без музыки, без женщин! Ну, теперь-то уж я оторвусь за все эти годы! Эй, Геспериды – дочери Ночи – сестрички-вечерницы, летите ко мне, потанцуем! Да несите мне вина побольше! И музыки! Музыки!
Выбегают сестры-вечерницы Геспериды, танцуют. Это может быть любой зажигательный танец какого-нибудь танцевального коллектива. Атлант пританцовывает на сцене, глядя на них, и пьет вино, которое ему принесли. Либо действие изображают актеры и Атлант танцует вместе с ними на сцене. После танца Атлант берет три яблока, которые ему дают или уходит и сам их срывает, можно поставить на сцене дерево и возвращается к Гераклу.
Геракл:
Ну, наконец! Ты хоть знаешь, сколько я уже здесь стою?!
Атлант:
Ну, не дольше, чем я!
Геракл:
Принес золотые яблоки?
Атлант:
Принес… Только знаешь что, давай я их сам отнесу Эврисфею, схожу в Грецию и отнесу. Не стоит тебе утомляться, ты итак устал от вечных скитаний! Подержи пока небо, а я быстро сгоняю – туда и обратно!
Геракл:
Угу! Вот, значит, что ты задумал, хитрец! Не нагулялся еще?! Вина мало выпил, на красоток не налюбовался?!
Атлант:
Ну, да! Маловато было времени. Так что – по рукам?!
Геракл:
Да, я согласен, небодержатель! Пусть будет по-твоему. Но мне в первый раз пришлось держать на плечах такую тяжесть. Неудобно и в плечи врезается, позволь мне сделать мягкую подушку и подложить под небосвод, чтоб мягче было, а там ступай, куда хочешь!
Атлант:
Ну, ладно, давай уж подержу еще немного, пока ты подушку сделаешь. При том количестве лет, что я этим занимался, какой-то час мне мигом покажется!
(забирает у Геракла небо)
Геракл: (потягиваясь и разминая плечи, обходит вокруг Атланта)
А ничего вид у тебя, внушительный! Идет тебе! Ты меня извини, благородный Атлант, но я обманул тебя. Но ведь ты сам понимаешь, что никто, кроме тебя, не может выполнять твою великую работу, даже я. Не сердись. Оставайся с миром.
Атлант: (вздыхая)
Увы! Ты прав, Геракл – кесарю кесарево! Прости, что я тоже хотел обхитрить тебя, да уж больно мне вино здешнее понравилось, так бодрит, веселит и сил придает! Э-э-х!
Геракл:
Да ты не грусти, на вот выпей еще чашу чудесного вина из славного Мысхако, и сразу твоя ноша вдвое легче покажется! (поит Атланта вином из чаши)
Атлант:
Вот спасибо тебе, смелый Геракл! Бери свои яблоки и иди к своему Эврисфею. Только про меня не забывай, ладно?! Если что возвращайся сюда, побеседуем или пошли мне с оказией бочонок вина. И мне веселее будет, а я уж выпью за твое здоровье и за здоровье отца твоего – Зевса-громовержца!
Геракл:
Ладно уж, не забуду я о тебе, могучий Атлант, пришлю бочонок Каберне!
Атлант:
Договорились! Буду ждать! Может и время быстрей пролетит в ожидании!
Геракл:
Счастливо оставаться!
Атлант:
Да будет легок твой долгий путь! (уходит)

1-й ведущий:
Пить с дураком за стол не вздумай сесть,
Если врага не хочешь приобресть:
Всю ночь он, пьяный, криками изводит,
А утром – извиняясь надоест.
2-й ведущий:
Мудрые слова, мой дорогой Константинос! Но на нашем празднике дураков нет!
1-й ведущий:
Видимо, у Омара Хайяма был печальный опыт общения с дураками. Но у нас все по-другому! У нас все в меру пьют, на радость себе и Дионису с Аполлоном!
Номер: Веселые пляски. Песни.
1-й ведущий:
А ты помнишь, Алексис, хитроумного Одиссея?
2-й ведущий:
Конечно, помню! Гомер написал свои знаменитые «Иллиаду» и «Одиссею», где рассказал о путешествиях хитроумного Одиссея – царя Итаки.
1-й ведущий:
Да, великому Одиссею много пришлось испытать! И если бы не его храбрость, находчивость и любовь к родному очагу, вряд ли он смог бы вернуться обратно в Итаку к своей жене Пенелопе и сыну Телемаху.
2-й ведущий:
Только троянская война велась десять лет и если бы не троянский конь, изобретенный хитроумным Одиссеем, то не смогли бы ахейцы во главе с самым могущественным царем Агамемноном осадить Трою.
1-й ведущий:
А вспомни, с чего началась Троянская война?! Со спора трех богинь – Геры, Афины и Афродиты, которым Эрида на свадьбе Пелея и Фетиды подбросила яблоко с надписью «прекраснейшей». И, конечно, они поспорили – кто самая достойная. Женщины одним словом, хоть и богини!
Сцена «Яблоко раздора».
Свадьба. Музыка. Танцы. Свадебные песни. Молодожены Пелей и Фетида в окружении гостей и музыкантов, выходят на сцену. Произносятся тосты за Пелея и Фетиду. Все пьют вино. Можно вставить свадебную песню.
Затем на сцену выходят три богини – Гера, Афина и Афродита, они веселятся и разговаривают между собой. Тут появляется Эрида и подбрасывает им яблоко с надписью «прекраснейшей». Между богинями завязывается спор.
Эрида:
Я – Эрида – дочь ночи и внучка хаоса. Я породила голод, скорби, битвы, убийства, споры, тяжбы и беззакония. Но я также породила и труд, чтобы люди могли состязаться в труде. Я пришла на свадьбу Пелея и Фетиды, чтобы выяснить, кто из вас прекрасней. Вот яблоко раздора, пусть возьмет его себе прекраснейшая! (бросает яблоко, уходит)
Гера: (на ней корона, в руке копье)
Я – Гера – супруга и сестра Зевса, я главная среди богинь! У меня первопричинное право взять это яблоко!
Афина: (у нее щит из козьей шерсти с головой медузы Горгоны, а на руке сова)
Я – Афина – богиня мудрости и справедливой войны, с полным правом считаю, что Эрида дала это яблоко мне, так, как я – продолжение Зевса – главного из богов, исполнительница его замыслов и воли. Я – мысль Зевса, осуществленная в действии! Я его порождение, я храню его молнии. Я появилась из его головы, и мое рождение сопровождалось золотым дождем. Мое изображение – палладий упало с неба. Поэтому я – Афина Паллада считаю, что яблоко предназначено мне!
Афродита: (окружена розами, фиалками, нарциссами, с ней рядом хариты – юные богини и нимфы.
Я – Афродита – богиня любви и красоты, что само по себе уже дает мне право взять себе это яблоко раздора, ведь что может быть прекраснее красоты и любви! Я рождена из морской пены и вышла из моря. Я дарую Земле изобилие, помогаю в горах и на море. Я богиня браков и родов. Я усмиряю даже львов, волков и медведей, вселяя в них любовное желание. Многие боги желали моей любви: Посейдон и Арес, Гермес, мужем моим был бог Гефест, а дети мои Эрот и Гармония! Это мне бросила свое яблоко Эрида.
Гера:
Лучше бы рассказала историю о том, как твой муженек Гефест приковал тебя и твоего любовника Ареса к ложу невидимыми сетями и как в таком виде вы оба предстали перед богами. Вот уж они насмеялись! Скажи спасибо Посейдону, который вступился за тебя и то, только потому, что сам мечтал оказаться на месте Ареса! (смеется вместе с Афиной)
Афродита:
Да и Гефест и Арес – твои сыновья! Лучше вспомни, жестокая, как ты родила без супруга своего Зевса сына Гефеста, да вышел он страшен и уродлив, за что ты его со скалы сбросила, да выжил он бедняжка, только хромым остался. За это он тебя тоже к трону приковал когда-то, запамятовала?!
Гера:
Уж лучше к трону, к чем к постели вместе с любовником!
Можно вставить какой-нибудь номер. Танец. Песню о женщинах, о красоте и т.п. или что-то еще.
(появляется Гермес)
Гермес:
Я – Гермес – вестник богов. Могущественный Зевс дал мне поручение рассудить вас! Я отведу вас на гору Иду, где пасет свое стадо юный Парис, пусть он и рассудит вас! (уходят, на сцене появляется Парис. Выходит Гермес, дает яблоко Парису. Уходит. После этого выходят по очереди богини).
Гера:
О, смелый и мужественный Парис, сын царя Приама и царицы Гекубы, с рождения объявленный прорицателем Эсаком  виновным в гибели Трои и за это брошенный своим отцом на горе Иде на растерзание диким зверям, но спасенный и воспитанный пастухом. Ты по праву должен быть царем, но злой рок обошелся с тобой несправедливо. Я – Гера сделаю тебя могущественным из земных царей, если ты признаешь меня самой красивой богиней и отдашь яблоко мне! (уходит)
Парис:
Стать могущественным царем, конечно, большой соблазн, к тому же я всегда в себе чувствовал царскую кровь (Расправляет плечи, кладет на голову большой цветок вместо короны, обращается к стаду, но только не в зал, т.е. отворачивается). Ну, мои милые овечки, как я вам? Похож на царя?! (смеется, убирает цветок). Если я итак царь от рождения, зачем мне корона?! (выходит Афина)
Афина:
О, сильный и выносливый Парис, я – Афина сделаю тебя самым храбрым героем, ты будешь сильнее льва и храбрее тигра, если ты признаешь мою красоту и отдашь мне яблоко! (уходит).
Парис:
Далось им это яблоко! (подбрасывает его в руке).Я вроде и так не трус и не слабак, шайку разбойников недавно разогнал, которые на стадо напали. За это получил даже прозвище получил – Александр – то есть «отражающий мужей». (Потом расправляет плечи, делает грозный вид). А вот я стал сильнее льва и храбрее тигра, и что скажут мои бедные овечки?! Да они испугаются меня и разбегутся в разные стороны! (появляется Афродита)
Афродита:
О, прекрасный, ясноглазый красавец Парис! Ты достоин, чтобы обладать красивейшей из земных женщин Еленой. Я помогу тебе увлечь ее и сделать твоей женой, если ты оценишь мою божественную красоту и отдашь яблоко мне. Разве я его не заслужила? (красуется, обольщает, уходит).
Парис:
Вот задали задачку! Уж проще было выбрать красавицу среди моих овечек, а не среди богинь! Все ведь хороши, как на подбор. Да и что спрашивать у меня, выросшему в горах, я и женщин от родясь не видел, не то что богинь! Мне сейчас любая из них красоткой покажется! А уж обещают! Жаль, что яблоко только одно! Всем бы им дал по яблоку! Так по красоте соскучился! (выходят богини. Парис отдает яблоко Афродите. Гера и Афина в гневе убегают).
Афродита:
Ну, что ж Парис, будь по-твоему! Ты будешь участвовать в спортивных состязаниях на твоей родине в Трое и победишь всех, даже своих братьев, потом твоя сестра пророчица Кассандра узнает тебя и захочет убить.
Парис:
Ну, спасибо! Это еще за что?!
Афродита:
За то же, что и отец, чтобы спасти Трою. Но не печалься, твои родители – Приам и Гекуба спасут тебя, они ведь столько лет оплакивали свое горе и не думали, что снова обретут сына. Так что они с радостью примут тебя в свой дом.
Парис:
А где же самая красивая женщина?! Ты обещала!
Афродита:
Ну, для этого тебе нужно будет съездить в Грецию и воспользовавшись гостеприимством спартанского царя Менелая, похитить его жену – красавицу Елену и сокровища.
Парис:
И что Менелай?!
Афродита:
А Менелай тогда начнет Троянскую войну…
Парис:
А что-нибудь попроще ты не могла придумать?! Зачем война?! Зачем воровать?! Нельзя было нам просто познакомиться где-нибудь с какой-нибудь красоткой и свадьба и пир на весь мир и всем хорошо, и в Трое спокойно?!
Афродита:
Сам захотел самую красивую женщину на Земле!
Парис:
Лучше бы меня здесь в горах волки задрали или Кассандра убила!
Афродита:
Поздно теперь! Все уже решено! Не переделаешь!
Парис:
А что же Троя?!
Афродита:
Посмотрим… Главное, что я самая красивая! (уходит).
Парис:
Ох уж эти женщины, богини, ни богини, все одинаковы – лишь бы первой красавицей быть, а там гори Троя синим пламенем! (уходит)
1-й ведущий: (с чашей вина)
Во все времена женщины были одинаковы…
2-й ведущий: (с чашей вина)
Одинаково красивы! И всегда стремились стать еще красивее!
1-й ведущий:
Да куда ж еще! Ты только посмотри на них! (обводит рукой зрителей).
2-й ведущий:
Да уж! За это нужно срочно выпить!
Номер: Дефиле красавиц Новороссийска. Показ мод. Показ как можно делать спа-процедуры с помощью вина, чтоб стать самой красивой. Фитнес. Показ тренером и девушками под музыку каких-то красивых упражнений.
Сюжет «Пенфесилея»
Звучит текст:
Десять лет уже длилась война в Трое. И никто не знал, на чьей стороне боги. Ахилл, оскорбленный тем, что Агамемнон отнял у него пленницу Брисеиду, временно не принимает участие в боях, из-за чего успех склоняется на сторону троянцев, подступающим к самым ахейским кораблям. Тогда Ахилл разрешает своему лучшему другу и побратиму Патроклу вступить в бой. Патрокл приостанавливает натиск троянцев, но сам гибнет от руки предводителя троянцев – Гектора. Мстя за Патрокла, Ахилл поражает Гектора. Но и после этого у троянцев еще много сил, чтобы противостоять грекам. На помощь троянцам приходит предводительница амазонок – Пенфесилея.
Сцена боя Гектора и Патрокла. На мечах. Патрокл сражен. Появляется Ахилл и убивает Гектора, склоняется над Патроклом. Скорбит. Появляется Пенфесилея. Она на стене крепости – на возвышении.
Пенфесилея: (смотрит на Ахилла)
Я вызываю на бой тебя лучший из воинов, славный ахееец,
Храбрый Ахилл, победивший немало троянцев.
Мы Амазонки родились в предгорьях Кавказа,
С детства приучены к луку тугому и стрелам,
Сами себе добываем одежду и шлемы,
Левую грудь выжигаем, чтоб было удобней сражаться.
Ахилл:
Пенфесилея, прекрасная из прекрасных
Юных воительниц, я принимаю твой вызов,
Хоть и любуюсь тобой в этот час перед битвой
Голос твой сладок и звук его сердце смущает.
Пенфесилея: (в сторону)
В сердце моем, чуть увидела, тоже заноза,
Милый Ахилл, не хочу я с тобою сражаться!
Что же со мной, неужели в глазах моих слезы!
Но я же гордая! Нужно держаться, держаться!
Ахилл: (в сторону)
Зевс-громовержец меня порази своим гневом,
Дева сия в мое бедное сердце запала.
Как я хотел покружить с ней под песню с припевом.
Но надо сражаться, ведь гордость пронзает, как жало.
Пенфесилея: (в сторону)
О, его руки они созданы для объятий,
О, его губы, как хочется к ним прикоснуться!
Много сестер у меня, я ни разу не видела братьев!
Чувствую мне не вернуться домой, не вернуться! (спускается к нему. Танцуют. После этого можно вставить номер - медленную песню о любви.)
Ахилл: (в сторону)
Честь мне превыше всего, ведь я воин, мой меч наготове
Бедная дева, сразиться мне с нею придется.
Нет, не могу я нарушить друзьям своим данного слова.
Сердце мое сражено, оно больше не бьется…
(Происходит бой между ними. Ахилл должен победить, но у нас другой конец. Появляется бог Дионис. Он останавливает битву)
Дионис:
Милый Ахилл, ты увлекся, оставь амазонку!
Что ты с девчонкой связался и драку устроил!
Ляг, отдохни с ней на травке, немного в сторонке.
Выпей вина и забудь про осаду и Трою!
Лучшее время проходит за славною чашей
Это не то, что мечом и копьем забавляться!
Пенфесилея, расслабься, остынь, здесь все наши!
Здесь все хорошие! Можно в любого влюбляться! (Ахилл радостно обнимает амазонку и все уходят). Номер - Веселая песня, танец.
1-й ведущий:
Вон как у нас все здорово получилось! Молодец Дионис, изменил исход боя!
2-й ведущий:
Сразу на ум приходит Омар Хайям – истинный поклонник Диониса:
Любимая, бокал с утра налей,
Играй и пой, чтоб жизнь была полней.
Ведь так мгновенна жизнь и нет возврата,
Когда уйдешь. Поэтому-то – пей!
1-й ведущий:
Однако на битве Ахилла и Пенфесилеи троянская война не закончилась.
2-й ведущий:
Только после того, как хитроумный Одиссей – царь Итаки, который сражался в рядах славных ахейцев посоветовал мастеру Эпею изготовить огромного деревянного коня, полого внутри, исход войны предрешен.
Сцена «Троянский конь»
На сцену или возле сцены вывозят Троянского коня, который изготовлен из большой бочки, у него есть голова и хвост, ноги на колесиках.
Вокруг коня собираются троянцы. Выходит сам царь Приам и прорицатель Лакоон.
Приам:
Что это такое? Откуда?
Один из воинов:
Это конь, изготовленный из обломков кораблей. Он появился на берегу из моря. Может, это дар бога моря Посейдона?!
(появляется ахеец Синон, он падает на колени перед царем)
Синон:
О, славный царь Приам, сжалься над простым ахейцем, не вели казнить. Это я уговорил ахейцев отступить и преподнести в дар Трое этого чудесного коня, в знак покаяния и примирения.
Прорицатель Лакоон (стоит возле кулис):
Он лжет! Бойтесь данайцев, дары приносящих! (слышится рев и тут же его кто-то утаскивает за кулисы).
Синон:
Вот видишь, Приам, это знак! Прорицатель оскорбил своей ложью Посейдона и его утащил морской змей! Примите дар ахейцев – троянского коня и отпустите меня с миром! (его отпускают коня завозят, Приам уходит, троянцы рассматривают коня и обнаруживают, что внутри он полон вина. От радости они начинают петь, веселиться, много пьют. Номера – песни, танцы, можно какие-нибудь цирковые номера. Троянцы пьют и наслаждаются зрелищами. Под конец все они засыпают. После этого появляется Одиссей и его воины. Они хотят драться, пытаются разбудить и поднять троянцев, но те настолько пьяны, что только что-то поют, бормочут и снова падают.
Одиссей: (подходит к коню, хлопает его по боку)
Славься Эпей, изготовивший эту махину,
И Дионис, своим чудным вином всех врагов опоивший,
Разум забравший и мощь, пусть же впредь знают меру!
Выпьем и мы за победу, несите мне чашу,
Если осталось еще в чреве этом хоть капля нектара! (несут чашу, наполняют вином и свои чаши. Все пьют и празднуют победу. Один из воинов подходит к коню).
Воин:
Если приделать тут крылья, то будет Пегас! (прикрепляет к бокам коня картонные крылья)
Я на Пегасе взлечу прям на самый Парнас! (пытается залезть, но достаточно пьян, все смеются, кое-как удерживается на коне).
Одиссей:
Беллерофонт, милый мой, чем тебе не пример?!
Что на Пегасе лететь до Олимпа собрался,
Славный герой, Главка сын, как такое посмел,
Зевс разозлился и он так с коня и сорвался!
Воин:
Вижу, ты прав, Одиссей, видно я перепил,
Разум вино затуманило и ослепило.
Оду вину я на днях для тебя сочинил,
Ну и решил я с богами помериться силой!
Одиссей:
Что же прочти Дионису хвалебную песнь,
Ну, а с коня, милый мой, я прошу тебя, слезь!
Воин: (слазит с коня)
В долине зреет виноград, питаясь солнцем ярким.
Уж несколько веков подряд мы рады все подарку.
О, славься, славься, Дионис, дарящий радость людям!
Лоза и виноградный лист, и гроздьев сочных сладость!
Ты чашу осуши до дна! Но только пей не до пьяна! (все поднимают чаши и пьют, потом уходят, коня можно оставить в стороне, чтоб не мешал).
1-й ведущий:
Я вот, милый мой Алексис, глядя на работу славного мастера Эпея вдруг вспомнил о другом не менее славном мастере – Дедале – внуке афинского царя Эрехфея и сыне Метиона. Он был не только изобретателем столярного мастерства и инструментов, но так же искуснейшим архитектором и скульптором. Само его имя – Дедал – по-древнегречески означает «искусный».
2-й ведущий:
Да, я помню, на Крите Дедал по приказу царя Миноса изготовил лабиринт для чудовищного Минотавра, а когда славный Тесей пошел в лабиринт сразиться с Минотавром, то Дедал помог Ариадне освободить Тесея, с помощью клубка ниток. За что сам был вместе с сыном Икаром заключен в лабиринт. Но супруга царя Миноса Пасифая освободила их.
1-й ведущий:
Чтобы улететь с острова Дедал сделал крылья из перьев чаек и скрепил их воском. (выходит Дедал и Икар).
Дедал: (мастерит крылья)
Что, если люди сумеют, как птицы
В небо взлететь и потом на Земле приземлиться!
Икар:
Зевса разгневаешь! Разве такое возможно!
Дедал:
Я изучал их повадки, поверь мне, такое не сложно!
Нужно лишь крылья создать, я собрал здесь для этого перья.
Икар:
Знаешь, отец, ты прости, я в полеты не верю!
Дедал:
Что не летал ты во сне, когда был босоногим мальчишкой?!
Икар:
Ну, то ж во сне!
Дедал:
Нас опишут и в книжках! (дает ему крылья)
Икар: (не берет)
Я не хочу, я не верю в надежность крепленья!
Дедал: (крепит ему крылья, потом себе)
Нет ничего в мире лучше, чем крыльев скольженье
В небе над миром скользить, как свободная птица,
Та, что сама выбирает, куда ей летать, где гнездиться!
Икар:
Мы полетим?!
Дедал:
Ну, конечно! Подальше от Крита!
Икар:
Солнца лучи слишком жгут! Воск – плохая защита!
Дедал:
Ты близко к солнцу, сынок, не лети,
Все тогда обойдется!
Ну, полетели! Вперед! Разбежаться придется! (убегают. На небе появляются дельтапланеристы или те, кто катает людей на маленьком самолете с мотором. На крыльях можно разместить фестиваля. Два человека пролетают над всеми и машут рукой). Звучит текст, можно под музыку:
Сбылась древних греков мечта о волшебных полетах!
И каждый теперь может птицею стать в самолетах.
Икар среди нас и поныне он к солнцу стремиться!
Не падает в море, а в небе безмерном кружится. Можно вставить номер – песню, танец.
1-й ведущий:
А что же случилось с Одиссеем, когда закончилась Троянская война? Он вернулся в Итаку к своей Пенелопе?
2-й ведущий:
О, еще десять лет предстояло Одиссею скитаться по морю, ведь он был наказан богами за то, что решил, будто сможет обойтись и без них! (выходит Одиссей)
Одиссей:
Я – Одиссей, царь Итаки, к богам обращаюсь!
Где же вы были, когда мои воины в Трое сражались?!
Где ваша помощь была, когда осадили мы Трою.
Сам я придумал коня! И без вас одержали победу! (появляется Посейдон или просто звучит его голос).
Посейдон:
Если б не я, то коня не забрали б троянцы!
Вспомни, как змей утащил в мою бездну глупца Лакоона!
Хитрость твою раскусили б в минуту троянцы,
Если бы я – Посейдон бы не принял в затее участья!
Ты прогневил меня, смертный, решивший с богами тягаться
Я обрекаю тебя в моем море навечно скитаться!
Одиссей:
Я все равно доберусь до Итаки, к своей Пенелопе!
Сила любви поведет и суровый мой опыт! (уходит) Номер. Песня о море, странствиях.
Сцена с Пенелопой: (перебирает или давит виноград для вина)
Вот уж одиннадцать лет в ожиданье любимого мужа.
Все говорят, что давно утонул он в пучине.
Но я не верю! Он жив, для него я готовлю напиток,
Чтоб освежился с дороги вином, когда в дом постучится!  Песня о любви и ожидании. Можно о моряках. (появляется Телемах).
Телемах:
Мама, там чайка в окне! Это знак!
Это папа вернулся! С берега видно
Как флот его волны ласкают!
Пенелопа: (поднимается, смотрит на море)
Сын Телемах, эта чайка сказала нам правду!
Скоро отец твой причалит к любимой Итаке! (уходят)
(появляется Одиссей с воинами, они сидят на судне, смотрят на берег. У Одиссея в руках мех, который он получил от Эола-бога ветров).
Одиссей: (кладет мех)
Трогать нельзя никому этот мех, подождите Итаку.
Там я открою его! Он – подарок седого Эола – бога ветров. (уходит)
Первый воин: (смотрит на берег)
Берег так близко! Так близко родная Итака!
Вот этот мех, там же золото! Нужно делиться!
Второй воин: (отстраняет его)
Сам Одиссей все поделит, он царь справедливый!
Если там золото, долю получишь по праву!
Третий воин: (трясет мех)
Ох, и тяжелый! А вдруг там не золото?!
Вдруг там… Неважно! Мне интересно!
Давайте откроем – посмотрим! (2-й и 3-й воины пытаются развязать мех, 1-й с ними борется, но они развязывают. Слышен шум и вой ветра).
Второй воин:
Ветер какой разыгрался! А в мехе не золото вовсе!
Третий воин:
В мехе вино! Нужно выпить, ведь берег так близко. (разливают вино, подходят другие, все пьют и валятся с ног. Слышно, как корабль разворачивает, он скрипит. Первый воин не пил, он побежал к Одиссею).
Первый воин:
Царь Одиссей, поскорей посмотри, что случилось!
Мех развязали, ветрам наш доверили парус!
Одиссей:
Каюсь! Эол говорил, чтоб не трогал я меха до дома.
Нужно мне лучше беречь его было. Но поздно!
Ветры гуляют, и парус разорван и мачты сломаны все
Мы опять далеко от Итаки!
Первый воин:
Даже вино – дар богов может в яд превратиться,
Если в нем меры не знать!
Если им до безумья упиться!
Словно корабль без ветрил
В море пенном – твой мозг опоенный!
Хоть Дионис бог веселый,
Подумай о бренном! (уходят)
Номер: Танец ветра и волн.
Сцена с Пенелопой:
Пенелопа: (давит из маслин масло)
Маслины, судьбу предскажите,
Как долго ждать мужа?!
Он жив или нет? Для кого это масло давлю я?
Люблю Одиссея, никто мне другой и не нужен!
Люблю Одиссея! Его одного лишь люблю я! (появляется Телемах)
Телемах:
Ты думаешь, мать, что отец до сих пор где-то ищет
Дорогу домой? Говорят, что давно все вернулись!
Вокруг женихи уже рыщут и рыщут!
Я их прогоню, где же лук! Вон их тени метнулись! (берет лук, пытается натянуть, но не может)
Пенелопа:
Оставь, Телемах! Одиссею он только подвластен!
Он жив, мое сердце не может вот так обмануться!
Скитается где-то, от долгой разлуки несчастен!
Мне море сказало, что должен, он должен вернуться! (выходят). Номер.
Сцена «В пещере циклопа».
Усталые воины во главе с Одиссеем находят жилище циклопа. В нем лежат огромные сыры. У него огромная чаша и амфора с молоком.
1-й воин:
Смотри, Одиссей! Здесь жилище какого-то большого племени!
Одиссей:
Несите мех с вином! Обменяем его на пищу и воду!
2-й воин:
Да тут полно пищи! Вот овечий сыр! Вот молоко!
3-й воин:
Какое-то все огромное! Большое, видимо, племя здесь живет!
1-й воин:
Здесь следы! Я нашел следы! (все подходят, рассматривают след, измеряют его шагами)
Одиссей:
Давайте пока отдохнем, выпьем вина и подождем хозяев.
2-й воин: (несет сыр)
Я думаю, хозяева не обидятся, если усталые путешественники съедят чуть-чуть овечьего сыра!
Одиссей:
Оставь! Нельзя же хозяйничать в чужом доме!
2-й воин:
А где же наше славное греческое гостеприимство?! Неужели хозяевам будет жалко для гостей пару ломтиков сыра?! Какие же они тогда греки?!
Одиссей:
Ладно, возьми! Расплатимся нашим славным вином! (слышится блеянье овец и страшный грохот)
1-й воин:
А вот и хозяева пожаловали! (появляется одноглазый великан – Циклоп Полифем. Воины испуганно отшатываются. Циклоп задвигает вход камнем).
Полифем:
Кто это пожаловал в мою пещеру?!
Одиссей:
Мы мореплаватели, много дней находились в море и вот причалили, наконец, к берегу, случайно обнаружили твою пещеру и решили зайти, подождать хозяев, отдохнуть, выпить вина.
Полифем:
Вы ели мой сыр! Кто позволил вам?!
3-й воин:
Но как же греческие законы гостеприимства?!
Полифем:
Я не грек! Я великан Полифем – сын Посейдона и морской нимфы! Я младший из нас, мои братья живут в пещерах неподалеку! У нас нет никакого гостеприимства и никаких законов, я просто проглочу вас на ужин – вот такой у меня закон!
Одиссей:
Ну, съешь меня, съешь! Но тогда ты не узнаешь то волшебство, что хранится в моей голове! Съешь меня – и ты съешь все тайны мира!
Полифем:
Что это еще за тайны?!
Одиссей: (делает знак, воины наливают огромную чашу вина)
На-ка выпей сначала вот это!
Полифем:
Что это такое?!
Одиссей:
Это вино – дар богов! Попробуй! Не бойся, давай я глотну из твоей чаши, чтоб ты убедился, что вино не отравлено. (делает глоток, потом Полифем выпивает)
Полифем:
Вкусно! Давай еще! (ему дают еще, он пьет и довольный укладывается на свою подстилку). Как тебя зовут?
Одиссей:
Я – Никто!
Полифем:
Ну, а теперь Никто, давай показывай то волшебство, что у тебя в голове! Только хорошо показывай, а то у меня только один глаз и я могу не разглядеть!
Одиссей: (делает знак и звучит музыка. Это номер исполнителя на древних инструментах).
Ты выпил вина Полифем, а вино всем приносит блаженство
И сладостный сон, расслабление мышц и дремоту,
Когда выпьешь много, как ты, то уснешь ты надолго.
А если же мало, как мы – то – скорее, друзья, за работу! (пока он спит, они отодвигают камень и выходят).
1-й ведущий:
Мы пьем не для распутства, ведь оно,
Как и веселье, нам на миг дано.
Мы ищем от самих себя свободы
И потому пьем чистое вино.
2-й ведущий:
Хорошим людям вино всегда помогает! Вот Одиссей дал Полифему вина на деконтацию, а он с первого раза набрался!
1-й ведущий:
Так дегустировать нужно с умом! Этому долго учатся. Кстати, деконтацией, ну то есть дегустацией начали заниматься еще с 15 века. Я попытаюсь показать, как нужно это делать, хотя я и не сомелье. (может просто рассказать). Для деконтации берут бутылку хорошего вина, у Мысхако любое вино хорошее, поэтому с выбором не ошибешься! Кроме вина нужен специальный треугольный сосуд для деконтации и свеча. Сначала открывается бутылка. Потом тонкой струйкой вино аккуратно переливается в сосуд и слегка подогревается на пламени свечи, сосуд несколько раз проносим над огнем, чтобы все посторонние примеси выветрились, и обнажился истинный вкус вина. Затем наливаем сначала в свой бокал совсем чуть-чуть и пробуем! (пробует). Ух! Просто нет слов! Себе сначала наливают для того, чтобы показать, что вино не отравлено – древний обычай, и чтобы, если в вино вдруг случайно попали крошки от пробки, то не дай бог, чтоб они достались гостю! После того, как хозяин попробовал свое вино, он наливает чуть-чуть вина гостю, тот пробует и, если одобрил, тогда уже можно наливать и побольше. (наливает, дает Алексису, тот пробует).
2-й ведущий:
Восхитительно! (подставляет бокал Константиносу, тот наливает уже больше).
1-й ведущий:
Ну, что ж можно считать, что наша деконтация прошла успешно! (уходят)
Можно инсценировать сначала самим, а потом пригласить настоящего сомелье, чтоб он рассказал о вине, как дегустировать. Поставить столы с разными винами возле сцены и дать людям на дегустацию. Пусть угадывают, какое вино пьют, кто первый угадал, тому приз – бутылка этого вина.
Если самим инсценировать, то можно изобразить сцену в ресторане.
Сцена в ресторане:
Двое сидят за столиком.
Он:
Дорогая, я сегодня пригласил тебя в это чудесное место, чтобы сказать тебе что-то важное!
Она:
Ты хочешь предложить мне руку и сердце! Так я согласна!
Он: (смущенно)
Конечно, конечно, дорогая. Но дело не в этом…
Она:
Тогда в чем?!
Он:
Официант, будьте добры!
Официант:
Я вас слушаю!
Он:
У нас сегодня особенный день, поэтому мы бы хотели выпить самого лучшего вина, что есть в вашем ресторане!
Официант:
Прекрасный выбор! Я думаю, что «Шардоне Мысхако» урожая 2005 года вам подойдет, ведь в 2006 году на международном дегустационном конкурсе THE INTERNATIONAL WINE & SPIRIT COMPETITION оно получило серебряную медаль! Это натуральное белое сухое вино! В бокале оно искриться, как бриллиант!
Он:
Очень хорошо! Принесите «Шардоне Мысхако» 2005 года
Она:
Замечательно! Но, когда речь идет о любви, я думаю, что вино должно быть красным, как кровь, а бриллиант пусть искриться на моем пальце!
Он:
Да, милая, как скажешь!
Официант:
Дама знает, что говорит! «Каберне Мысхако» марочное из эксклюзивной линейки – это то, что нужно! Красное, как кровь, терпкое, как поцелуй на ветру!
Он:
Прекрасно! Несите «Каберне Мысхако» марочное!
Она:
От поцелуев на ветру – губы трескаются!
Официант:
Могу предложить вам беспроигрышный вариант – «Кагор Мысхако»! Он целомудренный, разогревает кровь и без поцелуев!
Он: (нерешительно)
Да, да, «Кагор Мысхако»!
Она:
И все?!
Официант: (недоуменно)
Все в смысле чего?!
Она:
И это все, что вы можете мне предложить?!
Официант:
Конечно, нет! У нас еще есть «Южная ночь» марочное, «Рислинг Мысхако», «Алиготе Мысхако», «Мускат Мысхако», «Мысхако красное», «Мысхако белое», а если хотите мы можем вам предложить даже граппу производства Мысхако!
Она:
Фу-х! Я запуталась! Столько названий! Милый, я полагаюсь на твой выбор, а то я вся потерялась в этом Мысхако!
Он:
Тогда, то что, как поцелуй на ветру!
Официант:
Тогда это «Каберне Мысхако»! Прекрасный выбор! (уходит)
Она: (к нему)
Ну, ты и проказник! А почему не целомудренный «Кагор»?!
Он:
Ну, у нас же важное дело!
Она:
Кстати, какое, я забыла?!
Он:
Ну, как же ты не помнишь, 15 лет назад в этом же ресторане я сделал тебе предложение!
Она:
Это тогда, когда я не согласилась?!
Он: (смущенно)
Не важно, потом же все равно не устояла!
Она:
Да, ты был такой милый…
(приходит официант. Ставит на стол бутылку, свечу и треугольный сосуд для деконтации. Открывает бутылку, дает ему понюхать пробку, потом переливает вино тонкой струйкой в треугольный сосуд, недолго держит его над свечой, наливает вино в бокал и пробует сначала сам, потом дает мужчине. Мужчина пробует, одобренно кивает, после этого вино наливают даме. Официант уходит, свеча остается на столе для романтики).
Он:
Я хочу выпить за эти прекрасные 15 лет, что мы с тобой вместе! И что, не смотря, то, что ты никогда сразу не можешь сделать правильный выбор, потом ты все же его делаешь, хоть и не без моей помощи!
Она:
А ты ничуть не изменился?! Все, как тогда! А подарок где? Опять забыл на подоконнике?!
Он: (достает коробочку)
Нет, на этот раз не забыл! Вот!
Она: (Открывает)
Какая прелесть! Как всегда безвкусно, но зато от души! (вытаскивает из коробки смешную глиняную игрушку или виноградную гроздь. Звучит музыка, они целуются и танцуют.
Теперь можно пригласить профессионального сомелье.
1-й ведущий:
А мы вернемся к нашему хитроумному Одиссею.
2-й ведущий:
После нападения на флот Одиссея великанов-лестригонов, из 12 кораблей спасается только один, приставший со временем к острову Эя, где царит волшебница Кирка.
Сцена: Одиссей и Кирка
Одиссей сидит вместе с воинами и вдруг появляется поросенок. Все начинают его ловить (можно имитировать, звук хрюканья дать и визг поросячий, а воины просто бегают за кем-то, падают, создают кучу-малу и т.п.).
1-й воин: (поймав поросенка)
Вот этот кабанчик! Сейчас я его зажарю!
2-й воин:
Отпусти – ты что не видишь – это же Полит!
1-й воин:
А пусть даже Полит, я семь дней не ел! Сейчас зажарю его и наедимся досыта!
(Появляется Гермес-вестник богов)
Гермес:
Одиссей! Зевс послал меня сообщить, что волшебница Кирка успела уже превратить половину твоих людей, что ты послал на разведку в свиней!
1-й воин:
Так это правда Полит! Прости меня, кабанчик, я не вовсе не собираюсь тебя есть!
Одиссей:
Я пойду и спасу моих воинов от волшебницы Кирки.
Гермес:
Погоди! Смотри, чтобы она тебя самого не превратила в поросенка!
Одиссей:
А что же я должен сделать, чтоб избежать ее чар?!
Гермес:
Она будет давать тебе напиток заколдованный, чтобы опоить тебя и превратить в животное. Ты пей его, но сначала возьми-ка и прими вот это! (Дает антипохмелин). Это тебе поможет. Но только смотри, поаккуратней там, а то эта Кирка такая хитрая, она ж не только вином опоит, она и соблазнить еще может! (Все уходят).
Дворец Кирки. Звучит музыка. Вповалку лежат воины с поросячьими пятачками и хвостиками. Входит Кирка. За ней Одиссей.
Кирка:
С годом Свиньи тебя, хитроумный Одиссей!
Одиссей:
Спасибо, волшебница Кирка! И тебя так же!
Кирка:
На-ка выпей с дороги волшебного вина, сразу усталость, как рукой снимет!
Одиссей:
И хрюкать начну!
Кирка:
Да ты шутник! Что – испугался?!
Одиссей:
Где это ты видела, чтобы греки вина боялись?! А уж тем более я – Одиссей – царь Итаки! Давай свою чашу. (осушает залпом). Еще давай! (она удивлена, дает еще, он снова выпивает, отдает чашу. Она испугана). Что – не сработало?! (дразнится) Хрю-хрю! А ну-ка где мой меч, сейчас я выведу тебя на чистую воду! (показывает ей «Антипохмелин»). Видела это?! Вот оно средство от твоего колдовства! Гермес мне дал, чтоб ты и меня в поросенка не превратила!
Кирка:
Так я что?! Они ж сами, как свиньи лакали, вот и налакались!
Одиссей: (машет мечом)
Давай расколдовывай!
Кирка:
Сейчас! Девочки, сюда! (прибегают девочки и отпаивают всех рассолом. Снимают с них хвосты и пятачки. Звучит музыка. Девочки обмывают героев, обхаживают. Танец живота. Можно песню или танец «Восточные сказки».
Одиссей:
Ну, все, спасибо тебе Кирка! Нагостились мы у тебя, пять дней целых наслаждались. Теперь пора!
Кирка:
Пять лет, а не пять дней!
Одиссей:
Какие пять лет?!
Кирка:
А ты выйди, взгляни на свой корабль и сам все поймешь! (Одиссей выбегает, потом возвращается)
Одиссей:
Корабль почти до середины кормы засыпан песком! Как же так могло случится, что пять лет пролетели, как пять дней?!
Кирка:
В царстве удовольствий времени не замечаешь!
Одиссей:
Однако, нам пора! Спасибо за гостеприимство, вино и музыку. (выходит, остальные не идут, он возвращается) Воины, за мной! Или вы снова хотите превратиться в свиней?! (все уходят). Номер. Песня о любви.
1-й ведущий:
Пусть жизнь легка. Тебе судьбой дано
Красавиц обнимать и пить вино –
Исчезнет все. Ведь жизнь, как сновиденье:
Прервется сон, и кончится оно.
2-й ведущий:
Все хорошо в меру, дорогой Константинос! А то ведь недолго и в свинью превратиться, хоть сейчас и год свиньи, но не думаю, что превращение принесет вам удачу!
1-й ведущий:
Да, ты прав, Алексис! Но ведь на нашем празднике все веселятся, но никто не теряет голову! Да и как можно превратиться в свинью от чудесного мысхакского вина?!
2-й ведущий:
Вот в агрофирме «Мысхако» много выпускается сортов вина. И «Каберне Мысхако», и «Шардоне Мысхако», и «Рислинг Мысхако», много чего и даже вино по новой для России технологии «Айс-вайн» – ледяное вино. Суть процесса заключается в том, что для производства вина используют замороженный виноград, чтобы вся вода в нем замерзла и остался только чисты сок! Он очень сладкий и насыщенный и вино из него получается отменное! Вот, если бы суметь сделать коктейль из разных сортов вина Мысхако!
1-й ведущий:
Вкусно, наверное! Но готовить коктейли надо уметь! У нас есть мастера, которые могут продемонстрировать нам свое мастерство в изготовлении коктейлей!
Бармен-шоу.
1-й ведущий:
А бедный Одиссей, до сих пор не вернулся на свою родину.
2-й ведущий:
Столько лет прошло! У Телемаха скоро вырастет борода, а он все еще не видел своего отца!
1-й ведущий:
Между тем к Пенелопе сватаются женихи, мечтающие захватить трон Одиссея, они принесли дары Пенелопе, и она вынуждена по законам гостеприимства, принять женихов у себя в доме.
Сцена с Пенелопой.
Пенелопа: (ткет саван)
Я буду ждать тебя мой Одиссей.
Я знаю, что ты жив, я в это верю.
Пусть долго нет мне от тебя вестей.
Для женихов мои закрыты двери.
Ты говорил мне: “Замуж выходи,
Когда усы увидешь Телемаха!”
Но сердце говорит в моей груди,
Что ты вернешься, я не знаю страха! (выходит Антиной)
Антиной:
О, Пенелопа, сделай выбор свой!
Пора уже забыть об Одиссее!
Не приплывет твой славный муж домой.
Его давно уж в море рыбы съели!
Пенелопа:
А коли, съели, буду саван ткать.
И мне не вздумайте вы помешать!
Антиной:
Уже прошли несметные года!
Растет у Телемаха борода!
Я лучше всех добром распоряжусь,
На роль царя всех лучше я гожусь!
Пенелопа:
Ах, Антиной, ты воин хоть куда!
Редка у Телемаха борода!
Вот саван свой дотку и погляжу,
О выборе своем вам доложу!
Антиной:
Смотри царица, ты не прогадай!
Я самый лучший! Сердце мне отдай! (уходит)
Пенелопа: (распускает саван)
Три года этот саван буду ткать!
Все распускать и начинать опять! (уходит)
Номер. Танцы с платками или с тканью.
1-й ведущий:
Мне б раздобыть лепешку, винный жбан,
Баранью ножку, взять стихов диван
И посидеть с любимой средь развалин,
Мне мог бы позавидовать султан.
2-й ведущий:
Я согласен с тобой, дорогой Константинос! Я бы тоже с любимой посидел где-нибудь среди гор, с бокалом доброго вина. А вот Одиссею долго еще до любимой жены добираться.
1-й ведущий:
Ну, зато в девушках и вине у него нет недостатка!
2-й ведущий:
Ну, что – правда, то правда! (появляется Одиссей с командой, они на корабле, должна быть имитация мачты)
Сцена: «Сирены»
1-й воин:
Одиссей, я вижу берег!
Одиссей:
А что это за пение слышится вокруг?! (включается музыка или вдалеке начинает звучать прекрасная песня, лучше на другом языке)
2-й воин:
Какие сладостные звуки! (как под гипнозом, теряет управление)
Одиссей:
Следи за штурвалом, Эврелок!
3-й воин:
Корабль несет на скалы, Одиссей!
Одиссей:
О, я знаю, чьи это за песни! Это сладкогласые Сирены их поют, полу женщины, полу птицы, они завлекают моряков на острые скалы и корабли гибнут!
1-й воин:
Ну и пусть мы погибнем… Какая красивая песня… (в полуобмороке)
Одиссей:
Нет, мы не погибнем! Сейчас я всем заткну уши воском! А потом ты, Антикл, (к третьему воину) привяжешь меня к мачте нашего корабля и пусть себе поют!
3-й воин:
Но как же ты, Одиссей? Может и тебе нужно заткнуть уши?
Одиссей:
Нет! Я должен все слышать! Капитан должен уметь противостоять искушениям! (затыкает всем уши воском)
3-й воин: (привязывает Одиссея к мачте)
Ну, держись, наш славный капитан!
Номер. Танец сирен. Песня сирен (можно «Сирена, сирена, сирена»). После этого полная тишина, потом воины вытаскивают воск из ушей, появляется шум моря, потом они отвязывают Одиссея.
Одиссей: (все еще в трансе от песни, напевает)
Сирена, сирена, сирена…
1-й воин:
Одиссей, очнись!
Одиссей:
И волны, и море, и пена…
3-й воин: (водит ладонью перед глазами Одиссея)
Одиссей! Все уже! Опасность миновала! (дает чашу с вином). Выпей целительного вина!
Одиссей: (выпил вино, пришел в себя)
Но как они поют! Как поют! Как…(вставить имя певца или певицы и после этого исполнить ее песню, уходят). Номер – песня певицы, имя которой произнес Одиссей.
1-й ведущий:
Пусть гурия в весеннем блеске дня
Подаст вина, бокалами звеня,
И если я тогда о рае вспомню,
Пусть будет пес достойнее меня.
2-й ведущий: (держит два пустых бокала, тихонько ударяет их друг о друга)
Я хоть и не райская дева гурия, но бокалами тоже звенеть умею!
1-й ведущий:
Ты, Алексис, хорошо звенишь, но есть люди, которые звенят еще лучше, чем ты и чем даже райская дева! Номер: Игра на бокалах.
1-й ведущий:
А тем временем путешествие Одиссея продолжалось.
2-й ведущий:
Корабль Одиссея проходит невредимым между плавающими в море и сталкивающимися скалами и через узкий пролив между Сциллой и Харибдой.
1-й ведущий:
Многоголовое чудовище Сцилла пытается разрушить корабль и съесть спутников Одиссея. Тогда Одиссей вызывает ее на бой. Номер. Бой дракона и Одиссея. Можно в танце, можно аниматоры, которые сражаются на мечах или сами актеры изображают бой с чудовищем.
2-й ведущий:
А во дворце Одиссея женихи уже дольше не могут терпеть. Им поскорей хочется завладеть троном.
1-й ведущий:
Но Пенелопа обманывает женихов, и все еще продолжает ткать саван.
Пенелопа: (ткет саван)
Прошло уже три года, как я лгу
Днем тку, а ночью нитки распускаю.
Подолгу я стою на берегу и жду вестей.
Но мне не отвечают. (появляется Телемах)
Телемах:
Они смеются над моим отцом!
Наш дом позорят, топчут, разоряют!
Меня щенком считают и юнцом!
Тебя своей добычею считают!
Я  их убью! Будь проклят Антиной!
Пенелопа:
О, успокойся, милый мальчик мой!
Дай время, все решится, нужно ждать!
Ну, а пока я буду молча ткать. (уходят)
Номер: Песня. Танец. Все о любви и верности.
1-й ведущий: (выходят с вином)
Алексис, а ведь мы находимся в городе славных мореходов, на берегу Понта Эвксинского, так по-древнегречески называлось Черное море. И здешним женщинам, как никому понятна верность и преданность Пенелопы.
2-й ведущий:
Да, ведь в славном городе Новороссийске очень много моряков, и их женам подолгу приходится ждать своих Одиссеев из дальних стран, беречь домашний очаг и воспитывать детей.
1-й ведущий:
Так поднимем же бокалы за верность и преданность всех новороссийских Пенелоп!
2-й ведущий:
И за смелость и находчивость новороссийских Одиссеев! (пьют).
Номер. Песня о Новороссийске. О море. О моряках. Потом можно морской танец.
1-й ведущий:
Новое испытание ожидает Одиссея на острове Тринакия, где пасутся священные коровы бога Гелиоса. Предупрежденный предсказателем Тересием, Одиссей всячески предупреждает товарищей от покушения на священных животных. Но те, мучимые голодом, воспользовавшись сном Одиссея, убивают несколько коров и поедают их мясо, несмотря на мрачные предзнаменования, сопровождающие трапезу.
2-й ведущий:
В наказание за богохульство Зевс бросает молнию в вышедший в открытое море корабль Одиссея, отчего гибнут его спутники, а сам он спасается на обвалившейся мачте, и после нескольких дней скитаний по морю его прибивает к острову Огигия, где живет нимфа Калипсо.
Сцена «Одиссей и Калипсо».
Изможденный Одиссей, в разорванной одежде лежит на берегу, рядом обломок мачты. Появляются несколько девушек – это служанки нимфы. Они смеются, переговариваются, рассматривают Одиссея. Одна из них пытается его потрогать.
1-я девушка:
Какое странное существо!
2-я девушка:
Оно похоже на нас, но груди у него совсем крошечные!
3-я девушка:
И все оно покрыто шерстью! (Одиссей встает. Девушки с криком отбегают и наблюдают за ним издали. Появляется нимфа Калипсо).
Калипсо:
Не обращай внимания на них! Просто они никогда не видели мужчин. Для них ты первый!
Одиссей:
Кто ты, прекрасная незнакомка?!
Калипсо:
Я – нимфа Калипсо. Живу на этом острове. Теперь ты мой гость! А как твое имя?
Одиссей:
Я – Одиссей, и мне нужно возвращаться в Итаку!
Калипсо:
Всему свое время, Одиссей. Расслабься, отдохни, выпей вина. Девочки помогите гостю обмыться и переодеться. (Служанки под музыку омывают Одиссея в большой бочке или чаше, натирают благовониями, переодевают в новую одежду и дают чашу с вином. После этого танцуют. Он смотрит, потом они уходят Или танец исполняет какой-нибудь коллектив. Появляется Гермес и Калипсо).
Гермес:
Я – Гермес – вестник богов, прибыл сообщить тебе их волю, нимфа Калипсо! Вот уже несколько долгих лет Одиссей твой пленник. Сама Афина, покровительствующая Одиссею, обратилась к богам с просьбой, боги выслушали ее, и Зевс приказывает, чтобы ты освободила Одиссея!
Калипсо:
Ха-ха-ха! Да боги просто завидуют мне, что я могу любить простого сметного! Пусть тоже найдут себе кого-нибудь и мне не мешают!
Гермес:
Ты забываешься, Калипсо! Не смей перечить богам, иначе прогневишь их, и тебя и твой остров постигнет божья кара! Бойся гнева богов, Калипсо! К тому же у Одиссея есть жена Пенелопа, которая уже долгие двадцать лет любит и верно ждет его в родной Итаке! У смертных век отмерен, а у тебя впереди – вечность! (уходит. Появляется Одиссей).
Калипсо:
Скажи, Одиссей, хорошо ли тебе на моем острове? Вкусна ли моя еда? Сладко ли мое вино? Достойна ли тебя твоя одежда?
Одиссей:
Спасибо, Калипсо. Вкусны и нежны морские раковины, поднятые для меня со дна моря. Благоуханно твое вино, изготовленного из самого спелого винограда. Прекрасна и удобна моя одежда, сшитая для меня из самых тончайших и прочных тканей.
Калипсо:
Так тебе хорошо на моем острове?
Одиссей: (грустно)
Хорошо…
Калипсо:
Почему же ты все время грустишь?! Почему ты не раз уже пытался сбежать?!
Одиссей:
Посади птицу в золотую клетку, корми ее нежными плодами, пои ее нектаром, благодарна она тебе будет за это, да только открой дверцу и вылетит птичка на волю и зальется радостной песней и улетит к себе на родину – в небо синее…
Калипсо: (злится)
Значит, и ты вырваться мечтаешь к своей Пенелопе?! Скажи, неужели я хуже?! Как может простая смертная женщина сравниться со мной?!
Одиссей:
Как можешь ты так говорить, о, прекрасная нимфа, Калипсо! Да разве кто может сравниться с тобой в красоте и в умении ублажать душу!
Калипсо:
Но ты все равно хочешь уйти?!
Одиссей:
Да…
Калипсо:
Почему?!
Одиссей:
Тело мое здесь с тобой, но душа моя рядом с Пенелопой, ни на минуту не забывал я о ней во время своих странствий. Так что прости, Калипсо, я должен вернуться…
Калипсо:
Сама Афина вступилась за тебя, богов просила, самого Зевса… Что ж, отправляйся с миром к своей Пенелопе. (Уходят).
Номер. Песня о нежности, любви, разлуке.
1-й ведущий:
На искусно сколоченном им самим плоту Одиссей пускается в плавание и через 17 дней уже видит перед собой сушу, как вдруг Посейдон замечает ненавистного ему героя и обрушивает бурю на его плот, так что Одиссею приходится прибегнуть к последнему средству и воспользоваться волшебным покрывалом, которым его успела снабдить морская богиня Левкофея.
2-й ведущий:
Вплавь Одиссей достигает берега острова Схерия, где живет безмятежный народ феаков. С помощью царевны Навсикаи Одиссей находит путь к дворцу феакийского царя Алкиноя, где становится участником пира, на котором сказитель Демодок исполняет песнь о взятии Трои. Под наплывом воспоминаний Одиссей не может скрыть слез, называет себя и рассказывает обо всем, что ему пришлось пережить за минувшие годы. Феаки собирают для Одиссея богатые дары и на быстроходном корабле доставляют его на родину.
Номер: Игра на старинных инструментах.
Сцена «Одиссей и Афина»
Одиссей: (смотрит с берега на море)
Много испытаний мне пришлось пережить, прежде я ступил на берег родной Итаки. Понял я, что только благодаря помощи богов, мне удалось пройти все до конца. Простите меня, боги! Прости, Посейдон, что я был так самонадеян и посчитал, что смогу обойтись без божьей помощи! Теперь я понимаю, что я всего лишь обычный человек, в самонадеянности и гордыне, бросивший вызов богам. Я ступаю на эту землю, не как царь, а, как обычный путешественник, который желает поскорее увидеть свой дом, жену и сына. (появляется Афина)
Афина:
Боги простили тебя, храбрый Одиссей! Благодаря испытаниям, которые они тебе устроили, ты постиг основные ценности жизни – любовь, верность, доброту! И никакие богатства не заменят этого. Пусть ты царь над своими поданными, но главное быть царем себе самому, в своей душе. Возвращайся к своим родным!
Одиссей:
Много времени прошло с тех пор, как я покинул этот берег. Уже вырос мой сын Телемах, я слышал, что много женихов сваталось к Пенелопе…
Афина:
Я вижу, ты боишься, что Пенелопа за это время успела забыть тебя и разлюбить. Хорошо, будь по-твоему, я превращу тебя в старого нищего, в таком облике ты и вернешься во дворец, а там сам все увидишь! (уходят).
Номер. Песня о родине, о возвращении на родину.
1-й ведущий:
Напрасно боялся Одиссей, что Пенелопа забыла его! Настоящая любовь не проходит и через двадцать лет!
2-й ведущий:
Настоящая любовь вообще не проходит!
Сцена: «Пенелопа и женихи»
Пенелопа: (распускает саван)
Вот так я распускаю саван каждый вечер,
Чтоб утром снова ткать его начать. (крадется Антной)
Антиной:
О, Пенелопа, здравствуй, вот так встреча!
За это все придется отвечать! (сдирает саван, уносит. Пенелопа тоже уходит. Появляются другие женихи)
Антиной: (размахивает саваном)
Она нам всем лгала! Тянула время!
Три года ждали мы и все напрасно!
1-й жених:
Пусть срочно выбирает между всеми!
2-й жених:
Она лгала нам, ну тогда все ясно! (появляется Телемах, Ментор и старейшины)
Телемах:
Я как наследник здесь собрал совет!
Хочу я речь держать перед советом!
На женихов уже управы нет,
Они разграбили наш дом за время это!
Ментор:
Что, правда, Антиной, что говорит юнец?!
Антиной:
Конечно, нет! Едим его овец?!
Да что за бред?! С дарами мы явились!
Как гости Пенелопы поселились мы во дворце!
Коль жив его отец, то пусть же он причалит наконец! (смеется, все женихи смеются)
Телемах:
Где доказательства, что нет отца в живых?!
1-й жених:
Спроси у рыб иль у коньков морских! (смеется, все смеются)
2-й жених:
Ты лучше подгони родную мать,
Поторопилась, чтобы выбирать отца тебе!
Ментор:
Послушай, Телемах, нет Одиссея…
Телемах:
Коль найду я прах, поверю в смерть отца!
Корабль мне дай!
Антиной:
Я снаряжу его – дерзай! (все расходятся)
Номер: Песня о моряках, странствиях или танец.
1-й ведущий:
Ну и наглые женихи!
2-й ведущий:
Хотели получить чужое богатство и жену в придачу. Не знали еще тогда заповеди: «Не пожелай жены искренняго твоего, не пожелай дому ближняго твоего, ни села его, ни раба его…» за что и поплатились!
1-й ведущий:
А Одиссей тем временем, преображенный Афиной в старого нищего, находит приют у верного слугит – пастуха Эвмея. Сюда же боги приводят и Телемаха, который на снаряженном Антиноем корабле отправился искать Одиссея.
2-й ведущий:
Только Антиной надеялся, что Телемах так же пропадет, как и отец. А если и вернется, то Антиной спровоцирует драку и убьет его. Однако Мойры – богини судьбы распорядились иначе.
Сцена: «Одиссей и Телемах».
Одиссей в образе нищего старца сидит на берегу. Появляется Телемах.
Телемах:
Я не нашел отца. Наверно, он погиб.
И правы женихи: спросить у рыб
Уместней было, чем его искать…
Одиссей:
О, Телемах, как ты похож на мать…
Телемах:
Откуда, старец, знаешь, как меня зовут?
И как вообще ты оказался тут?
Одиссей:
Я странствовал по свету много лет.
И все решили, что меня уж нет в живых,
Что рыб кормлю на дне.
И даже ты, мой сын, не веришь мне сейчас…
Я жив! Я твой отец!
Телемах: (замахивается мечом)
Да, как ты смеешь! Прекрати, глупец!
Одиссей:
Не верь глазам. Послушай сердца стук.
Не помнишь разве ты отцовских рук,
Когда я завернул тебя в хитон.
Не помнишь?
Телемах:
Это все не сон?!
Одиссей: (идет, чтобы обнять)
Сынок!
Телемах: (бросается на встречу)
Отец! (обнимаются)
Одиссей:
Вернись домой и всем скажи – погиб.
Кормлю я, мол, на дне голодных рыб.
И ты согласен, чтобы твоя мать
Средь женихов вновь стала выбирать тебе отца… (уходят).
Номер. Песня о матери или об отце.
1-й ведущий:
Греция – колыбель виноделия. Но ведь и здесь в Мысхако, с древних пор выращивался виноград, и изготавливалось вино. В раскопках на территории Мысхако, найдены осколки древних амфор, которые свидетельствуют о том, что еще (в IV веке нашей эры?) люди знали секрет приготовления этого изысканного напитка – дара богов – вина!
2-й ведущий:
А первое документальное упоминание об урочище Мысхако относится к 1887 году. В документах Государственного архива Новороссийска говорится, что первое насаждение винограда в Мысхако сделал в 1869 году местный землевладелец М.Ф. Пенчул – статский советник и впоследствии городской голова. В новороссийском районе он был первым, кто создал крупное виноградно-винодельческое хозяйство, окончательно сформированное к 1903 году, откуда и ведет свой отсчет Агрофирма «Мысхако».
1-й ведущий:
Мне кажется, что за этого человека просто необходимо выпить! (поднимает бокал)
2-й ведущий:
Полностью с тобой согласен! Давайте выпьем все вместе, за первого создателя в Мысхако винодельческого хозяйства – статского советника и городского голову – М.ф. Пенчула! Без него не было бы сейчас у нас этого славного праздника – фестиваля молодого вина в Мысхако! (пьют).
Номер: Песня о России. О славе. Можно песню о Новороссийске. Танец на тему сбора винограда.
1-й ведущий:
Но вот подходит к концу наш рассказ о славном Одиссее.
2-й ведущий:
Телемах возвращается домой, где веселятся и пьянствуют женихи. Одиссей отправляется следом под видом нищего.
Сцена: «Одиссей и женихи»
Женихи во главе с Антиноем пируют и бесчинствуют. Они пьют вино и заставляют приходить к ним и развлекать акробатов, танцовщиц и т.д.
Антиной:
Веселья мало нам! Танцуйте же, девицы!
Хотим мы пить вино и веселиться!
Номер: Танец рабынь.
1-й жених: (поднимая чашу)
Я слышал, что бывали здесь когда-то
Из цирка силачи и акробаты!
Всех звать сюда!
Номер. Акробаты. Глотатели огня. Силовые номера.
Появляется Телемах.
Антиной:
О, Телемах! Ну, что нашел отца, чтоб спас твою мамашу от венца?! (все смеются)
Телемах: (невозмутимо)
Я в Спарте был и слышал от царя,
Что я отца искать пытался зря.
Сказал мне Менелай – спартанцев царь,
Что Одиссей погиб…
2-й жених:
Нам очень жаль! (смеется. Все поддерживают. Появляется Одиссей).
Телемах:
Пусть этот нищий здесь найдет приют.
Он мне помог.
Антиной: (швыряет кость)
Собаки тут снуют! (все смеются. Телемах бросается с мечом на Антиноя. Они начинают драться).
Одиссей: (подбирает кость)
Спасибо, о, мой добрый господин!
Дожить тебе до праведных седин! (подходит к сыну, оттесняет его от Антиноя)
Не время отношенья выяснять!
Остынь и покажи мне мать…
3-й жених:
Вот подходящий для нее жених! (все смеются)
Одиссей: (к Телемаху)
Мы скажем ей: Пусть выберет из них… достойного…
Антиной:
Ты уж, старик, похлопочи за нас.
Получишь лучше кость, чем в первый раз! (смеется. Все тоже. Одиссей и Телемах уходят. Женихи продолжают пить и веселиться).
Номер: Цирковой.
Сцена: «Одиссей и Пенелопа».
Пенелопа сидит одна. Входит Одиссей.
Одиссей:
Ты, Пенелопа, погоди грустить.
Пришел не зря тебя я навестить.
Я родом с Крита, долог был мой путь.
Хочу поговорить, потом заснуть.
Пенелопа:
Что скажешь, старец? Что принес за весть?
Ой, погоди, сначала дам поесть тебе. (зовет няньку)
Эй, где ты, Эвриклея, неси вина и мяса нам скорее! (Эвриклея ставит перед ними вино и мясо).
Поешь, старик, вином обед запей.
Должно быть ты не ел немало дней!
Одиссей: (наливает вина)
Спасибо! Выпьем доброго вина.
Я вижу верная ты у меня жена…
У Одиссея…то бишь.
Пенелопа:
Ты уж пьян! О чем ты говоришь?! Что за туман?!
Одиссей:
Твой муж не кормит рыб! Он будет здесь!
Его я видел! Вот моя вам весть!
Пенелопа:
Что?! Правда?!
Одиссей: (гладит ее по лицу)
Правда…
Пенелопа: (неуверенно)
Правда…(зовет) Эвриклея, иди сюда…(заходит Эвриклея)
Вот старец, Одиссея он видел…
Эвриклея:
Пенелопа! Вот так весть!
Пенелопа:
Омой его и пусть побольше ест! (уходит. Эвриклея приносит таз и омывает ноги Одиссею).
Эвриклея:
Знакомый шрам…О, боги, господин! (вскакивает)
Одиссей: (усаживает ее на место)
Потише! И смотри, чтоб не один…из них не знал,
Иначе накажу!
Эвриклея: (приникает к его ногам)
О, господин, да разве я скажу…(уходят).
Снова появляются женихи. Они ведут дрессировщика. Усаживаются и начинают пить. Идет цирковой номер с каким-нибудь животным.
Антиной:
Кобылу можно выучить считать.
Не может Пенелопа выбирать! (все смеются. Выходит Пенелопа).
Пенелопа:
Афина мне явилась нынче вдруг.
Сказала: Кто сумеет, тот – супруг.
Вот Одиссея лук и тетива.
Кто сможет натянуть тот лук сперва,
Потом стрелу пустить сквозь копий ряд,
Тому к лицу и свадебный наряд! (ставит лук и стрелы на пол. Женихи пробуют по очереди, но никто не может даже натянуть лук).
Антиной:
Никто не в силах натянуть сей лук! (входят Одиссей и Телемах)
Одиссей:
Давай-ка я попробую, мой друг! (все смеются, Антиной, дразнясь, отдает ему лук. Одиссей натягивает его и пускает стрелу).
Антиной:
О, боги! Нет! (убегает, Одиссей за ним. Когда Одиссей возвращается, у него уже нет парика и бороды).
Одиссей:
Скор бегать Антиной! Ну, кто еще сразится здесь со мной?! (Стреляет в женихов, те разбегаются, Телемах вступает в драку с мечом, кто-то пытается с ним драться).
Номер: Большая битва. Можно изобразить битву на мечах. На лошадях и т.д.
После всего женихи разбегаются. Пенелопа обнимает Одиссея.
Пенелопа:
Я дождалась тебя, любимый Одиссей!
Одиссей:
Так будет пир! Вина скорей налей! (наливают вина всем на сцене).
Пенелопа:
Ждала я двадцать лет такого дня! За Одиссея!
Одиссей:
Ладно, за меня! (пьют).
Телемах:
За Пенелопу! За ее любовь! (пьют)
Одиссей:
За Телемаха! За родную кровь! (пьют. Все уходят).
Номер. Очень веселый и радостный танец и такая же песня.
2-й ведущий:
Когда встанет время отплыть в Итаку –
Помолись, чтоб долгим был путь,
И он будет мирным –
Потому что киклоп, лестригоны, Скилла
Не в морях, а в твоей душе.
Долгий путь,
Светлые заводи феаков,
Щедрые причалы финикян,
Мудрые беседы египтян,
А Итака – вдали,
Ждущая тебя старцем,
Просветленным, умудренным, богатым,
Ибо лишь для нее,
Каменистой, убогой, скудной,
Ты поплыл стать таким, как стал.
1-й ведущий:
По-моему, это не Гомер!
2-й ведущий:
Нет, это другой замечательный греческий поэт Константинос Кавафис. И хотя он жил не во времена Гомера, в двадцатом веке, его тоже вдохновила тема «Одиссеи». Константинос Кавафис считал, что любой из нас может стать Одиссеем, если победит всех чудовищ, все зло и страхи в своей душе.
1-й ведущий:
А доброе вино всегда помогает победить в себе страхи и неуверенность!
2-й ведущий:
Запомни: главное не переусердствовать, а то произойдет то, что случилось с женихами Пенелопы, которые пили сутками и издевались над всеми, а потому не смогли даже натянуть тетиву лука, и проиграли битву. И вот еще что: только смельчакам вино помогает обрести силы. А трусам уже ничего не поможет!
1-й ведущий:
А где ты видишь трусов?! Здесь все смельчаки и вино нам на пользу! Тем более вино Агрофирмы Мысхако – вино олимпийцев!
2-й ведущий:
Действительно, ведь на Олимпиаде 2011 года в Сочи вино Мысхако будет главным напитком.
1-й ведущий:
Ну, не даром же Агрофирма Мысхако уже с 2005 года является официальным поставщиком Кремля.
2-й ведущий:
Выбор президента – это и наш выбор!
1-й ведущий:
А ты знаешь, что первые олимпийские игры прошли в Греции еще в 776 году до н.э.?!
2-й ведущий:
Да, и с тех пор в Древней Греции регулярно проводились каждые четыре года. Они считались важнейшими событиями не отдельных греческих государств, а всей Греции в целом. Победители Олимпийских игр окружались величайшим почетом. Во время игр прекращались военные действия между греческими государствами.
1-й ведущий:
Славная традиция олимпийских игр продолжается до сих пор. Теперь весь мир участвует в Олимпийских играх. В 1980 году в Москве проходила летняя олимпиада, и вот теперь в 2014 году пройдет зимняя Олимпиада в Сочи.
2-й ведущий:
Вся Россия во главе с Президентом боролась за то, чтобы Олимпийский комитет выбрал нашу страну для проведения зимних игр. Благодаря массовой поддержке народа и главное, Владимира Владимировича Путина, выбор Олимпийского комитета был сделан в нашу пользу!
1-й ведущий:
За это просто нельзя не выпить! За Олимпиаду в Сочи! Ура! Ура! Ура! (пьют).
Номер: Спортивные показательные выступления гимнастов, борцов и т.п.
1-й ведущий:
Мне кажется, самым завораживающим моментом в начале Олимпиады является зажжение олимпийского огня.
2-й ведущий: (рассказ ведущих сопровождается лазерным шоу либо историю похищения огня Прометеем, наказание Зевсом и освобождение Гераклом показывается в конце рассказа)
А ведь когда-то огонь людям подарил двоюродный брат Зевса – Прометей. Увидев, что все животные заботливо всем снабжены, а человек наг и не обут, без ложа и без оружия, Прометей крадет из мастерской Гефеста и Афины их умение к изготовлению предметов быта и оружия вместе с огнем, без которого невозможно постичь мастерство.
1-й ведущий:
Так в виде огня Прометей дарует человечеству технический прогресс. Зевс наказал Прометея и приковал к скале на Кавказе, где орел выклевывает ему печень, ежедневно вырастающую вновь. Потом Зевс все же сжалился над своим братом и направил Геракла освободить Прометея. (Либо в начале рассказа ведущих, либо сейчас показывается лазерное шоу: Прометей крадет огонь из мастерской Гефеста и Афины и отдает его людям. Зевс наказывает Прометея, приковывает к скале и орел клюет его печень. Геракл освобождает Прометея. Убивает дубиной орла и разрывает цепи).
2-й ведущий:
Храбрый Прометей  пострадал за то, что стремился помочь человечеству. За это люди помнят и чтят его имя до сих пор. И Олимпийский огонь зажигается в честь Прометея. Этот обычай идет с древних времен. В Афинской академии был жертвенник Прометея, от него начинался бег до города с зажженными факелами, которые бегуны должны были сохранить горящими.
1-й ведущий:
На празднествах, посвященных Прометею – прометеях, горшечники, покровителем которых считался Прометей, устраивали бег с факелами, зажженными от жертвенника Прометею. На прометеях выступали хоры мужчин и мальчиков, прославлявшие подарившего огонь Прометея.
Номер: Бег с факелами. Потом хор мальчиков или мужской хор исполняет героическую песню.
1-й ведущий:
Спортивные игры явились наиболее ярким выражением соревновательного духа в Древней Греции. С течением времени соревновательность распространилась и на другие сферы жизни – на искусство, риторику и политику.
2-й ведущий:
Стремление первенствовать, достичь общенародного признания нередко принимало комические формы – вспомните анекдот о том, как Алкивиад отрубил хвост своей собаке, чтобы привлечь к себе внимание афинян. Что ж история с собаками и нам близка и знакома. Нередко и сейчас некоторые славные мужи специально заводят себе собак, чтобы выделиться среди других и повысить свой статус.
1-й ведущий:
Более трагический оттенок имеет история с Геростратом, поджегшим храм Артемиды Эфесской. Герострат добился своей цели: его имя стало нарицательным и остается таким до нашего времени.
2-й ведущий:
Давайте друзья, лучше прославляться добрыми делами! Не будем уподобляться Герострату, и поджигать храмы!
1-й ведущий:
В то время, когда в Афинах проходили Олимпийские игры, в Дельфах, находящихся у подножия горы Парнас – места обитания Аполлона и муз, проходили Дельфийские игры, где соревновались актеры, поэты и музыканты. У нас тоже тут сейчас пройдет небольшое соревнование поэтов. Они будут говорить тосты. Все желающие могут присоединяться и рассказать свои тосты. (Лучшему зрителю – приз)
Сцена: Конкурс поэтов.
1-й поэт:
Поднимаю эту чашу
За здоровье, други, ваше!
Чтобы денежки водились!
Чтобы жены не сердились!
Чтоб любовь вас окружала!
Чтоб фортуна ублажала!
Чтобы дети не в соседа!
Чтобы вскоре стали дедом!
Ну, а женщинам – терпенья!
Бриллиантов! Настроенья!
Мужа – ликом в Бреда Пита!
И за все вы нас простите! (пьет)
2-й поэт:
Выпью греческой рецины!
Я как истинный мужчина,
Женщинам хвалы пою!
За всех женщин здесь я пью!
Пусть у вас всего в достатке!
И здоровье чтоб в порядке!
И любовь в душе живет!
Сердце по утру поет!
А поет по той причине -
Рядом – истинный мужчина!
Может даже и не грек!
Но хороший человек!
И мужчин не забываю!
Вам я тоже пожелаю,
Чтобы все всегда срасталось!
Чтоб сбылось, о чем мечталось!
За здоровье пью я ваше!
Дом пусть будет полной чашей! (пьет. Затем можно послушать тосты гостей, лучшего из гостей выбирает зал и ему дарят приз).
2-й ведущий:
Вот тут про рецину речь зашла, может, не все знают, что это такое.
1-й ведущий:
А я расскажу. В Греции делают вино с добавлением сосновой смолы, оно называется Рецина. К соснам подвязывают специальные пакеты, в которые капает смола, ее собирают и затем настаивают на ней вино. По вкусу оно не очень отличается от обычного, но из смолы в вино переходят полезные вещества и к тому же у вина после этого повышаются антисептические свойства, что в жаркой Греции не мало важно.
Номер: Греческая песня или танец.
1-й ведущий:
В Дельфах, кроме всего прочего был еще и Дельфийский оракул, который сообщал пророчества пифии из храма Апполона. Эти пророчества, как правило, были двоякие, чтобы урегулировать политику.
Сцена: «Дельфийский оракул»
На стуле спиной к зрителям сидит пифия. У края сцены стоит оракул. Возле него – горожане.
Виноградарь:
Спроси у пифии, хороший ли будет урожай винограда в этом году?
Оракул: (подходит к пифии)
Хороший ли будет урожай винограда в этом году?
Пифия:
Хуже некуда.
Оракул: (народу)
Лучше, чем тогда, когда сделали вина на сотню литров больше, чем в позапрошлом году.
Обманутый муж:
Верна ли мне жена моя?
Оракул: (к пифии)
Верна ли Тетталосу жена его, всеми любимая…
Пифия:
У твоей козы рога меньше, чем у твоего Тетталоса!
Оракул: (народу)
Верна, но береги ее от чернобровых и голубоглазых, а так же от рыжих и русоволосых, ну и вообще от всякого дурного глаза!
Винодел:
У кого вино получиться в этом году лучше, у меня или у Менекрата?
Оракул: (к пифии)
У кого вино в этом году лучше, у Мирона или у Менекрата?
Пифия:
По мне, что то, что то гадость и кислятина. Лучшее вино в этом году у Мысхако!
Оракул: (к народу)
Пифия сказала: «Я не из тех, кто пьет уксус после вина!»
Винодел:
Это что она имела в виду?!
Оракул:
А то и имела, что сказала! Выпей мысхакского вина, потом сам все поймешь! (наливает ему вина)
Винодел: (пьет)
Все! Ухожу из профессии! Лучше веники вязать пойду! Такого вина мне в жизни не сделать! (уходит)
Оракул:
Доброе дело сделала пифия, одним бракоделом-виноделом меньше стало! За это необходимо выпить! (наливает всем, пифии тоже)
Все вместе: За славное вино «Мысхако», после которого любое другое вино кажется уксусом! (пьют и уходят).
Номер: Что-то на тему вина, винограда или просто веселая песня или танец.
2-й ведущий:
Особую роль в Древней Греции играл театр. Спектакли проводились под открытым небом и шли с раннего утра. Зал был рассчитан на несколько тысяч человек. То есть собирался почти весь город. Специальная комиссия оценивала и выбирала лучшую пьесу и лучшую роль. Актеров и драматургов награждали призами и венками.
1-й ведущий:
Причем актерами в те времена были только мужчины. Они исполняли и женские, и мужские роли, надевая специальные маски. Особенно почетным считалось исполнять роли Диониса и Аполлона. С Дионисий - празднеств, посвященных богу виноделия Дионису, как вы помните, и произошло основание театра. Аполлон же в Дельфах почитался, как Дионис. Он помогает людям, учит их мудрости и искусствам. Он лавровый, любящий лавровое дерево, поэтому и венки, которыми награждались актеры, драматурги и другие деятели искусства были лавровыми.
2-й ведущий:
Актер, изображавший Аполлона, обычно спускался с неба на специальном тросе. Завтрак актера перед спектаклем состоял из подогретого вина, в которое разбивалось несколько яиц, и добавлялось немного белого мяса и хлеба – это старинный рецепт, который придавал актеру силы перед спектаклем.
1-й ведущий:
Конечно, вино всегда придает силы, а особенно тем, кто служит в театре, не зря же Дионис считается родоначальником театра.
Если возможно, то изобразить Аполлона, спускающегося на тросе на сцену. На актере должна быть маска. Если без троса, то просто на сцену выходит актер в маске Аполлона.
Сцена: «Аполлон»
Аполлон:
С небес смотрю на праздник ваш, признаюсь, рад,
Искусство здесь, как в Греции все чтят!
Вино и музы вместе здесь царят,
Как множество веков тому назад!
Я бог искусств, мне праздник по душе!
Я много лет смотрю на вас уже.
Как много же талантов среди вас!
Есть даже те, кто покорил Парнас.
Пусть даст вам вдохновение вино!
Из спелых гроздьев сделано оно,
Которые впитали солнца свет.
В таком вине лишь сладость от побед! (уходит)
Номер: Воздушные гимнасты или хождение по канату.
1-й ведущий:
Я морю мыслей долг отдал сполна,
Суть бытия я изучил до дна.
Но всех познаний в этом мире лучше.
Хмельной бокал прекрасного вина.
2-й ведущий:
Ты говоришь прям, как великий философ Сократ: Суть бытия я изучил до дна!
1-й ведущий:
Да это не я говорю, а Омай Хайям, тоже, между прочим, великий философ и большой ценитель вина и женщин!
2-й ведущий:
Ну, вино и женщины – это особая философия!
Сцена: Сократ и его жена Ксантиппа».
Появляется Сократ. Навстречу ему движется горожанин.
Сократ:
Здравствуй, человек!
Человек:
Здравствуй, Сократ!
Сократ:
Вот скажи мне: пьянство хорошо или плохо?
Человек:
Знаю я твои софистские мудрости! Замучишь вопросами, что сам запутаюсь потом! Не буду тебе отвечать!
Сократ:
Значит, сам не знаешь: плохо это или хорошо!
Человек:
Ты бы лучше у моей жены спросил! Она бы тебе много чего по этому поводу сказала!
Сократ:
Нет, у женщин об этом лучше не спрашивать! У них нет логики! Особенно у моей Ксантиппы!
Человек:
У моей Кассандры тоже! Вот на днях говорю ей: «У меня приказ от Диониса!» А она: «А он не подождет, пока ты дело доделаешь?!» - «Нет, говорю, дорогая, не подождет. Никогда не заставляй бога ждать!» Она говорит: «И что же за приказ?!» «Он сказал: «Пойди и напейся!»
Сократ: (смеется)
Напрасны чаянья людей:
Бог непредвиденное шлет,
Как здесь мы видим. (расходятся)
Номер: Танец посвященный Дионису, виноградной лозе.
Продолжение Сцены: «Сократ и Ксантиппа»
Ксантиппа что-то делает по дому, может виноград давит или собирает… Появляется Сократ.
Сократ:
Ксантиппа, скажи мне, виноград – хорошо это или плохо?!
Ксантиппа: (радостно-зловеще)
А-а-а, философ явился! Денег принес?
Сократ:
Я не беру денег за свои уроки, ты же знаешь.
Ксантиппа:
Тогда скажи мне: муж-бездельник – это хорошо или плохо?! Или это позор для гречанки?! (бросается на него с кулаками)
Сократ: (отбиваясь)
Ксантиппа, милая, не нервничай. «Благословите кончить жизни бег не хуже, чем начинался он!»
Ксантиппа: (продолжает бить)
Ты мне Ипполитой зубы не заговаривай! Эту молитву даже боги отвергли!
Сократ: (уворачивается)
Вижу, Еврипида ты знаешь! Лучше бы я не давал тебе книжек читать!
Ксантиппа:
Лучше бы ты как нормальный мужчина деньги в дом приносил, а не шлялся по улицам и заговаривал с каждым встречным!
Сократ:
Всё! Всё! Всё! У меня приказ от Диониса!
Ксантиппа: (останавливается)
Какой еще?!
Сократ:
Вернусь – узнаешь! (убегает. Она тоже уходит).
Номер: Шуточная песня про мужа и жену. Танец на эту тему.
1-й ведущий:
Говорят, что Сократ не терял оптимизма, даже, когда его оговорили и приговорили к смерти. Сам Платон, лучший ученик Сократа, будучи еще совсем юным, на суде свидетельствовал в защиту Сократа, но его высмеяли. А сам Сократ не хотел отмены приговора.
2-й ведущий:
Когда он понял, что весь тот процесс означал отрицание истины, ради которой он жил, он сказал: «Странно было бы, афиняне, если бы я, не дрогнувший во время битвы, и смело глядевший в лицо смерти по приказу моего командира, покинул ту позицию, куда поставил меня бог, из страха смерти или чего-то еще. Ибо мы не знаем, что такое смерть, и ни один человек не может сказать, не является ли то, чего все боятся, как величайшего зла – величайшим благом. Непослушание по отношению к тем, кто стоит над нами, из которых превыше всех боги - это и есть бесчестие. Так, что, если вы мне скажете: «На этот раз мы тебя отпустим, при условии, что ты не станешь более задавать своих вопросов», я отвечу: «Афиняне, я почитаю вас и люблю. Но я скорее послушаю богов, нежели вас».
1-й ведущий:
В то время, как Сократ ждал смерти, его жена Ксантиппа жаловалась, что это такая несправедливость, которую она не в силах вынести. И Сократ ответил: «Неужели, моя дорогая, ты бы предпочла, чтобы я заслуживал смерти?»
2-й ведущий:
В этом весь Сократ. Когда ему принесли чашу с ядом, он мог бы отказаться, но он выпил ее, и перед смертью произнес: «Отнесите Асклепию петуха». Все сначала подумали, что он бредит. Потом поняли, что Сократ имел ввиду. Асклепий – бог врачевания, и Сократ просил принести ему жертву за то, что, послав смерть, он излечил Сократу душу. Сократ верил в бессмертность души и в то, что человек живет на Земле не один раз.
Номер. Песня о врачах или Танец прекрасных медсестер, излечивающих души.
1-й ведущий:
Кстати, Платон был против театра.
2-й ведущий:
На это у него была своя философия.
Сцена: Диалоги Платона.
Выходит Платон, актер Никерат, Дион – друг Платона, военноначальник.
Платон:
Все предметы, какие ты видишь здесь всего лишь имитация чистых форм, какие знает бог. Хорошо, если они приближаются к сходству, дурно, если это не так. Ведь, когда ты играешь людей и их качества, ты только имитируешь имитацию – разве я не прав?
Никерат:
Так должно казаться.
Платон:
В том случае, если ты имитируешь в человеке скорее дурное, чем хорошее. Как бы хорошо ты это не делал, на самом деле ты даешь худшую имитацию, далее всего отстоящую от модели. Разве это не логично?
Никерат:
Логично.
Дион: (поднимает чашу)
Славный рассвет наступает, да осенит его Зевс!
Никерат:
Покончим же со всякими отбросами: с бродячими труппами, шпионами, чревоугодниками и пьяницами, проститутками и артистами. (поднимает чашу и швыряет ее на пол).
Дион:
Никерат, мне жаль, что ты настолько забылся.
Никерат:
Забылся?! Нет, клянусь Аполлоном! Я вспомнил, кто я такой! Я гражданин, не имеющий высокого положения, я не понимаю философии. Когда ты учился, я работал мальчиком на подхвате, изучая свое ремесло, которое ты хочешь уничтожить. Но кто бы я ни был, и кем бы ты не пожелал меня назвать, могу сказать тебе одно: я слуга своего бога, и даже почитая тебя, я скорее послушаюсь Аполлона, чем тебя.
Платон:
Ты ошибаешься, мы не хотим запретить театр, мы хотим изменить его. Все, что в человеке низменно, подвержено страстям или непостоянно, следует отражать в повествованиях. И только благородный муж, достойный подражания, и боги, высказывающие высшие истины могут быть представлены актерами. И тогда ничто дурное не запечатлеется в умах зрителей.
Никерат:
Но тогда пьесы станут скучными и пресными! В жизни есть место и великому, и смешному, и дурному и хорошему! Театр призван изображать жизнь во всем многообразии!
Платон: (поднимает чашу)
Хороший тост! (Дион приносит новую чашу Никерату). Я сам однажды написал пьесу, но мой друг Сократ столько задал по ней вопросов, что я понял насколько она бездарна и сжег ее. Возможно, я чего-то не понимаю в театре.
Дион:
Зато знаешь толк в хорошем вине! Отменное у тебя вино, Платон!
Платон:
Замечательное вино! Замечательные люди! Великолепные актеры!
Никерат:
Вот такая философия мне по душе! (все пьют).
Номер: Любой веселый танец или песня.
2-й ведущий:
Знаешь, Константинос, мне иногда хочется быть Орионом.
1-й ведущий:
Созвездием что ли?
2-й ведущий:
Нет, я итак звезда!
1-й ведущий:
Кто бы спорил!
2-й ведущий:
Созвездие было после. А сначала был Орион – сын Посейдона, который умел ходить по морю и вызывать песней дельфина, чтобы на нем путешествовать.
1-й ведущий: (поет)
Дельфин и русалка… Дельфин и Алексис, они, если честно, не пара, не пара, не пара…
Номер. Песня о дельфине и русалке.
Сцена: «Диоген».
На сцену выносят бочку, в которой сидит Диоген. Бочку кладут на пол. Диоген лежит в ней, положив голову на руки.
Диоген:
Вот я вроде мудрец, философ, а до того не додумался, чтоб не в пустой бочке жить, а с вином. Вот бы красота была! А то живу, понимаешь, в этом корыте, мир созерцаю, от жены отдыхаю. Думаете, зря, что ли в бочке живу?! Но уж лучше в бочке, чем рядом с моей женушкой. Даже если бы у меня была женой Сократова Ксантиппа, то это было бы меньшее из зол. Так, что, поймите меня правильно, философия – философией, но смысл в другом – надо ж для жены отговорку придумать, почему в бочке живу. Не скажешь же ей прямо, что в бочке лучше, чем с ней! Лучше не говорить такого, уж поверьте! (потирает затылок, морщится). В общем, поругались мы с ней, ну и ушел я из дома в бочку. А пока шел, по пути философию придумал, что якобы так познавать мир гораздо удобнее и наглядней. Но неправильно я все тогда придумал. Удобнее и нагляднее было бы, если бы бочка полной была! Ну не с головой, а по шею где-то! И чтобы вино там было самое что ни на есть прекрасное в здешних местах. Какое самое прекрасное вино в здешних местах? (у зала спрашивает). Правильно, Мысхако. Вот видите, правильная философия приходит к человеку только после того, как он совершит необдуманный поступок. Слушайте, я слышал, у вас тут где-то была целая купель с вином… В ней еще виноделы купались… Может, мне там немного пожить, а?! Ну, пока не опустеет! (Либо уходит. Либо его уносят и бросают в купель с вином).
Номер: Просто зажигательный цирковой номер. Или, если есть передвижение на бочках, как на шаре. Игра на бочках, как музыкальных инструментах или танцы на бочках.
1-й ведущий:
С этими философами мы что-то совсем про театр забыли. А ведь у нас праздник вина, который в Древней Греции всегда совмещался с театральным действием.
2-й ведущий:
Трагедии, комедии. Это сейчас у них одинаковые права, а раньше трагедия была в более привилегированном положении, чем комедия.
1-й ведущий:
Хорошо, что мы не в Древней Греции, что-то совсем трагедий не хочется! Лучше выпить доброго вина и повеселится от всей души!
Сцена: «Театр и актеры»
Выходят актеры в масках.
Грустная Маска:
Мне грустно! Грустно! Что мне делать с этим?!
Веселая Маска:
Ну, не ругайся, видишь, здесь же дети!
Грустная Маска:
Я не ругаюсь. Я грустить хочу!
Веселая Маска:
Я веселюсь! Я над тобой шучу!
Грустная Маска:
Я из трагедии!
Софокл и Еврипид писали мне!
Веселая Маска:
Какой печальный вид!
Налей вина и потанцуй канкан!
А для меня писал Аристофан!
Грустная Маска:
Трагедия героев память чтит!
Веселая Маска:
Комедия народ наш веселит!
Грустная Маска:
«Медея», «Царь Эдип». И «Антигона»!
Трагедия угодна Апполону!
Веселая Маска:
А скажу лишь только «Облака»
И сразу жизнь становится легка!
Грустная Маска:
Не в том театра суть, чтоб веселить!
Веселая Маска:
Но без веселья было б грустно жить!
Давай-ка, лучше мы нальем вина (наливает).
Пусть будет жизнь, как твой бокал полна!
Грустная Маска:
Вино кого угодно примирит!
Веселая Маска:
Ну, вот и у тебя не грустный вид!
Вместе:
В театре место смеху есть и грусти!
Так за театр! За радость! За искусство! (пьют. Уходят)
Номер: Танец. Песня о театре, об искусстве.
1-й ведущий:
Раз речь идет о театре, то неплохо было бы воздать дань и Дионису! (наливает вина). Ведь театр начался с дионисий или вакханалий.
2-й ведущий:
Кроме того, Дионис еще славится и как освободитель, т.к. освобождает людей от мирских забот. Вот и мы с вами сейчас участвуем в празднике молодого вина, а по-другому в вакханалии! Т.е. пьем вино, веселимся, наслаждаемся театральным действием, музыкой, песнями и танцами. А вот фиванский царь Пенфей хотел когда-то отменить вакханалии.
1-й ведущий:
И за это жестоко поплатился – был растерзан вакханками! О времена, о, нравы! Хотя это, конечно, всего лишь миф. Мы, конечно, тоже против, чтоб такие праздники отменяли, но наши вакханки никого растерзать не могут, они у нас добрые, красивые и веселые. Максимум, что сделают – защекочут, до икоты!
2-й ведущий:
Тема отмены вакханалий так будоражила умы Древних греков, что драматург Еврепид написал даже пьесу «Вакханки».
1-й ведущий:
Давайте посмотрим, как начиналась эта пьеса в древнегреческом театре.
Сцена: «Вакханки»
Либо без текста, только под музыку, либо звучит текст: Дионис в маске один открывает действие. Он идет через всю сцену к алтарю своей матери Семелы, где уже почти угас огонь, затем, подобрав лежащий там факел, зажигает его, поднимает и осматривается.
Дионис:
Явился я Пенфея наказать,
Он запретить решился вакханальи!
Огонь дала из алтаря мне мать.
Пусть пляшет он! Пенфея же не жаль мне!
Пошел против богов он и людей!
Лишать нас праздника! Ну, разве не злодей!
Вакханки иль Менады, все сюда!
Сатиры козлоногие – беда!
Спешите все, отпразднуем скорей,
Пока не запретил нас всех Пенфей!
1-я вакханка:
О, виночерпий, Ганимед, налей скорей вина!
2-я вакханка:
Вина Мысхако лучше нет! Так выпьем же до дна!
3-я вакханка:
Я виноградною лозой мечтала с детства быть!
1-й сатир:
Ну, хорошо, хоть не козой, что в жертву приносить!
2-й сатир:
Да, не козою, а козлом! Козла всегда ведут!
1-й сатир:
Ой, бог, с ним! Насладись вином и песней, что поют!
Вакханки (Менады) входят, танцуя, держа в руках дудочки, барабаны и цимбалы. За ними выбегают молодые сатиры, они исполняют танец с факелами.
Дальше идут танцы и песни разных коллективов. Потом выступают приглашенные артисты. (Из квнщиков лучше пригласить сочинцев с Мишей Галустяном, они и из нашего края, и с Олимпиадой вяжутся). После этого можно организовать дискотеку и музыкальный фейрверк.


Рецензии