Сценарий передачи о визите Жюппе в Нижний Новгород

***
Всероссийская государственная телерадиокомпания (ВГТРК)
Творческое производственное объединение "ОТКРЫТЫЙ МИР"
Канал "Российские университеты"

***
Индивидуальное частное предприятие "ИНТЕРГРАД-Консалтинг"
Продюссерская фирма "ИНТЕРГРАД-Видео"


***
Министерство иностранных дел Франции
Посольство Франции в Москве
Отдел культурного и научно-технического сотрудничества

_________________________________
Сценарий телеперадачи о визите
министра иностранных дел Франции
Алэна ЖЮППЕ в Нижний Новгород
(20 - 21 мая 1994 года)
_________________________________

Эфир, премьера: вторник 14 июня 1994 года 16:55
Канал "Российские университеты"

Автор сценария: Сергей ЖИРНОВ, директор фирмы "Интерград-видео",
выпускник МГИМО МИД СССР и Национальной школы администрации при премьер-министре Франции

 
Заставка передачи, 35 секунд.
Музыка: инструментальный проигрыш,
фрагмент песни Даниэля Балавуана

"Quant j'entends s'enrouler les feuilles de l'automne
Quant le ciel de l'еtе dans mon coeur se cramponne
Je me dis: Le francais c'est une langue qui rеsonne
Je me dis le francais c'est une langue qui rеsonne."

 

Титр: СОЮЗ ФРАНЦУЗСКОГО С НИЖЕГОРОДСКИМ

Кадры прибытия самолетов в аэропорт,
до выхода министра,
музыка Жан Мишель ЖАРР
закадровый текст от автора:

"Недавно на летном поле аэропорта Нижнего Новогорода приземлились два небольших реактивных самолета "Фалькон" типа JET-SET, принадлежащих правительству Французской республики. Возрождающийся французско-нижегородский союз был ознаменован очень важным событием: в Нижний Новгород впервые с официальным визитом прибыл министр иностранных дел Франции."

 
Стоп-кадр на министре, спецэффектом
отнесение "открытки" в левый угол, справа
титрами последовательное проявление
информации биографический справки,
озвучание голосом за кадром,
шумовой эффект печатающей машинки

_______________________________________________________
БИОГРАФИЧЕСКАЯ СПРАВКА:

Алэн ЖЮППЕ,
родился 15 августа 1945 года,
женат, двое детей.

Образование:
- учеба в Высшей Педагогической школе (1964-68 гг.),
- степень доктора наук по древним языкам и литературе (1967 г.),
- выпускник Парижского института Политических наук (1968 г.)
- выпускник Национальной школы администрации при Премьер-министре Франции (1972 г.)

Профессиональная деятельность:
- финансовый инспектор Генеральной инспекции финансов, 1972 г.,
- референт премьер-министра Жака ШИРАКА, 1976 г.,
- директор финансово-экономического департамента мэрии Парижа, 1980 г.

Политическая деятельность:
- председатель областной федерации голлистской партии Объединение в поддержку республики (ОПР) 1979 г.,
- член ЦК ОПР 1979 г.,
- депутат Европарламента 1984 г.,
- депутат парламента Франции, 1986, 1988, 1993 гг.,
- Генеральный секретарь ОПР 1988 г.,
- Министр иностранных дел Франции с 30 марта 1993 года
________________________________________________________
 
"Оживление" стоп-кадра,
кадры встречи в аэропорту, отъезда
в город и по пути из машины,
инструментальная ритмичная
музыка Жана Мишеля ЖАРРА,
закадровый текст от автора:

"О прибытии Алэна ЖЮППЕ в дипломатической хронике написали бы так: в нижегородском аэропорту "Стригино" министра иностранных дел Франции с супругой и сопровождающую его делегацию встречали губернатор области Борис НЕМЦОВ с супругой и другие официальные лица.

Исполнения государственных гимнов и парада роты почетного караула в аэропорту Нижнего не было. После коротких приветствий кортеж автомобилей на большой скорости сразу устремился в столицу Нижегородской губернии.

Министр иностранных дел Франции прибыл из Москвы с часовым опозданием, так как в последнюю минуту его столичная программа была изменена российским премьером Виктором Черномырдиным. В Нижнем Новгороде Алэна ЖЮППЕ ждала очень напряженная и насыщенная программа, и так расписанная по минутам, а теперь сжавшаяся до предела."


Переход на сцену у дома
Сахарова, грустная музыка,
закадровый текст от автора:

"Первым пунктом в нее входило посещение квартиры-музея Андрея САХАРОВА, в которой опальный академик провел почти восемь лет горьковской ссылки. Этот визит был очень символичен, так как совпал с проведением по всей стране сахаровских дней. На приезд высокого гостя из-за границы собрались посмотреть соседи со всего микрорайона. Традиции "заботливого" в кавычках содержания советского диссидента номер 1 в полном информационном и человеческом вакууме слегка давали себя знать и поныне, ибо пресс-атташе губернатора дал охране команду, телевидение в квартиру Сахарова не пускать."

Переезд в Кремль под
ритмичную музыку без текста,
на въезде под арку переход
микшером на вечный огонь и
на "Марсельезу",
возложение венка, закадровый текст от автора:

"Затем по традиции министр иностранных дел Франции по традиции возложил венок у вечного огня на территории мемориала славы нижегородского Кремля и почтил минутой молчания память погибших в Великой отечественной войне."


Выход к панораме города
Слияние Оки и Волги - панорама
Кадры на теплоходе,
инструментальная обработка песни
о Волге Марка Фрадкина,
закадровый текст от автора:

"О Нижнем Новгороде Алэну ЖЮППЕ рассказывали поочереди  то Чрезвычайный и полномочный Посол Франции Пьер МОРЕЛЬ, который уже в четвертый раз за три года приезжал сюда, то нижегородский губернатор Борис НЕМЕЦОВ. Полуторамиллионный город стоит на слиянии двух самых российских рек: Оки и Волги, которые и защищали Нижний Новгород, и кормили, и красоту делали особой. Былая популярность нижегородской ярмарки во многом объяснялась стратегическим транспортным положением города. Поэтому совершенно естественно, что именно на четырехпалубном теплоходе "Максим Горький" - гордости волжского речного флота - был дан вечерний торжественный прием от имени министра иностранных дел Франции. Двухчасовая прогулка призвана была сочетать приятное с полезным, но уж больно с погодой нам не повезло: Волгу и Оку штормило, ветер за окном дул пронизывающий до мозга костей, поэтому любоваться на речные и прибрежные красоты с палубы особых охотников не нашлось, и, за исключением шампанского и легких закусок, в этой речной поездке все же больше было полезного."

 
Смена музыкального
фрагмента, более
современная музыка,
закадровый текст от автора:

"Министру был представлен цвет нижегородского истэблишмента и бомонда, но чисто протокольных мероприятий было не много. После коротких речей, министру и губернатору была дана возможность пообщаться в узком кругу, а остальные приглашенные на прием - было их более сотни - в неформальной обстановке достаточно обстоятельно поговорили и с сопровождающими министра лицами, и с представителями посольства, да и просто между собой.

Алэна ЖЮППЕ по дипломатической традиции сопровождал посол Франции Пьер МОРЕЛЬ с супругой. В свиту министра входили его ближайщие помощники из личного аппарата, несколько депутатов парламента Франции, сотрудники посольства Франции в Москве, журналисты, специалисты по России.

С нашими коллегами-телевизионщиками из Нижнего - россиянкой Мариной ЛИВАНОВОЙ и француженкой Мишель КРАКОВСКИ - мы смогли задушевно и неспешно  побеседовать о России с Элен КАРРЭР д'АНКОС, входившей в состав официальной делегации."

 
Стоп-кадр на "открытке"
Титрами биографическая справка
озвучание голосом
шумовой эффект печатающей
машинки

____________________________________________
БИОГРАФИЧЕСКАЯ СПРАВКА:

Элен КАРРЭР д'АНКОС,
замужем, 3 детей

- историк национальных отношений,
- одна из главных французских специалистов по России, республикам бывшего СССР и странам Восточной Европы,
- автор многочисленных публикаций:
"Марксизм в Азии",
"Разорванная империя"
"Ленин: реколюция и власть"
"Сталин: порядок через террор"
"Конфискованная власть"
"Старший брат"
"Ни войны, ни мира"
"Великий вызов"
"Величие наций"
"Победоносная Россия"

- 13 декабря 1990 года избрана действительным членом Французской академии,
- намерена заняться политической деятельностью - осенью 1994 года собирается выставить свою кандидатуру на выборах в Европарламент.
______________________________________________
 

"Оживление" стоп-кадра
Интервью
Ответы КАРРЭР д'АНКОС
на русском языке:

"...Я пробую изучать Россию и пробую передавать мою любовь России моим французским читателям, если так можно сказать. Я историк по профессии, я это больше всего люблю. Но я с этим теперь вошла в политическую жизнь, хотя на это никак не приготовлялась, но наш министр иностранных дел меня втянул в политическую жизнь, и я должна теперь попробовать стать хорошим политиком в Европейским парламенте, где я собираюсь приближать Россию и Европу, Европу и Россию.
...у меня все же русские предки, так что корни у меня русские существуют, я с детства говорила по-русски, и читала, более-менее хорошо знаю русскую литературу и прошлую, и литературу теперешнего время. Я историю с начала  времен до теперешнего времени знаю.
Страна всегда была мне близка, хотя я в нее первый раз поздно приехала, но я по ней много гуляла, своих детей водила, научила их русскому языку, так что видите я попробовала до какой-то степени спасти, ведь я французский человек - это явно, но я попробовала спасти какую-то часть России в моем характере и в моем мышлении, и когда я вошла во Французскую академию, я начала и кончила..., Вы знаете у нас во Французской академии большой прием, в наших костюмах вышитых и со шпагой, и я начала и кончила с России мой доклад.
...И между прочим туда входит Екатерина Великая. Я считаю, что это - один из величайших, кто есть во всей мировой истории. И до какой-то степени она у меня входит в мой пантеон потому, что...она очень много сделала и для просвещения, и для величия России. Мой предок Орлов Чеснинскую битву все-таки выиграл, у меня даже есть медаль которую она - Екатерина заказала для него, которой она хотела вознаградить его.
А при том она все-таки, я скажу, принесла в Россию, потому что она хорошо знала французскую литературу, она помогла закончить построение русского письменного языка. Переводила она... Она помогла открыть Россию ко всему западному миру, и больше всего ко Франции. Так что я считаю, что это - великий европейский человек.
Россия была европейской страной, и в то же время Европа еще не знала, до какой степени Россия - великая страна. Это момент, когда Россия начала, скажу как Франция Людовика XIV, во всей Европе блистать."

Марина ЛИВАНОВА:
- Скажите, а почему Вас иногда называют Касандрой по отношению к России?

КАРРЭР д'АНКОС:
- Меня называли, потому что.. так больше не называют. Меня называли во время советского режима потому, что я в 1978 году написала книгу, которую даже кто-то переводил здесь, но неофициально конечно, которую назвали здесь "Расколотая империя". По-французски можно сказать по-другому, что это была "Разорванная империя". Моя теория была, когда я это объясняла, что конец Советского Союза будет очень быстро, поэтому меня  назвали Касандрой.
Но теперь во Франции меня называют большим оптимистом насчет России. С момента... Я скажу, что за последние два-три года, когда всеь мир все-таки немножко пессимистически относился к России, считая, что это трудное переходное положение, такой тип перехода очень  трудный. Западные эксперты, западные газеты часто очень объясняют, что переход будет очень трудный, а я как можно больше объясняю, что этот переходный период происходит все-таки очень хорошо, без кровопролития, которого ожидали, даже если был момент трагичный, но что в конце-концов никакой пессимизм нельзя себе позволить. Вы знаете, моя книга, которая вышла после возрождения России, называется "Победоносная Россия". В конце-концов, Касандра такие вещи не пишет. Я сознаю, что я была не Касандра, а очень пессимистически насчет будущего Советского Союза, а теперь я считаю, что  все шансы у России имеются. С громадными трудностями, и конечно нужно помочь ей как можно больше, чтоб пройти через эти трудности, как можно быстрее.

ВОПРОС:
- Елена Георгиевна, скажите пожалуйста, с вашим опытом, с вашим знанием истории, персонажей истории, как Вы думаете, чего человек не должен делать никогда?

КАРРЭР д'АНКОС:
- Считать, что он все знает, и свою волю, свою уверенность в своей правде навязать на других. В истории этой страны это случилось несколько раз...Это было трагично. Это перервало всю историю России. И мне кажется, что именно такой подход человеческий, сознавать, что никто не имеет правду, каждый имеет только какую-то часть правды. Он имеет право свою часть правды защищать, это более прилично, только так можно жить.

ВОПРОС:
- Как Вы думаете, что самое страшное вообще в человеческой жизни? Чего надо избегать или что надо осознавать?

КАРРЭР д'АНКОС:
- Я скажу, то самое страшное - это врать. Это - неправда. И что нужно попробовать, все-таки это просто закрепить и в человеке, и в обществе, чувство правды, настоящей правды, правды для себя, правды для других. Нельзя жить в неправде. Это по-моему самое ужасное. Это абсолютно против человека, это его изменяет, и от человека ничего не остается. Это совесть его портит. И мне кажется, что до какой-то степени даже в этой стране, был испорчен человек. Но, что просто чудесно, что русский человек вышел из этого, выпрыгнул из этого мира неправды, и вошел в какой-то мир совести...

ВОПРОС:
- По каким признакам Вы это определяете? Или Вы это просто чувствуете?

КАРРЭР д'АНКОС:
- Я чувствую, а потом это просто видно все. Люди вообще мужественно в этой стране переносят трудности переходного периода. Без ненависти. Люди ведь могли так ненавидеть всех соседей, поскольку все перестрадали, и все до какой-то степени играли какйю-то роль в страданиях другого. Конечно, я скажу надо быть христианином или не христианином, но христианская мораль, христианское учение помогает как-то. Человек должен любить другого как самого себя. Это база жизни, нормальной жизни, даже если это не во имя бога, а просто для какого-то морального чувства, в этом база жизни, чтобы она была возможной. Мне кажется, что именно  то, что этот народ показал за последние два года, это то, что он способен забыть горести и несчастья, чтобы просто жить по-человечески...

ВОПРОС:
- А вот Вы когда-нибудь думаете о будущем России?

КАРРЭР д'АНКОС:
- Конечно.

ВОПРОС:
- Вы даже себе его представляете?

КАРРЭР д'АНКОС:
- Я себе его представляю. Я скажу, что у меня даже есть свой личный прогноз. У меня какая-то уверенность...Я скажу, что десять лет, с одной стороны, длинный период, когда одни страдают, но исторически это очень короткий период. Я считаю, что в какой-то период между 5 и 10 лет Россия себя найдет. Во-первых, каждый русский узнает, что это значит - быть русским. Потому что вопрос этот стоит, ведь все были не русскими, а советскими и членами какой-то большой империи. А потом, мне кажется, что 10 лет - это достаточно, чтобы стать на солидную материальную базу, и чтобы у нас страна жила как-то нормально, как другие европейские страны.

ВОПРОС
- А как Вы думаете, возможна ли реставрация монархии в России?

КАРРЭР д'АНКОС:
- Нет. Абсолютно нет. Знаете, Отто Габсбург, который - наследник габсбургской династии и очень умный человек, ему 80 лет и он умнейший человек, он говорит, что после двух поколений реставрацию нельзя делать. Он для себя это говорит, и я с ним полностью согласна: нельзя возобновлять прошлое. Ни к чему. Нет, конечно, в этой стране, когда вещи шли плохо, новую династию избирали. И это доказывает, что нужно было что-то новое. Мне кажется, что время для этого прошло. В Испании была реставрация потому, что никогда не остановили монархию, потом это было короткое время. Не время уже для этого. Время строить какое-то нормальное демократическое государство."

Переход спецэффектом на
кадры ночного теплохода
с выходом министра, а затем на
само интервью с министром, музыка,
закадровый текст от автора:

"Пока у нас шла задушевная беседа с госпожой КАРРЕР д'АНКОС, предприимчивые нижегородские бизнесмены и банкиры сумели под покровом темноты уединиться с Алэном ЖЮППЕ на конфиденциальные переговоры, на которые даже сопровождающую министра французскую прессу не пустили.

Но журналисты - народ дотошный, поэтому нам все же удалось пролить, так сказать, свет на некоторые сокровенные детали, выведав их на следующий день прямо у самого Алэна ЖЮППЕ:


Эксклюзивное интервью с министром,
перевод за кадром. Аллен ЖЮППЕ:

- Je suis tres heureux de sortir un peu de Moscou. Parce que les voyages officiels en gеnеral se font dans les capitales. Et lа ca permet de dеcouvrir une autre facette de la rеalitе russe: une ville superbe en soi avec un tеmoignage historique comme ce beau Kremlin, la vodka... La Volga, pardon, excusez-moi pour ce lapsus, ca fait toujours un peu rеver, les deux, d'ailleurs, la vodka et la Volga, les francais.

Перевод за кадром:
- Я очень рад выехать немного за пределы Москвы, ведь официальные визиты чаще проходят в столицах. Такое путешествие помогает увидеть другую грань российской действительности: прекрасный русский город с великолепым историческим ансамблем Кремля на берегу водки ... ах, простите, я оговорился, Волги. Правда и водка, и Волга одинаково пробуждают  у нас французов мечту.

Аллен ЖЮППЕ:
- Puis j'ai vu ici les responsables rеgionaux qui m'ont frapе par leur dinamisme. Beaucoup de chefs d'entreprises. Hier soir j'ai pu discuter avec plusieurs industriels qui ont des projets importans de coopеrations avec des entreprises francaises.

Перевод за кадром:
- Здесь я встретился с региональными руководителями, которые удивили меня своим динамизмом. Вчера вечером я поговорил с руководителями предприятий, у которых солидные проекты сотрудничества с французскими партнерами.

Аллен ЖЮППЕ:
- ...coopеration еconomique. Et dans ce domaine il y a encore beaucoup а faire. Les rеformes progressent ici en Russie, j'ai pu m'y rendre compte, dans le domaine des privatisations, plus particulierement. Il faut donc convaincre maintenant nos entreprises que la Russie est un bon risque, comme on dit en langage financier. Puis enfin je me garde de negliger la dimention culturelle de notre coopеration, plus spеcialement ici а Nijni Novgorod ou le Centre de langue francaise a un tres grand rayonnement et lance des initiatives tout а fait exemplaires.

Перевод за кадром:
- Что касается экономического сотрудничества, то здесь еще очень многое предстоит сделать. Реформы в России продвигаются вперед, особенно в области приватизации. Теперь нужно убедить наши предприятия, что Россия является страной оправданного риска, как говорят финансисты. Нельзя забывать и о культурном сотрудничестве, ведь в Нижнем Новгороде находится один из самых активных региональных центров французского языка, который реализует многочисленные инициативы и может служить примером.


Вывеска иняза, кадры беседы
в чительном зале, подписание
документов министром, послом и
Немцовым,музыка,
закадровый текст от автора:

"Именно посещение регионального центра французского языка в бывшем горьковском инязе было центральным пунктом официального визита в Нижний Новгород. Лингвистический университет имени Добролюбова стал фундаментом возрождающегося союза французского и нижегородского, который исторически опирается на взаимное проникновение культур, на вековые языковые традиции, на воспоминания о временах, когда образованные люди в России и аристократы при российском императорском дворе говорили по-французски."

Вход в актовый зал,
музыка, закадровый текст

"В университете состоялась встреча Алэна ЖЮППЕ с профессорско-преподавательским составом. Чтобы еще раз напомнить о связи истории и культуры России и Франции, Алэн ЖЮППЕ отвел часть своего выступления пламенной речи в защиту изучения французского языка в России."

 
Затем выступление министра,
перевод за кадром

Аллен ЖЮППЕ:
- Il faut apprendre le franсais parce que en soi c'est une belle langue.

Перевод за кадром:
- Нужно изучать французский прежде всего потому, что это очень красивый язык.

Аллен ЖЮППЕ:
- C'est ensuite une langue qui permet de garder un peu d'originalitе et d'еviter cette uniformisation qui nous guete dans le monde ou nous sommes. Je crois profondеment que le jour oщ nous mangerons tous, toute la planиte des Mcdonalds, que nous boirons tous Coca-cola et nous parlerons tous les 400 ou 500 mots d'anglais qui constituent maintenant ce qu'on appele la COEN internationale et bien ce serai un peu plus triste qu'aujourd'hui. Alors essayons de garder un peu de diversitе. Il faut de la place pour tout le monde. J'aime beaucoup la langue anglaise, j'essaye de la pratiquer. Autant de le faire un tout petit peu. Mais que le franзais existe et qu'il existe grвce а vous.

Перевод за кадром:
- Во-вторых, французский позволяет сохранить немного оригинальности и избежать всеобщей униформизации. Я глубоко убежден, что если наступит день, когда мы все будем есть только в Макдональдсе, пить только Кола-Колу, и говорить на международном словарном минимуме в 400-500 английских слов, .то будет грустный день. Давайте сохранять разнообразие. Я сам очень люблю английский, стараюсь практиковать его, но не стоит в этом переусердствовать. И если французский еще существует, это во многом и благодаря Вашим усилиям."

Аллен ЖЮППЕ:
- Je voudrais donner encore deux raisons. La premiere c'est que la langue francaise permet de participer pleinement а la vie de son temps. Elle est parlеe dans plus de 45 pays au monde. C'est une langue qui permet d'acceder а la science, а la connaisance, а la technologie dans ce qu'elle a de plus avancе. Ce n'est donc pas une sorte de nostalgie du passе, c'est au contraire un acte de foi dans le prеsent et dans l'avenir.

Перевод за кадром:
- Я хотел бы дать еще два аргумента. Первый это то, что французский язык позволяет вести активную жизнь, ведь на нем говорят в 45 странах мира. Он дает доступ к науке, к знаниям, в самым последним достижениям технологии. Так что изучение французского это не дань ностальгии по ушедшим эпохам, а вера в настоящее и будущее."
 
Аллен ЖЮППЕ:
- ...Et pour continuer avec des immages musicales, je souhaite que ce qui se passe ici nous permette de dеvelopper la symphonie entre les cultures francaise et russe, entre nos langues, et surtout je le souhaite de tout coeur que pour vous jeunes gens et jeunes filles l'apprentissage que vous faites dans ce centre d'enseignement de la langue soit un atout pour l'avenir, et pour chacune et chacun d'entre vous une chance supplеmentaire de rеussir dans la vie.

Перевод за кадром:
- Если говорить музыкальными категориями, мне бы хотелось, чтобы то, что здесь сейчас происходит позволило бы создать симфонию культур России и Франции, их языков, и особенно мне хочется от всего сердца, чтобы для всех молодых людей изучение французского языка в этом центре стало бы дополнительным козырем в будущем, и дало бы всем вам еще
один шанс для того, чтобы добиться жизненного успеха.

 
Музыка, закадровый текст
от автора:

"В своем выступлении министр также подробно изложил причины своего приезда в третью, после Москвы и Санкт-Петербурга, российскую столицу."

Переход на выступление
министра,
перевод за кадром

Аллен ЖЮППЕ:
- Je crois que c'est pour la premiere fois qu'un ministre francais des affaires еtrangeres vient а Nijni Novgorod - la troisieme ville de Russie.

Перевод за кадром:
- Мне кажется, что это первый раз, когда министр иностранных дел Франции приезжает в Нижний Новгород.

Аллен ЖЮППЕ:
- Je dois noter d'abord celles que me donne la nostalgie du passе sans oublier les souvenirs plus rеcents, notamment le souvenir d'un exil ici d'Andrе Sahkarov, dont nous avons pu visiter il y a quelques instants avec la dеlеgation qui m'accompagne le logement, le logement dans lequel pendant sept annеes il a еtе coupе du monde. Et je vous avoue qu'en partant j'ai rengretе de n'avoir pas plus de temps pour parler tout simplement avec des gens qui еtaient autour et qui l'ont connu durant cette periode difficile, durant laquelle il a menе un combat pour les droits de l'homme. Voilа la premiere raison pour visiter Nijni Novgorod.

Перевод за кадром:
- Среди причин, которые привели меня в Нижний Новгород, на первом месте стоит ностальгия  по ушедшим эпохам и воспоминания о недавнем прошлом. В частности, о ссылке Андрея САХАРОВА. С делегацией мы побывали в квартире, в которой его в течение семи лет скрывали от мира. Признаюсь, мне было жаль, что не было времени, чтобы просто побеседовать с людьми, которые собрались на улице, и которые знали САХАРОВА во время этого трудного периода, когда он вел неравный бой за права человека. Вот первая причина моего приезда в Нижний Новгород.

Аллен ЖЮППЕ:
- Ma deuxieme raison d'intеret c'est le prеsent, c'est ce qui se passe aujourd'hui meme ici а Nijni Novgorod qui sous l'impulsion de son Gouverneur et avec toutes les forces vives de cette rеgion est devenue un vеritable laboratoire - laboratoire d'idеes, laboratoire d'initiatives, laboratoire de rеalisations. C'est l'intеret de la France que d'etre prеsente ici. Je crois que c'est l'interet aussi de cette region. Nous avons beaucoup de choses а faire ensemble pour developper nos implantations d'entreprises et notre coopеration еconomique. C'est un sujet que j'ai longuement abordе lors des contacts que j'ai eus aujourd'hui а Moscou avec des authoritеs gouvernementales de Russie.

Перевод за кадром:
- Вторая причина - это настоящее время, то, что здесь происходит сейчас. Под руководством нижегородского губернатора и при поддержке всех инициативных людей этот регион стал настоящей лабораторией: лабораторией идей, инициатив. Франция должна присутствовать в этом регионе, а нижегородская область заинтересована в таком французском присутствии. Нам еще предстоит многое сделать в промышленном сотрудничестве, о чем я говорил на переговорах с вашим правительством в Москве.

Аллен ЖЮППЕ:
- La trosieme raison enfin de venir а Nijni Novgorod c'est qu'on y fait beaucoup de francais. Et c'est pour le ministre des affaires etrangeres de la France un grand sujet de satisfaction.

Перевод за кадром:
- Наконец, третья причина - это то, что в Нижнем Новгороде много говорят на французском. И мне, как министру иностранных дел Франции, это особенно приятно.

 
Музыка,
закадровый текст от автора:

"Еще об одной, особой, причине визита министра в Нижний Новгород сказал губернатор области Борис Немцов.

НЕМЦОВ:
"Мне кажется, что в существенной части выбор субъективный: дело в том, что Нижний Новгород очень любит Посол Франции в России Пьер МОРЕЛЬ.

 
Реакция зала и посла,
аплодисменты,

Немцов:
"Если говорить серьезно, то я считаю, что [те] связи, которые сложились между Францией и Нижегородской губернией и Нижним Новгородом, [они] очень динамично развиваются. Я хотел бы отметить [и] ставшие страдиционными недели Франции в Нижнем Новгороде, о которых так много говорили и которые с каждым годом становятся все более всеобъемлющими, и все больше граждан французских и российских принимают в них участие..."

Переход с выступления НЕМЦОВА
на коллаж из лучших кадров съемок недели франкофонии
(панорама Волги, афиша недели франкофонии,
выступление в театре студенческого коллектива
 на французском, выступление в спецшколе детей,
подписание Грошевым и Этьенном протокола о
культурном сотрудничестве, спектакль
французского кукольного театра,
встреча посла с губернатором Немцовым,
посещение завода в Дзержинске, панорама реки,
виды города, здание в гербом
Нижнего Новгорода на фронтоне)
музыка, закадровый текст от автора:

"В правоте нижегородского губернатора, мы имели возможность убедиться в апреле 1994 года, когда в Нижнем Новгороде уже во второй раз проходила неделя "франкофонии", которая вылилась в заметное культурное событие. Она включала в себя фотовыставку, выступления корсиканского фольклорного коллектива "Соле Тутти", хора мальчиков из Парижа, студентов театрального института и кукольного театра "Гиньоль из Лиона", коллоквиум "Диалог двух культур" и многие другие составляющие.

В том, что неделя французской культуры стала в Нижнем Новгороде уже традиционной большая личная заслуга Посла Франции в Москве Пьера МОРЕЛЯ. Ведь именно с его первого приезда в ноябре 1992 года начали устанавливаться особые отношения между Нижним Новгородом и Францией.

Вернее, отношения эти начали возрождаться, ибо союз французского и нижегородского насчитывает уже даже не годы, а века. Достаточно вспомнить Александра ДЮМА, который описал Нижний Новгород в одном из своих произведений, счастливую эпоху, когда между Парижем и волжской столицей России существовало прямое железнодорожное сообщение.

Именно эта французско-нижегородская историческая близость и помогла, сразу после рассекречивания и переименования Горького, всего за два года реализовать многочисленные проекты сотрудничества с Францией в самых различных областях. Но об этом мы расскажем в отдельной передаче."

 
"Наезд" на герб Нижнего
Новгорода на фронтоне
одного из зданий, стоп-кадр,
спецэффектом его вынесение
в левый верхний угол в виде
эмблемы. Справа "барабаном"
титры, музыка Жана Мишеля ЖАРРА

______________________________________

Редакция благодарит:

- Посольство Франции в Москве
(господ Николя ШИБАЕФФ и Пьера МАЗЗОНИ)
за помощь в организации съемок.

- Администрацию Нижегородской области
(МАСКАЕВА И.В. и ЗАЙЦЕВА В.Ф.)
за помощь в проведении съемок.

- Марину ЛИВАНОВУ и Мишель КРАКОВСКИ
за сотрудничество при съемках интервью
с Элен КАРРЭР д'АНКОС.

_______________________________________

Над передачей работали:

Сергей ЖИРНОВ
Лариса ВЕРЕВОЧНИКОВА
Юрий ЗОЛОТОВ
Эдуард ДРОБЫШЕВ
Татьяна ГАПЕЧКИНА
Ирина ГАНЮШКИНА
Татьяна МИРОНОВА
Вера МИХАЙЛОВА

Съемки передачи осуществлены
фирмой "Интерград-видео"

________________________________________

СОЮЗ ФРАНЦУЗСКОГО И НИЖЕГОРОДСКОГО
________________________________________

(С) ТПО "ОТКРЫТЫЙ МИР"
1994 ГОД


Рецензии