Сценарий передачи Диалог культур Россия-Франция

***
Всероссийская государственная телерадиокомпания (ВГТРК)
Творческое производственное объединение "ОТКРЫТЫЙ МИР"
Канал "Российские университеты"

***
Индивидуальное частное предприятие "ИНТЕРГРАД-Консалтинг"
Продюссерская фирма "ИНТЕРГРАД-Видео"

***
Министерство иностранных дел Франции
Посольство Франции в Москве
Отдел культурного и научно-технического сотрудничества

_________________________________
Сценарий телепередачи
о неделе французской культуры в Нижнем Новгороде
(11 - 17 апреля 1994 года)
__________________________________

Премьера: понедельник 27 июня 1994 года в 16 часов 15 минут
Канал "Российские университеты"

Автор сценария: Сергей ЖИРНОВ, директор фирмы "Интерград-видео"
выпускник МГИМО МИД СССР и Национальной школы администрации при премьер-министре Франции

 

Заставка передачи,
Первый титр на карте

_________________________________
СОЮЗ ФРАНЦУЗСКОГО С НИЖЕГОРОДСКИМ
_________________________________

песня Балавуана
"Le francais c'est une langue
qui resonne...",


подборка кадров слистыванием,
второй титр в конце на карте
35' 00" - 35' 45"
00' 00" - 00' 45"


Передача вторая: "Диалог двух культур"


Кадры приезда министра
иностранных дел Франции,
возложение венков, интервью,
вход в Ин.яз, зал, президиум,
закадровый текст от автора
под музыку,
35' 45" - 36' 55"
00' 45" - 01' 55"


"В конце мая 1994 года в Нижнем Новгороде впервые побывал с официальным визитом министр иностранных дел Франции. Мы рассказали о поездке Алэна ЖЮППЕ в специальной передаче, которую назвали "Союз французского с нижегородским".
Центральным пунктом визита министра стало посещение регионального центра французского языка в бывшем горьковском инзе, ведь именно лингвистический университет имени Добролюбова стал фундаментом возрождающегося союза французского и нижегородского, который исторически опирается на взаимное проникновение культур, на вековые традиции, на воспоминания о временах, когда образованные люди в России и аристократы при российском императорском дворе говорили по-французски.
Тогда на встрече в инязе нижегородский губернатор Борис НЕМЦОВ назвал еще одну, особую причину возрождения тесных отношений Франции именно с Нижним Новгородом:


Выступление Б.Немцова:
36' 55" - 37' 10"
01' 55" - 02' 10"

"Дело в том, что Нижний Новгород очень любит Посол Франции в России Пьер МОРЕЛЬ.


Реакция зала, аплодисменты,
затем стоп-кадр Посла, спец-
эффектом вынесение в угол,
титры "печатной машинкой",
шумовой эффект "стук телетайпа",
озвучание за кадром
37' 10" - 38' 10"
02' 10" - 03' 10"

_______________________________________
БИОГРАФИЧЕСКАЯ СПРАВКА:

Пьер МОРЕЛЬ,
родился 27 июня 1944 года
женат, имеет троих детей.

ОБРАЗОВАНИЕ:
- Базовый диплом в области права,
- выпускник Парижского института политических наук,
- выпускник Национальной школы администрации при Премьер-министре Франции, 1971 г.

ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ:
- на дипломатической работе с июня 1971 года,
- первый секретарь, а затем советник посольства Франции в Москве, 1976-79 гг.
- Посол Франции на конференции по разоружению в Женеве, 1986-90 гг.
- дипломатический советник Президента Франции, 1990-92 гг.
- Чрезвычайный и полномочный посол Франции в Москве, с 1992 г.
__________________________________________
 

"Слистыванием" переход на коллаж:
"отъезд" от эмблемы города на
фронтоне здания, "наезд" на фреску-икону
на стене Кремля, панорама Волги из Кремля,
пароход-ракета, памятник, церковь, здание
администрации, табличка, вывеска "Неделя
французской культуры" 11 - 17 апреля 1993 г.,
38' 10" - 38' 31" - 38' 45" - 38' 56", 39' 02", 39' 12"
03' 10" - 04' 12


"В соответствии с новым договором о дружбе и сотрудничестве между Россией и Францией, подписанным 6 февраля 1992 года во время первого государственного визита президента Ельцина в Париж, одним из своих приоритетов посол Франции Пьер МОРЕЛЬ, сразу после своего назначения в Москву, сделал развитие и углубление связей со стремительно набиравшими силу и влияние российскими регионами.
В семи крупных городах России - Санкт-Петербурге, Нижнем Новгороде, Краснодаре, Воронеже, Екатеринбурге, Новосибирске и Иркутске - были созданы специальные региональные представительства отдела культуры посольства Франции.
Центр французского языка в Нижнем, координирующий деятельность во всем волжском регионе под руководством директора центра Эдуарда ПОНЯТИНА, лингвистического атташе Жерара БАРБАРЭ и его помощницы Клэр МОРАНЖ стал одним из самых активных. Каждой весной, начиная с 1993 года, центр проводит традиционную неделю французской культуры.

 

переход на апрельские кадры:
приезд Посла и советника
по культуре к Немцову,
переговоры у Немцова,
39' 12" - 39' 26" - 39' 45" - 40' 15"
04' 12" - 05' 15",
закадровый текст от автора:

"Особые отношения между Нижним Новгородом и Францией начали устанавливаться с первого приезда Посла Франции в ноябре 1992 года, с зародившейся тогда личной симпатии к динамичному губернатору области Борису НЕМЦОВУ и его команде.
А вековая культурная французско-нижегородская близость помогла, сразу после рассекречивания и переименования Горького, всего за два года реализовать многочисленные проекты сотрудничества с Францией в самых различных областях.
Итоги начального этапа сотрудничества были проанализированы на международном коллоквиуме "Россия-Франция: диалог двух культур", ставшем центральным событием недели франкофонии в апреле 1994 года. Коллоквиум открыл ректор Лингвистического университета имени Добролюбова Геннадий РЯБОВ.


Вывеска института ИНЯЗ,
Выступление ректора Рябова:
40' 20" - 41' 35"
05' 20" - 06' 35"


"Наш региональный центр французского языка стал не только центром познания французской культуры, но мне кажется, что этот центр стал центром осознания нашей собственной культуры. Потому, что, изучая культуру других стран, мы другими глазами смотрим на свою собственную культуру, пытаемся определить ее место в мировой цивилизации.
Центр франкофонии собрал вокруг себя друзей французского языка, друзей французской культуры, и я думаю, что он нам помог возродить ту ситуацию, которая была описана уже одним из наших классиков, когда в Нижнем Новгороде по крайней мере все чаще и чаще


"на съездах на больших
и праздниках приходских
господствует смешение языков
французского с нижегородским"

Приходят на память слова одного из великих французов Жана МОНЕ, духовного отца европейской интеграции, который после тридцатилетнего опыта борьбы за объединение Европы в конце своей жизни сказал: "Если бы я начинал сначала, я бы начал с культуры".
И я думаю, что сегодняшняя научная конференция "Россия - Франция: диалог культур" будет способствоввать дальнейшему развитию взаимосвязи и взаимопроникновения двух наших культур: культуры французской и культуры российской. Желаю успехов нашей конференции."

 
Аплодисменты, ректор садится.
41' 35" - 41' 46"
06' 35" - 06' 46"
Закадровый текст от автора

"А затем с большой речью выступил Чрезвычайный и полномочный посол Франции в Москве Пьер МОРЕЛЬ.


Председательствующая:
41' 46" - 41' 55"
06' 46" - 06' 55"

"Слово предоставляется господину Послу Пьеру МОРЕЛЮ"


Выступление Посла на
открытии коллоквиума
41' 55" - 44' 20"
06' 55" - 09' 20"

"...il y a un an j'inaugurais avec Monsieur le Recteur RIABOV le Centre rеgional de la langue franсaise. Et je voudrais commencer par rendre hommage а Monsieur le Recteur RIABOV et а toute son еquipe pour ce qui a еtе accompli en un an. Nous en parlions toute а l'heure dans son bureau et il me disait: quand je vois tout ce qu'on a fait en un an, j'ai l'impression que trois ans ont passе. Et je lui rеpondais: oui; mais en mеme temps mеme si c'est trop, c'est maintenant qu'il faut faire, et avec l'еnergie dont on est capable, parce que maintenant sont les vraies opportunitеs.
Et c'est pour са je le dirais tout simplement que l'Ambassade de France, la rеpublique franсaise s'est а ce point engagеe autant qu'elle a pu а Nijni Novgorod et dans sa rйgion. Quand je vois cette salle pleine, cette attention qui se mobilise sur le thиme du colloque qui nous rеunit aujourd'hui sur le dialogue des deux cultures, et bien permettez de le dire, nous nous sentons confirmйs dans la dеmarche que nous avons adoptеe.
je voudrais еvoquer rapidement en ouverture, en practicien en quelque sorte, les еlеments de notre activitеs, rappeler ce que nous essayons de faire, comment nous essayons de le faire. Je crois que tous les domaines de l'activitе culturelle sont couvert dans nos еchanges.
Le thеаtre.
Il y aura а la fin de cette semaine а partir d'une reprеsentation d'une piеce de Marguerite DURAS une rеunion trеs importante pour nous, pour tous ceux qui s'y intеressent, une rencontre de metteurs en scеne franсais et russes qui elle mеme est le produit d'un accord de coopеration passе entre les conservatoires. Et que chaque annеe les metteurs en scеne franсais et russes se rencontrent. Le directeur du conservatoire national d'art dramatique sera lа а Nijni Novgorod et tout un ensemble de responsables de thеаtre franсais et russes se rencontreront en crеant lа aussi quelque chose de tout а fait nouveau et qui entraine actuellement beaucoup d'еchanges. Sachez que le thеаtre russe a investit la saison thеаtrale parisienne avec un succеs extraordinaire. Faut savoir celа pour bien comprendre comment le relation s'entretient, s'enrichi par ce qui se passe aussi chez nous en France et qui mobilise un intеrеt passionе en rеponse а tout ce qui se passe ici."

Закадровый перевод:
"Год назад вместе с господином ректором Рябовым мы открыли региональный центр французского языка. И мне бы хотелось для начала отдать дань уважения ректору Рябову и всей его команде за все, что они сделали. В своем кабинете он сказал мне, что глядя на все проделанное за этот год, кажется, что прошло целых три года. Я согласен с ним и считаю, что нам нужно делать как можно больше, со всей энергией, на которую мы способны, и именно сейчас, когда для этого имеются прекрасные возможности.
Именно поэтому посольство Франции и Французская республика сделали все, что от них зависело для Нижнего Новгорода и региона. И когда сегодня я вижу этот переполненный зал, то внимание, которое вызывает тема коллоквиума "Россия-Франция: диалог культур", это утверждает нас в правильности сделанного выбора.
Мне бы хотелось, в качестве, так сказать, основного участника, вкратце остановиться на основных направлениях нашей деятельности, чтобы напомнить вам о том, что мы делаем, как мы пытаемся это делать.
Наши обмены касаются всех сфер культурной деятельности и прежде всего театра.
В конце этой недели на основе спектакля по пьесе Маргариты ДЮРАС состоится очень важная для нас встреча французских и российских режиссеров. Они собираются каждый год. В этом году в Нижний Новогород приехал директор Национальной консерватории драматических искусств с группой известных французских театральных деятелей, что поможет создать что-то совершенно новое, развить взаимные обмены.
Русские театры с большим успехом выступают сейчас на парижской сцене. Их спектакли занимают очень важное место в театральном сезоне Парижа. Вы должны это знать, чтобы понимать, как насколько наши связи поддерживаются и взаимо обогащаются за счет всего того, что происходит во Франции и вызывает интерес ко всему, что происходит здесь.


Переход на кадры выступления
квартета "Соле тутти"
44' 50" - 46' 20"
09' 50" - 11' 20"
закадровый текст от автора:

"Пожалуй, самой насыщенной частью недели Франции в Нижегородской области стала именно театральная и музыкальная.
Были здесь выступления самодеятельного хорового коллектива "Солле Тутти" из универститета Париж-8, исполнившего народные корсиканские песни, очень похожие по тональности и форме на грузинские, концерты пианистов Жана-Этьена БАВУЗЕ и Анн ПЕРША и балалаечника из Франции Мишеля МАКАРЕНКО.
С российской стороны в неделе приняли участие оркестр русских народных иструментов и капелла мальчиков камерного хора."


Затем выступление
студенческого театра
с пьесой Жака ПРЕВЕРА
46' 20" - 47' 00"
11' 20" - 12' 00",
закадровый текст от автора:

"Студенты 3 драматического курса театрального училища Нижнего Новгорода сыграли пьесу "Очень дружная семья" по Жаку ПРЕВЕРУ, поставленную режиссером Василием БОГОМАЗОВЫМ и преподавателем французского языка Мариной БОГОМАЗОВОЙ.
Эти ребята уже не новички во франкоязычном театре, ибо еще в прошлом году со спектаклем "Мальчик с пальчик" принимали участие в общероссийском конкурсе театров на французском языке, организованном отделом культуры посольства Франции в Москве и ГИТИСом."

 
Сцена из спектакля "Гиньоль
из Лиона", кукловод на сцене,
вызов Гиньоля публикой
47' 00" - 47' 40"
12' 00 - 12' 40"
появление второй марионетки
47' 40" - 48' 09"
12' 40" - 13' 09"

"Нижегородским зрителям, собравшимся 12 апреля в кукольном театре сначала пришлось приложить некоторые усилия, чтобы разбудить любимца французской публики Гиньоля. Он почивал, так сказать, на лаврах, да это и немудрено. Эта марионетка, созданная в прошлом веке Лораном МУРГЕ для отвлечения пациентов, которым он вырывал зубы, стала особенно популярной в сороковых годах XIX столетия. Гиньоль принадлежит ко второму периоду расцвета европейского театра марионеток. Успех этого персонажа был огромен. Даже если его имя и стало нарицательным для обозначения марионетки вообще, он, однако, подлинно народен, и его настоящей родиной является Лион. Приключения Гиньоля и его друга Гнафрона были продемонстрированы нижегородцам и дзержинцам театральной труппой "Сальфис" из двух человек - комедийного актера и художника."


Сцена из спектакля
по пьесе Стравинского, музыка
выход на сцену актера с монологом,
48' 09" - 49' 17"
13' 09" - 14' 17"
закадровый текст от автора:

"Ну а гвоздем театральной программы недели стали спектакли "Летний дождь" по одноименному роману известной французской писательницы Маргариты ДЮРАС в постановке Эрика ВИНЬЕ, выпускника Парижской консерватории театрального искусства, и "История солдата" на музыку Стравинского."


Возвращение в зал
коллоквиума на выступление
Посла:
49' 17" - 49' 52"
14' 17" - 14' 52"

Et je pourrais encore еvoquer bien d'autres aspects. Bien sur ...la literature. Et bien зa va etre le grand sujet du colloque d'aujourd'hui. Et il suffit d'evoquer des noms comme ceux de BOUNINE ou de TSVETAEVA pour comprendre qu'il y a lа des composantes majeures, fondamentales de la vie culturelle russe, de la culture russe dans tous ses aspects. Et je tiens d'autant plus а l'йvoquer qu'est ici present, on l'a rappele tout а l'heure, le professeur Nikita STROUVE."

Закадровый перевод:
 
"Среди многих других аспектов сотрудничества хочу упомянуть литературу, которая стоит в ряду основных тем коллоквиума "Диалог двух культур". Достаточно лишь вспомнить имена БУНИНА и ЦВЕТАЕВОЙ, чтобы понять, насколько важные русские элементы есть в культуре французской. Хочется особо поддчеркнуть это потому, что среди нас находится профессор Никита СТРУВЕ - русский издатель в Париже.
Он олицетворяет собой преемственность культур. Вместе с посольством Франции он участвует в открытии в Центральной детской библиотеки Нижнего Новгорода французского читального зала - первого зала такого рода - открытого в соотвествии с ранее подписанным беспрецендентным договором.


Переход по видеоряду на
встречу в библиотеке:
Никита СТРУВЕ, панорама
книг Франции, панорама
зрителей в читальном зале
49' 52" - 50' 15"
14' 52" - 15' 15"

...qui est un еditeur en russe а Paris, qui incarne cette continuitе et qui maintenant en association avec l'action de l'Ambassade de France prеsente et intеgre dans la salle de lecture franсaise que nous devrions ouvrir la la premiеre du genre, nous avons signе un accord, premier du genre, pour l'intallation de cette premiеre salle de lecture franсaise de la bibliothеque pour enfants de Nijni Novgorod."


Затем выступление Посла
уже по-русски в библиотеке
50' 15" - 50' 35"
15' 15" - 15' 35"

"Это уникальное событие истории русских изданий, русских текстов, русской литературы во Франции, которая, если я могу так выразиться, возвращается домой."


Выступление Никиты СТРУВЕ о-русски
50' 35" - 51' 55"
15' 35" - 16' 55"

"То, что ряд русских зарубежных издательств существовал в течение семидесяти трех лет, и что именно во Франции, написана, я думаю, одна из самых славных страниц русской культуры двадцатого века, это не случайно. Этим мы обязаны гостиприимству Франции, с одной стороны, (не все страны были согласны принять русских иммигрантов после катастрофы 17 года), но это не только гостиприимство. Это - больше. Это - та традиция, я бы сказал бы, духовной свободы, которая царит во Франции и которая позволила, как раз, русским иимигрантам в очень тяжелых условиях материальных, почти нищих условиях материальных, но в прекрасных условиях, я бы сказал, именно духовной свободы и раскрыть свое творчество, и надеяться не то, что оно когда-нибудь вернется в Россию - все были глубоко в этом уверены - потому, что все взоры были устремлены не только на одно настоящее, они были устремлены на будущее".


Переход на подготовку
подписания протокола,
выступление Авдеева,
51' 55" - 52' 20"
16' 55" - 17' 20"

23 ноября 1992 года господин посол Пьер МОРЕЛЬ и губернатор области Борис НЕМЦОВ подписали протокол о сотрудничестве между посольством Франции и Нижегородской областью. И вот сегодня в развитие этого протокола Михаил Михайлович ГРОШЕВ и, как я уже сказал, советник по культуре посольства Франции Филипп ЭТЬЕНН подпишут соглашение об открытии читального зала, прошу Вас..."


момент подписания
протокола Филиппом Этьенном и
Грошевым, аплодисменты,
52' 20" - 52' 28"
17' 20" - 17' 28"

Возвращение в зал, продолжение
выступления посла

Je voudrais ensuite еvoquer...bien sur l'histoire en prеsence d'un historien de la grande tradition, le professeur AYMARD, de la tratition de Fernand BRAUDEL qui fut son maitre."
...Avec le professeur AYMARD, qui maintenant va intervenir, nous travaillons ensemble depuis dix ans а essayer de dеvelopper les еchanges intellectuels entre la France et la Russie. Se retrouver avec le professeur Maurice AYMARD aujourd'hui devant une salle pleine а Nijni Novgorod pour y librement en franсais еvoquer notre riche passе et bien c'est une grande satisfaction, et je vous remercie de l'avoir rendue possible par votre intеrеt, par votre engagement."

 
Перевод:

В ряду важнейших аспектов нашего сотрудничества хотелось бы отметить историю, ведь здесь присутствует профессор ЭМАР, последователь великой традиции Фернана БРОДЕЛЯ - его учителя.
Вместе в профессором ЭМАРОМ вот уже более десяти лет мы делаем все, чтобы развивать интеллектуальные обмены между Францией и Россией. Оказаться вместе с Морисом ЭМАРОМ в этом переполненном зале, чтобы по-французски вспомнить прошлое - большое удовлетворение, и я благодарю вас за то, что вы помогли реализации этой мечты вашими усилиями, интересом и подвижничеством.


Фрагмент выступления
Мориса ЭМАРА

"...Mon experience personnelle a еtе enrichie par le fait d'avoir еtе associее depuis une quizaine d'annеes а plusieurs projets succеssifs d'histoire de l'Europe, tous marquеs par leurs еpoques. En 1979-80  c'еtait le Ministre de l'еducation nationale franсais de l'еpoque Monsieur MOLAC qui demandait а Fernand BRAUDEL: Ecrivez-moi un manuel d'histoire de l'Europe que je puisse faire distribuer а tous les еtudiants de la derniеre classe des lycеes et de la premiеre annеe des universitеs. Fernand BRAUDEL avait su se dеfendre, il avait dit que bien entendu il ne pouvait pas l'еcrire seul, il fallait se mettre а plusieurs, internationalement. Nous en avons discuter pendant 6 ans jusqu'а sa mort. Ca еtaient des discutions particuliеrement enrichissantes. Et nous n'avons jamais еcrit ce manuel. Mais les discutions valent souvent plus que l'еcriture finale d'un ouvrage..."

Перевод:

"Мне посчастливилось в течение последних пятнадцати лет участвовать в нескольких проектах, связанных с европейской историей. В 1979-80 годах тогдашний министр образования Франции господин МОЛЯК обратился к Фернану БРОДЕЛЮ с просьбой написать учебник по истории Европы для выпускного класса лицеев и первого курса университетов. Фернан БРОДЕЛЬ тогда ответил, что не может взяться за это дело в одиночку, что книгу нужно писать международным коллективом. В течение шести лет, до самой смерти БРОДЕЛЯ, мы вели очень интересные дискуссии, а учебник так и не был написан. Правда, часто обсуждения бывают важнее самого написания книги..."


Возвращение в зал на
выступление Посла

"...la rencontre extraordinairement rapide, la facilitе avec laquelle de chaque cоtе on s'est trouvе des partenaires confirme а la fois l'impassiance inеvitable qui еtait celle d'une ville fermеe aux contacts vers l'extеrieur et en mеme temps la force des traditions que nous retrouvons.
... cette alliance, si je puis dire, qui se crеe maintenant entre les universitеs de Nijni Novgorod et l'universitе de Paris VIII que prеside Madame SOKOLOGORSKY."


Перевод:
Удивительная быстрота и легкость, с которыми обе стороны нашли себе партнеров для сотрудничества, подтверждают и вполне объяснимое нетерпение ранее закрытого города, и одновременно силу исторических традиций.
Хочется отметить альянс, который рождается сейчас между нижегородскими высшими учебными заведениями и университетом Париж-8, во главе с госпожой СОКОЛОГОРСКОЙ."


Выступление
Ирэн Сокологорской

"L'universitе de Paris-VIII c'est d'abord un enfant terrible de 1968. Alors, vous еtes tous trеs jeunes, pour vous 68 ne dit pas gran'chose. Alors je vais vous reconter mai 68 en quelques mots. Mai 68  c'est d'abord les еtudiants qui se rеvoltent contre la Sorbonne. Contre la Sorbonne сa veut dire contre un certain type d'enseignement: un enseignement accadеmique, coupе du rеel, un enseignement qui a а la fois le dеfaut de sеlectionner trеs durement les gens а qui il s'adresse et de leur offrire peu de dеbouchеs, peu de perspectives. Donc c'est une rеvolte contre un enseignement, un style d'enseignement, et еgalement contre la froideur des relations qui existent entre les enseignants et les enseignеs..."

 
Перевод:
" расположенный в пригороде Сен-Дени университет Париж-8 является "строптивым ребенком" 68 года. Все вы здесь очень молоды и вам это ничего не говорит. Я немного расскажу вам об этом. В мае 1968 года произошли массовые выступления студентов, которые восстали против Сорбонны. Это было восстание против определенного типа обучения: обучения слишком академического, совершенно оторванного от реальности, которое с одной стороны осуществляло очень жестокий отбор студентов, а с другой стороны, не гарантировало серьезной работы, не давало никаких перспектив. Это было восстание и против очень холодных, формальных взаимотношений между студентами и преподавателями..."


Возвращение на
выступление Посла в зале

...L'ensemble du programme est tellement variе, tellement stimulant qu'il avive encore le regret de ne pas pouvoir suivre toutes les contributions. Je me suis senti un devoir, je crois qu'il faut aussi audelа de Nijni Novgorod pousser plus loin des rencontres, et je dois me rendre еgalement а Dzerjinsk ou il y a aussi une ecole specialisee en francais."

 
Перевод:

Программа коллоквиума чрезвычайно разнообразна и интересна, но к сожалению мне не удастся принять участие в его работе в полном объеме. Еще и потому, что я считаю своим долгом не ограничиваться только Нижним Новгородом, стараюсь поощрять обмены и за его границами. Поэтому я поеду в город Дзержинск, где тоже есть спецшкола с изучением французского языка.


Поездка Посла в
Дзержинск: машина с флажком
под музыку от танца в спецшколе,
переход микшером на танец.

 
"Именно с посещения школы номер 22 и начался визит Пьра МОРЕЛЯ в город Дзержинск. Зинаида Алексеевна СТРЕШНЕВА, директор этой школы, получившей 20 лет статус специальной, и ее завуч по французскому языку Татьяна Анатольевна ГЛАЗКОВА могут вполне гордиться своими учениками, которые могли бы столичным ребятам составить конкуренцию и не только в бальных танцах. Даже мы видавшие виды были приятно поражены их великолепными знаниями французского."


Переход спецэффектом на
детей, читающих стихи


Fillette:
"Bonjours, chers amis,
je suis de Picardie,
de cette petite province de la France,
mais l'une des plus belles, je pense.

Garсon:
Avez-vous visitе l'Alsace?
Vous voulez y rentrеr sans doute
pour entendre Particia KASS,
soyez bien-venus, en route!

Graсon:
Tu tiens en mon coeur, Champagne,
j'adore tes rivieres et forets,
les belles villes et, bien sur, tes campagnes,
je vais repeter: c'est parfais!


Fillette:
Nous sommes arrives de Gascogne
Pleine de bonte, joyeuse,
Nous sommes arrives comme cigognes...


Переход спецэффектом на
детей, поющих куплет из песни
"Chevaliers de la table ronde"


Sur ma tombe je veux qu'on inscrive
Ici git le roi des buveurs, bis


Выступление
посла в школе:

"J'ai dit tout а l'heure а Madame la Directrice: Enfin j'arrive а la maison. La maison ici c'est la maison de la France dans une belle ecole, vivante, dans une ville dinamique - Dzerjinsk."

Перевод:
Я только что сказал директору Вашей школы, что мне приятно приехать в дом. Вы создали настоящий французский дом в вашей прекрасной и очень живой школе, в динамичном городе - Дзержинске!


Посещение центра по
изучению французского языка,
закадровый текст от автора:

О подлинной динамике развития связей с Францией говорит и строительство в Дзержинске центра русско-французской дружбы. Для обеспечения многочисленных программ его деятельности будут созданы библиотека, видео и компьютерные залы. Как отметил его директор Валерий РУСЕД, центр, который станет муниципальным учреждением дополнительного образования, призван заниматься тем, "чем занимается во Франции "Alience francaise".


Посол по-русски:

"Впервые я думаю может быть оценка этого очень интересного проекта, который еще раз показывает такое... такой активный и оргинальный подход города, который сам по себе уже имеет очень определенные и ориентированные мысли на будущее в новых условиях наших отношениях. Потому что я должен сказать, что до сих пор таких проектов мы еще не встречали. Это настоящая инициатива. Это так надо признать."


Филипп Этьенн, тоже по-русски:

"Как Вы сказали сами это напоминает очень сильно на подход "Alience francaise". Это ясно, что мы можем вам помочь установить прямые контакты с "Alience francaise" в Париже и через директора нашего культурного центра, который тоже представляет "Alience franciase". Такие ассоциации есть везде,  ну и почему нет здесь?


Посол продолжает:

"Хочу добавить, что это правило у "Alience francaise" есть, что никогда не решается от официального французского сторона. Это значит, что никогда не сможет посольство Франции сказать: Я хотел бы создать такой центр в этом месте и просить в Париже у "Alience francaise" - пожалуйста, организуйте это. Они всегда отрицательно на это реагируют. Они скажут: ну пожалуйста, это - ассоциация, это - не французское правительство. Это значит, что нам надо встретить желание местное..."


Экскурсия на завод,
закадровый текст от автора:

В недостатке местного желания дзержинцев упрекнуть нельзя. Это подтвердили и беседа посла Франции с мэром Дзержинска Виктором СОПИНЫМ и экскурсия на всероссийский индустриальный гигант - производственное объединение "Капрлактам". Один из цехов этого центра химической промышленности был сооружен при содействии инженеров из Франции.


Посол по-русски:

"Где находилось первое ядро?"


Ответ директора завода:

"Первое ядро вот оно находится здесь. Здесь будет построено производство линолеума. Это на основе поливинилхлорида. Здесь вот у нас завод по реконструкции поли... завод по производству, ну я подойду, винилхлорид, поливинидхлорид и кабельный пластикат. 30% товарной продукции мы экпортируем, за рубеж".


Интервью с послом
на выходе с завода
перед машиной.

Посол по-русски:

"Когда я полтора года впервые посетил... тогда Нижний Новгород, но сейчас дальше Дзержинск. Очень активные места, регион, область. Очень динамичные люди и приятные тоже. Которые, может, потому что это тогда было запрещено посетить, хотят еще больше, еще сильнее устроить контакты, связи, сотрудничество. И если я регулярно посещаю города, область, это, чтобы ответить и сказать: Да, мы готовы. И мы уже много сделали, но это, так я объяснил губернатору, еще мало, это только первая ступень..."


Коллаж из отдельных кадров
(панорама Волги, выступление
студенческого театра, подписание
документов Этьенном и Грощевым,
посол на заводе, и т.д.)
закадровый текст автора :

Итак, пройдена первая ступень становления союза французского и нижегородским, заканчивается фаза знакомства, первого контакта, а фактически - новой встречи старых друзей после долгого перерыва. Последняя - любимая формула посла Франции нам нравится больше других - ибо Франция и Нижний Новгород не смогли бы так успешно сотрудничать, даже с такими самоотверженными и влюбленными в свое дело людьми как Пьер МОРЕЛЬ и Борис НЕМЦОВ, если бы у этого сотрудничества не было исторических корней.
А ведь когда-то существовало прямое железнодорожное сообщение между Парижем и Нижним Новгородом, Алексадр ДЮМА описал волжскую столицу России в одном из своих произведений. Нельзя не упомянуть и другой французский роман - "Мишель СТРОГОВ". Необычные, опасные и романтические приключения героя этого романа, немного странного для русских, но входящего во французскую литературную классику, начались именно в Нижнем Новгороде.
Все это питает интерес французов, готовность и желание поворачиваться лицом к нижегородцам, к общению с ними. Пока не время подводить итоги и составлять красивые отчеты о проделанной работе. Мы еще только в самом ее начале пути, главное только начинается. Так пусть же крепнет возрожденный союз французского с нижегородским!


Кадры города:
панорама перед театром на
Кремль, здание с гербом,
"наезд" на герб, спецэффектом
вынесение его в эмблему,
титры "барабаном", музыка

______________________________________
Редакция благодарит:

- Посольство Франции в Москве (Пьера МАЗЗОНИ и Анни ШЕЙНИН-ФЕВРЭ)
за помощь в организации съемок.

- Администрацию Нижегородской области
(ГРОШЕВА М., МАСКАЕВА И., АВДЕЕВА С. и ЗАЙЦЕВА В.)
за помощь в проведении съемок.

Над передачей работали:

Сергей ЖИРНОВ
Лариса ВЕРЕВОЧНИКОВА
Сергей ЛЕЩЕВ
Татьяна ГАНЮШКИНА
Ирина ГАПЕЧКИНА
Татьяна МИРОНОВА
Вера ЕРМОЛОВА
Вера МИХАЙЛОВА

______________________________________

"Союз французского с нижегородским"
передача вторая:"Диалог двух культур"

______________________________________
 
ТПО "Открытый мир" ВГТРК, 1994 г.


Рецензии