Пето и Пиот. Заключение

    3 июля 2016


  "The future of humanitarian medicine: the 2016 catastrophes & conflict forum conference"(Date: Monday 27 June 2016 Venue :Royal Society of Medicine)
  Будущее гуманитарной медицины: конференция  27 июня 2016 года отдела конфликтов и катастроф(РСМ).

  Дорогой мой измученный читатель! Бывал ли ты на форумах или конференциях такого масштаба,как этот?Ты их сам и готовишь?! Это похвально!Но тогда ты знаешь,как нелегко собрать в одном месте огромное количество научного люда,впарить им нечто новое,и попытаться за это получить хоть какую-то денежку.
  -За такие-то серьезные конференции не какую-то,а очень даже какую денежку получают.-возразил Мышонок.
  -Да.-согласилась Авторесса.

                1.
  The frequency of humanitarian crises including both natural disaster and conflict has been growing over recent decades, driven by climate change, population growth, globalisation and increasing numbers of fragile states. Delivery of healthcare to the vulnerable populations is fraught with difficulty and increasingly marred by worrying trends such as attacks on healthcare workers and facilities, protracted conflicts and new ethical dilemmas.
  -В последнее время возрастает уровень угроз как в виде природных катаклизмов,так и конфликтов военных,вместе с изменениями климата,ростом народонаселения,глобализацией,и возросшим числом вновь образованных стран.В этих условиях возрастает риск для медицинских работников,на которых совершаются нападения и на госпитали,потому возникают новые этические дилеммы .

 This conference seeks to provide delegates with an overview of the most pressing issues in contemporary humanitarian policy and practice. Delegates will be given the opportunity to explore issues at the centre of the "2016 World Humanitarian Summit", and will be encouraged to critically examine issues that have come to define the humanitarian landscape in recent years.
  -Эта конференция выберет делегатов ,которые на "Всемирном Гуманитарном Саммите" смогут поднять вопросы для изменения и улучшения ситуации в гуманитарной медицине.
  -Когда же тот саммит?-спросил задумчиво Мышонок.
  -В сентябре,в Турции.-ответил автор.
  -Там пожалуй к тому времени многое изменится в лучшую сторону?-прошептал Мышонок.-Всех беженцев переправят в Европу...
  -Если серьезные игроки серьезно возьмутся,-сказала Авторесса,-то тогда пожалуй...
  -В сущности задел есть в виде Карабаха,да и в Сирии теперь дело пойдет быстрее.

                2.
 На этой конференции в РСМ выступали некие товарищи-господа,и некоторых можно было найти,а так же о их деятельности прочитать.
  From Diana Hiscock, Disability Advisor, ADCAP Project, HelpAge International
  I am looking for contacts in two countries or regions to support HelpAge
rojects in their work.
   1. Help Age International is working in Ukraine – I have tried to contact the Ukrainian Physiotherapy association without luck – so now I am looking for links and previous experience in this region.
   -Я пыталась найти в Украине врачей,которые хотели бы получить нашу помощь,но безуспешно я контактировала Украинскую ассоциацию физиотерапии.-посочувствовал Мышонок безутешной благоутварительнице.

  We are planning to bring in therapists to support the programme – Russian language is important here and work alongside national therapists to provide services for the elderly.
  -Нам нужны для осуществления программы терапевты со знанием русского языка,которые могли бы работать в сфере помощи пожилым,-перевёл Мышонок ещё.
  -Я бы мог!-высказался Мышонок.
  -Но почему-то больше никто не откликнулся,-озадачился автор.
  -Там своих врачей хватает в том Донецке.-поморщилась Авторесса.-Тем более,если врачи поедут обученные по лекалам РСМ,то ты,Мышонок,точно наилучший вариант!
  -Они хотят избавить пожилых от одиночества,но как это благородно!Так что должен сделать врач русскоговорящий:"Денег нет,но вы терпите?!"Эти пожилые люди-бывшие советские трудящиеся,и им не понять за что их бомбили.Раз ищут русскоговорящего врача,то значит-на Донбасс?
  -И не просто на Донбасс.А в самую гущу.Кроме того,с чего ты,Мышонок, взял,что они будут там "гуманитарить"?

  So would you have any suggestions here please?
   -Так каков ваш совет?-спрашивает благоутворительница из Лондона, не понимающая в чем разница между пожилыми в африканской саванне и украинском Донбассе.
   -Прельщение зарплатой-это одно,а вот непонятно какие там на самом деле опыты предполагается производить,чтоб изводить того "пенсионера"-это другое.
   -Есть информация,но ,правда,непроверенная,что именно на пенсионерах украинских предполагается некими "добродиями"-не обязательно этими- именно испытывать новые лекарства,которые после пригодятся платежеспособным западным пенсионерам.
  -В любом случае,надо быть сильно настороже,чтобы поверить в доброту
 людей,которые не оставляют чаевых,-проворчала Авторесса.
   Мышонок аж рот раскрыл ,услышав такие циничные речи.И из уст кого?! Авторессы,которую он считал знаменем гуманитаризма!
   -Гуманитаризм нового века и гуманитарщина в духе Распила Современной Медицины(РСМ)-это не одно и то же!-холодно отрезала она.

                3.
  The city of Bo in Sierra Leone is the second largest after the capital city of Freetown. It’s home to an Ebola crisis management centre run by Mеdecins Sans Frontiеres (MSF). Here, Dr Rosamund Southgate worked at a centre located outside of what’s known as the high-risk zone.
  -Город Бо в Сьера-Леоне второй по величине после столицы Фритауна. Это "родной дом" для кризисного центра по Эболе,который принадлежит "Врачам без границ".Здесь работает доктор Розамунд Сауфгейт в зоне повышенного риска.
  -Когда же там мне снился сон про Сауфгейт?-спросил сам себя Мышонок вслух.-Я еще думал,что это про район Лондона,а оказывается-это фамилия!
 -Не факт!-заверил автор.

  In mid-November 2014, Dr Southgate arrived to begin her month long mission at this center. Др Сауфгейт прибыла в центр в середине ноября 2014 года.
  -Что заставляет таких ,как доктор Сауфгейт ,рисковать жизнью?
  -Человеколюбие?-сказал Мышонок не без страха и упрека.

 "I became a doctor to help people and these are the people in the world right now with the most urgent need," she said. Straight away, she had to come to terms with the demands of working on a large-scale crisis mission. A previous mission with MSF brought her to a refugee camp in South Sudan where she did similar work. She’s also worked in HIV clinics in Uganda and has trained healthcare workers in Somalia. But, the Ebola crisis brought its own risks."There are lots of daily challenges and fears like when you find you’ve rubbed your eye and you think ‘when did I last wash my hands?’,"said Dr Southgate.
  -Я стала врачом,чтобы помогать людям.И вот именно здесь есть те,кому больше всего нужна помощь. Сауфгейт говорит,что поработала во многих похожих местах.Она работала в Южном Судане,в ВИЧ центре в Уганде,и тренировала мед.работников в Сомали.Но Эбола -это что-то иное."Много опасностей тебя поджидает с Эболой,например:потрешь глаза, и вдруг вспомнишь,что когда ты мыл последний раз руки не запомнил".

                4.
  -Two days ago we heard that Dr. Sheik Umar Khan, a leading doctor from Sierra Leone specializing in viral hemorrhagic fever (VHF), had died aged 39. He contracted the Ebola virus while treating more than 100 patients and was called a "national hero" by the government.
  -Два дня назад мы узнали ,что ведущий врач Шейх Умар Хан в Сьера -Леоне ,который боролся с Эболой ,умер в возрасте 39 лет.Он каким-то образом подхватил вирус от кого-то из сотни человек,которым помогал.
  -Причем доктор Сауфгейт уверяла,что категорически запрещено прикасаться к кому-либо.В чем  тогда заключалась помощь-не ясно.

 "Khan's sickness added to fear and vulnerability felt by many doctors and nurses treating Ebola patients. They reasoned "if even Dr. Khan can get sick, then any of us can."
  -Новая волна паники поднялась среди персонала:"Раз уж доктор Хан мог заболеть,то мы уж точно можем",-говорили медсестры и другие доктора,трясясь от страха.

 The country has a major shortage of doctors, nurses and infrastructure, meaning we're all working in challenging circumstances. Tracing people who have had contact with Ebola sufferers is very difficult, and made more challenging by poor roads and overcrowded housing.
 -Страна Сьера-Леоне испытывает нехатку докторов,медсестер,инфраструктуры.Дороги
 очень плохие,а отследить людей,которые могли контактировать с Эболой, очень сложно.
 -Вот для этого понадобилась свора вояк:отлавливать разбежавшихся в панике аборигенов,чтобы вколоть им заразу!-прошипела Авторесса.

  Amongst the wider Sierra Leone population we've seen a lot of mistrust - many people believe that Ebola is a government myth created to steal their organs or money.
  -Кроме того,большинство людей пребывают в недоверии к правительству,и думает что все врут насчет Эболы,а на самом деле охотятся за  органами людей или деньгами.-передал автор слова докторицы.
  -Сама же и выдала себя с головой!Там ,видимо,идёт настоящая бойня!Но за что?!

  "Others believe that if they go to hospital they will be killed. So many hide at home and are cared for by relatives -- who then get sick themselves. Some patients have escaped from hospitals with relatives' help."
  -Другие же уверены,что если они попадут в госпиталь,то их там убьют.Очень многие  заболевшие прячутся по домам,и родственники их покрывают,а после заражаются сами.Некоторые сбегают из госпиталей,и  им помогают сбежать именно родственники.

  During this crisis, the King's team have all faced difficult questions. The most fundamental being whether our organization should be involved in the Ebola response at all.
 -Во время этого кризиса мы-команда "Кингс" госпиталя-часто задавались вопросом:"Зачем мы здесь?"-прочёл автор.
 -Вот это правильный вопрос!Видимо мадам Соуфгейт осознала себя тем,кем и была на самом деле-соучастницей!-вынесла Авторесса свой вердикт.

 We were, however, fortunate to have Dr. Colin Brown on hand -- our infectious diseases adviser in the UK, who has experience with viral hemorrhagic fever.
  -Но впрочем,нам повезло,что нами руководил из Лондона такой врач -профессионал,как Колин Браун.
 - Руководил он исключительно сидя в Лондоне на манер оператора беспилотника.-констатировала Авторесса.

 "Ebola is the main conversation, in government, the media and on the street. People are now starting to truly understand the scale of risk. Businesses have buckets of chlorine at the doorstep, people wear gloves and have stopped shaking hands."
 -Все очень озабочены,начиная с правительства и так же медиа,и кончая простым народом на улицах.Люди начали осознавать настоящий уровень риска.Везде можно видеть возле дверей ведра с хлоркой,люди ходят в перчатках,и перестали здороваться за руку.
 -Все это говорит  Dr. Oliver Johnson,1 августа 2014 года.
 -В это время я решила поехать а Болгарию,-сказала Авторесса.-На грязи...

                5.
  Следующим товарищем лектором ,которому надо было дать первому слово идет лорд Крисп.Тот самый ,который возглавляет Межпартийную Парламентскую группу по Всемирному Здоровью.
  -Они хотят,чтобы Британия стала ведущей страной в этой области!-сказал Мышонок.
  -Видела  я-и не раз- этого лорда Криспа в РСМ.-сказала Авторесса.-Таких,как он там много побывало на самом деле.Лорд точно такой и в жизни,как на фото.Никогда не здоровался.

  Так  какого мнения о лорде была Авторесса ,из этой короткой ремарки Мышонок так и не понял.Зато ему стало казаться,что ответ о "помощи" Донбассу прививками Эболы был решён.

 

 


Рецензии