Русские термины в русском летописании и их использ
Независимо от Преснякова, пришел к такому же выводу, что в государственно-правоведческой науке нет такого термина, которым можно было бы охарактеризовать Русь в ее начальный период, аналогичным образом, непонятно каким словом называть то, что было параллельно в остальной Европе. "Феодальное государство" - тоже не очень приемлемый термин, но хоть как-то, вроде костылей, можно опереться в разговоре на исторические темы (пришел к выводу, что лучше называть по наименованию страны или как страна упоминается в источниках, с учетом того, как в той же Ливонии была неразбериха с земельными владениями, даже для самих жителей, из-за мозаичности и чересполосицу владений; лучше уж просто называть по названию страны/географическому региону, потому как Ливония, это тоже, отнюдь, не государство).
Когда начинают выдумывать новые термины для истории Руси, пользуясь при этом зачастую историографическими или какими иными терминами, то уже несколько таких терминов начинают, как кривое зеркало, заранее искажать источник и представления о прошлом, потому как уже используются мало того, что не исторические термины, но зачастую чуждые той стране, о которой может идти речь. Например, В.Л.Янин, знаменитый исследователь Новгорода, выдумал термин "княжеский домен", за что его справедливо критикуют (каждый историк привнося свою фантазию еще больше отдаляет нас, любого интересующегося прошлым или потомков от хоть какого-нибудь более-менее исторически правильного (т.е. основанного на источниках) реконструирования прошлого). [Андреев В. Ф. Существовал ли княжеский домен в Новгородской земле XII—XV веков? Здесь дело не в том, что таковым считать (и можно ли считать?), а в том, что в понятие уже вкладывается западноевропейский смысл "домен", который в свою очередь всего лишь звено в цепочке средневековых западноевропейских терминов и историографических представлений. Скажем, почему это нечто, что пытается выявить В.Л. Янин не назвать "княжеской вотчиной" или еще каким более подходящим словом и стало бы наполняться конкретикой. Потому как называя это нечто "доменом" оно уже заранее наполнено другим смыслом. К тому же возникает огромная проблема, что князья не владели землями, они владели правом сбора дани/налога, возможно, в какой-то зависимости от князя находились и люди (те же смерды, к примеру). Так что, такие чрезмерно не то что вольные трактовки, но ориентированные на западноевропейскую средневековую терминологию или устоявшуюся какую-то историографическую терминологию они начинают жить самостоятельной жизнью [Представляется неверным употребление по отношению к новгородским владениям князей или архиепископов самого термина «домен», поскольку ни те ни другие не имели, в отличие от западноевропейских королей, прав верховной собственности на землю. Такие права принадлежали ].
Если часто начинают использоваться термины "вассальная зависимость", "сеньор", "княжеский домен" - уже загодя историк попадает в ловушку ошибочных терминов... Логично даже молодому и непредвзятому исследователю сделать вывод, что был на Руси типично-европейский феодализм (что под ним понимать, где он был и как вообще понимался в отеч. и, тем более, "западной" историографии, - это отдельные вопросы, которые еще тоже нужно разбирать). Отсюда возникает полная неразбериха и та нелепица в исторических реконструкциях в научных работах, которая кочует затем из монографии в монографии, из статьи в статью и т.д.Примерно как переводчику нужно максимально точно приблизиться к оригиналу своим переводом, а переводчик не то что не знает слов (терминов), а вообще знает непонятно что. Попробую это назвать "терминологической ловушкой". Собственно, почему и обращал как-то внимание на хорошую традицию в русскоязычной литературе использовать те термины и обозначения, которые являются исторически точными или сложились по ходу в историографии для обозначения тех явлений, которые были в отдельных регионах (хан, каган, шах и т.д.), изучающий уже в какой-то степени избавлен от европейских средневековых коннотаций и примерно может представить что понимается в том или ином случае.
Свидетельство о публикации №216070500717