Гл. 10. Воланд. Первая встреча

Теперь настала очередь поговорить о первом появлении Воланда в романе.

«Он был в дорогом сером костюме…
Серый берет он лихо заломил на ухо
… под мышкой нес трость с черным набалдашником в виде головы пуделя
Брюнет. Правый глаз черный, левый – почему-то зеленый
... поразил сам портсигар, … на крышке его, при открывании, сверкнул синим
и белым огнем бриллиантовый треугольник.
… поэт успел разглядеть на карточке напечатанное иностранными буквами слово «профессор» и начальную букву фамилии – двойное «В» - «W».
Я-то? Да, пожалуй, немец

Итак начнем по порядку

«Он был в дорогом сером костюме…
Серый берет он лихо заломил на ухо

Почти сразу серый цвет костюма Волонда наводит на мысль о Сером кардинале (из Википедии - Серый кардинал — влиятельный человек, действующий негласно, или – теневой человек)

Серый цвет одежды в Западной Европе всегда был цветом джентльменов и цветом высшего света. В связи с этим серый цвет ассоциируется с высоким социальным статусом человека, элегантностью, благородством, загадочностью, сдержанностью.

Серый цвет, как правило, нравится людям решительным, довольным собой и своей жизнью.
Человек в сером костюме выглядит респектабельно, он располагает собеседника
к себе
Серый цвет всегда способствует тому, что вы подчёркиваете свою индивидуальность, то есть обратят внимание именно на лицо и только потом
на одежду
Люди обожающие серый цвет очень индивидуальны, у них хороший вкус к жизни вообще, и хотя есть выражение ,,серая масса,, , но люди, поклонники этого цвета, как раз таки серой массой не являются, в отличии от людей, предпочитающих например бежевый или коричневый, это часто люди творческие.
http://uchulive.org/uncategorized/--/

И еще: серый был христианским символом земной смерти и духовного бессмертия; оклеветанной, очерненной невинности, осужденной общественным мнением или законами.
http://www.symbolarium.ru/index.php/
Как симптоматично вышеприведенная цитата перекликается с цитатой из Достоевского Ф.М. (Братья Карамазовы), где черт говорит о себе
«…в обществе принято за аксиому, что я падший ангел. Ей богу, не могу представить, каким образом я мог быть когда-нибудь ангелом. Если и был когда, то так давно, что не грешно и забыть. Я людей люблю искренно, — о, меня во многом оклеветали!»

… под мышкой нес трость с черным набалдашником в виде головы пуделя

Черный пудель? Далее в романе этот символ встретится нам еще много раз, например на Великом балу у Сатаны.
Именно с изображением черного пуделя повесят на грудь Маргариты цепь в овальной раме, именно этот символ будет изображен на подушечке, положенной
под ногу Королевы Бала.

Черный пудель - это явный отсыл к «Фаусту» Гете. Ведь именно в образе черного пуделя Мефистофель в первый раз приходит в дом к Фаусту.
Фауст
Вот, значит, чем был пудель начинен!
Как ты зовешься?
Мефистофель
Часть силы той, что без числа
Творит добро, всему желая зла.
Я дух, всегда привыкший отрицать.
Гете «Фауст»
Черные собаки-призраки играют видную роль в сложившихся в средние века и эпоху Возрождения представлениях о черной магии.
Считалось, что дьявол появляется в образе черной собаки
Представление о собаке, как о проводнике душ в загробный мир сложилось еще
до нашей эры.
Так, Цербер в греческой мифологии - это подземный пес, охраняющий вход в царство Аида. Гомеру такой пес уже известен, но с именем Цербера он упоминается впервые у Гесиода. При пропуске теней в подземное царство Цербер ласково виляет хвостом, но тех, которые пытаются выбраться оттуда, он пожирает.
Итак, черный пудель - символ демонических, потусторонних сил, предвестник смерти, является важным для описания образа Воланда и намекает на его функции в произведении.


Брюнет. Правый глаз черный, левый – почему-то зеленый

Воланд - брюнет – т.е. как и тот пудель - черный

В описании внешности Воланда можно выделить разноцветные глаза. По ходу сюжета происходит внутренняя метаморфоза: цвет глаз изменяется.
Если в самом начале произведения - "левый, зеленый, у него совершенно безумен, а правый, черен и мертв".
То в середине романа - "правый с золотою искрою на дне, сверлящий любого до глубины души, и левый - пустой и черный, <...> как выход в бездонный колодец всякой тьмы и теней".
В литературной традиции зеленый цвет является символом демонических сил, а
в произведениях М.А. Булгакова появляется и еще несколько значений, а именно - мудрости, стремления к познанию.
Черный же цвет, кроме основных ассоциаций со смертью, является символом возрождения, переходом души в иное бытие, бессмертия. Считается, что черный цвет наряду с зеленым указывает на темное начало человеческой души.
Расшифровав значение цветовой гаммы глаз Воланда, можно сделать вывод: М.А.  Булгаков не только хотел дать понять, что перед ними никто иной, как дьявол, но и подчеркивал в его характере такие черты, как вселенская мудрость и стремление к познанию (вспомним, с каким поистине человеческим интересом Воланд расспрашивал двух литераторов о религиозных взглядах москвичей: "Иностранец откинулся на спинку скамейки и спросил, даже привзвизгнув от любопытства: "Вы - атеисты?").

Но, может быть, два разноцветных глаза Воланда имеют еще одно символическое значение - ярко выраженную "раздвоенность" сущности, наличие полярных по значению качеств, одними из которых являются черты всеведения и неведения.

Образ Воланда предстает перед нами в единстве человеческого и сверхчеловеческого.

К "человеческому" относится в первую очередь то, что сатана, несмотря на все свое могущество, подвержен человеческим слабостям и болезням. Так, Воланд говорит: "Нога разболелась, а тут еще бал" (а ведь демону не пристало болеть).

К сверхчеловеческому:
Воланд располагает не только всеми знаниями, которые накапливались людьми,
но и собственными "волшебными" знаниями, то есть тем, что полагается знать дьяволу как некой "третьей силе" - это и тайна пятого измерения, и умение принимать разные обличья, и свободное перемещение во времени и пространстве,
 и вечная жизнь, что придает его образу мистичность, загадочность и таинственность.
Таким образом, анализ цветовой характеристики подтверждает противоречивость Воланда.
См. Предметный и цветовой мир в романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита»
и его символическое значение.

... поразил сам портсигар, … на крышке его, при открывании, сверкнул синим
и белым огнем бриллиантовый треугольник.

Треугольник - первая геометрическая фигура, встречающаяся в древних орнаментах. http://magic.jofo.ru/272246.html

Треугольники — одни из самых древних символов, связанных с сельскохозяйственными работами, природой и ее календарными циклами.
Треугольники, изображенные на сосудах, в эпоху неолита, у ранних земледельческих народов, символизировали воздух, землю и огонь. Источник: http://omkling.com/?p=17618#

Треугольник - древний символ женского начала (но только вершиной вниз)
Посмотри на женское лоно….. и что ты видишь??
Треугольник, вершина которого обращена вниз, — знак женского начала, плодородного лона. Согласно Агриппе Неттесгеймскому, Юнону нередко обозначали треугольником как олицетворение женщины.
В то же время треугольник с вершиной вверх - как и линга в индийской мифологии, такой треугольник — прежде всего символ созидательной мужской силы, другими словами — творческой силы бога.  http://znanija.com/task/5041569
Треугольник — число три — у пифагорейцев триада считалась священной и обозначала Мировой Закон Познания.
В учениях, мифах, религиях все сходилось в одном:
«Изначально все божества были Единством о тех лицах»
У индусов это - Брахма, Вишну, Шива
У христиан — Бог-Отец, Бог-Сын и Святой Дух и т.д.
Есть и кабалистическая троица, от которой произошел весь Космос:  Дух, Голос, Слово.

Соколов (Энциклопедия Булгаковская) считает, что треугольник Воланда - это как символ христианства, так и символ масонства.

Остановимся на масонах. Здесь, как и у христиан, своя Троица.
Это создатель мира  - Адонай, Властитель - Элоим,  а третье имя - «неизречимое,  и имеет значение «Всего».
Третье имя знают очень немногие, даже из высших посвященных. При посвящении
в степень Арки, кандидату дают взглянуть на это имя. Имя Великого Архитектора состоит из трех имен Богов.
Дж.С.М. Уорд так пишет об этом имени: «Первое имя - имя еврейского Бога, второе - вавилонская концепция Бога. И третье имя - египетская концепция».
В его же интерпретации (Дж.С.М. Уорд) это имя — троица: «создатель, разрушитель, мессия».
СМ: J.S.M. Ward. An Explanation of the Royal Arch Degree. London. 1925; (Дж.С.М. Уорд. Объяснение королевской степени арки. Лондон. 1925.); J.S.M. Ward. An interpretation of our masonic symbols. London. 1924; (Дж.С.М. Уорд. Интерпретация наших масонских символов. Лондон. 1924.)

Петр Павлюк (С ссылкой на Л. Замойского) поясняет:
Имя Великого Архитектора – ЯХ-БУЛ-ОН составлено из имен трех богов. В этом синкретическом союзе уживаются еврейский Яхве, ханаанский Баал и египетский Озирис.
Имя Яхве знакомо нам из Библии. Ему посвящена надпись на иврите, присутствующая во многих ритуалах. Ему приписывают глаз в треугольнике.
Озирис — бог подземного царства, властелин загробного мира.
Баал известен как ханаанский бог-дьявол, которому поклонялись как самому сильному существу. Имея три головы (здесь тоже троица), человека, жабы и кота, обладая характерным хитрым голосом, он учит хитрости и при необходимости становится невидимым
СМ: Петр Павлюк. Архитекторы смерти / Масонство. М.. 2009; Лоллий Замойский. За фасадом масонского храма. М., 2001.
И далее там же
Идеолог масонства Дж.С.М. Уорд в трудах для внутреннего пользования отмечал программное значение «двусторонних» символов. «Масонство, – пояснял он, – неоднозначно, временами в нем есть несколько значений, заключенных одно
в другом».
Объясняя триединство бога, С.М. Уорд смешивает иудео-христи¬анские понятия с индуизмом. Но если в христианстве функции триединого Бога тождественны Его ипостасям, то в индуизме Брахма – творец, Шива – разрушитель.
Далеко не во всем соответствует христианскому и иудейское понимание роли Яхве. Первое имя – YHVH служит просто ширмой. Второе имя, обозначающее имя древнего бога вавилонян, для иудеев звучит как богохульство.
Ваал или Вельзевул, повелитель мух – это имя дьявола. Вместо слова Озирис стоит «Он». Это поясняет часть мистерии, когда Изида оплакивала смерть Озириса, добиваясь его воскресения из мертвых. «Он» – частица имени воскресшего бога Озириса»

В романе дважды появляется образ треугольника, который читатель замечает
на золотом портсигаре и часах Воланда.

Этот треугольник трактуется булгаковедами неоднозначно.
Так, Л.М. Яновская видит в треугольнике начальную букву слова “Дьявол”. (См. И.Л. Галинская, «Наследие Михаила Булгакова в современных толкованиях», Книгопечатная продукция, 2003.)

И.Ф. Бэлза считает, что речь идет о божественном треугольнике: “Достаточно хорошо известно, что треугольник изображался на царских воротах и на порталах храмов, всегда был символическим изображением “всевидящего ока” - иными словами, первой ипостаси Троицы”. (см. В.Ф. Чертов, Е.М. Виноградова,
Е.А. Яблоков, А.М. Антипова; под ред. В.Ф. Чертова, «Слово-образ-смысл: филологический анализ литературного произведения. 10-11 классы: учебное пособие», М: «Дрофа», 2006.)

В работе В. Акимова сказано, что “Святая Христова церковь допускает изображение Пресвятой Троицы фигурой равнобедренного треугольника, обращенного вершиной вверх.

По откровению дьявол возомнил о себе, что он подобен всевышнему. Каббалистическая тетраграмма или масонская печать, посему изображали дьявола тоже равносторонним треугольником, равным первому, но только обращенным вершиной вниз, а не вверх, обозначая полную противоположность Сатаны Богу,
не без свидетельства о том, что Божий противник низвергнут с неба”.

В. Акимов делает заключение, возможно, что булгаковский дьявол обладает качествами, которые должны принадлежать божеству, поэтому ему и передано
“око божие”.

Это одни из возможных вариантов понимания символа треугольника…

Но дается и другой, который заключает, что треугольник - масонский символ, некий «краеугольный камень».

В масонской символике треугольник восходит к легенде, развивающей притчу о Соломоновом храме.
Через книгу Ф. В. Фаррара оказывается возможным постигнуть и одно из значений бриллиантового треугольника на портсигаре Воланда. Автор "Жизни Иисуса Христа" писал: "Чтобы показать им (главным священникам, книжникам, раввинам, представителям всех классов Синедриона - высшего иудейского судебного органа), что самое писание пророчественно обличает их, Христос спросил, неужели они никогда не читали в Писании (Пс. CXVII) о камне, который отвергнут был строителями, но который тем не менее, по чудесным целям Божиим, сделался главой угла? Как могли они дальше оставаться строителями, когда весь план их строительства был отвергнут и изменен? (Дан. II, 34-44)?"
Треугольник Воланда как раз и символизирует этот краеугольный камень - отвергнутый камень, сделавшийся главой угла. И ход событий в "Мастере и Маргарите" полностью соответствует притче, истолкованной Ф. В. Фарраром. Михаил Александрович Берлиоз и Иван Бездомный, сидя на скамейке ("седалище суда"), вновь, девятнадцать столетий спустя, судят Христа и отвергают его божественность (Бездомный) и само его существование (Берлиоз).
К слову Синий цвет в масонстве означает славу и верность, белый - богатство (золото) (алмазный треугольник на портсигаре блеснул синим и белым пламенем).
СМ в : Предметный и цветовой мир в романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и его символическое значение.

Но все это рассуждения на тему значения треугольника в разных религиозных и оккультных системах, а что же треугольник символизировал у самого Булгакова?

Но сначала немного так называемой истории толкования символа, вот что об этом пишет Лидия Яновская (Загадочный треугольник и цвета бытия. Треугольник Воланда М.,  2013; Лидия Яновская Загадочный треугольник и цвета бытия.  Судьба одной строки. «Слово писателя», Тель-Авив, 2003, № 3. – номерация  ссылок по Яновской)
Первая попытка объяснить загадочный треугольник была сделана профессором И.Ф.Бэлзой в его известнейшем труде «Генеалогия ”Мастера и Маргариты”».
И.Ф. Бэлза нашел, что это «Всевидящее око», по его выражению, «первая ипостась Троицы». Иначе говоря, христианский символ Бога.[2] См.: «Контекст-1978. Литературно-теоретические исследования», Москва, 1978, с. 192.
…эффектную версию Воландовой монограммы выдвинул в конце 1980-х годов Б.В.Соколов: «На портсигаре и часах Воланда мы видим масонский знак – бриллиантовый треугольник»! [3] … Цит. по более поздней книге Б.В.Соколова «Роман М.Булгакова ”Мастер и Маргарита”», Москва, 1991, с.106.
Князя тьмы нам представили в качестве члена тайного общества «вольных каменщиков».
Г.А.Лесскису оказалась ближе версия И.Ф.Бэлзы, к которой, впрочем, он тут же предложил новые варианты. Нашел, что треугольник «может рассматриваться как символ христианской Троицы», а может рассматриваться и «как символ дохристианской культуры; углы треугольника могут символизировать волю, мысль, чувство; направленный углом вверх, он означает добро, углом вниз – зло и т.п». [4] Собр. соч. М.А.Булгакова в 5 томах, т. 5, Москва, 1990, с. 635. Также в кн.: Лесскис Г.А. Триптих М.Булгакова о русской революции, с. 261.
А вот теперь рассуждения самой Яновской по поводу символа треугольник:
Это было очень давно. Я рассматривала булгаковскую черновую тетрадь «Роман. Материалы», датированную 1938–1939 годами: канун перепечатки на машинке.
На странице 17-й записи о свите Князя тьмы:
………………
Ниже несколько наименований дьявола. Слово «дьявол», аккуратно выписанное
по-гречески, с малой буквы. Далее по-русски, с большой: «Диавол, Сатана, Люцифер, царь тьмы». Греческое слово подчеркнуто карандашом.
Правее, на оставшемся свободном месте – и значит, не сразу – рукою писателя начертан маленький треугольник. Приблизительно равнобедренный, пожалуй даже равносторонний, покоящийся на основании. По-видимому, этот самый.
Треугольник пуст. Никакого глаза внутри него, конечно, нет.
…………………….
Я узнала треугольник. Это была греческая буква D – дельта большая, первая буква слова «Дьявол». Инициал Воланда.
На портсигаре действительно была его монограмма.

Вот для наглядности греческое написание:
Дьявол = ;;;;;;;;

Для сравнения Яновская приводит строки из ранней редакции романа:
Он <М. Булгаков> искал инициал Воланда – единственный, бесспорный, ясный
и непременно ускользающий. Давно искал. За несколько месяцев до того, как был начертан в тетради треугольник, у Воланда уже был инициал, другой, и портсигар описывался так: «…громадных размеров, червонного золота, и на крышке его дважды сверкнула на мгновенье синим и белым огнем бриллиантовая буква F».
F – первая буква слова Faland, что по-немецки означает «черт». Это слово Булгаков нашел в примечаниях А. Соколовского к прозаическому переводу «Фауста» Гете (СПб., 1902) – книге, которую держал под рукою. «Воланд, – говорилось в примечаниях, – было одно из имен черта. Основное слово ”Faland” (что значило обманщик, лукавый) употреблялось уже старинными писателями в смысле черта».
(В романе «Мастер и Маргарита» это слово сохранилось в главе 17-й: «А может быть, и не Воланд? Может быть, и не Воланд. Может быть, Фаланд».)
 
Т.е. большая «F» сменилась, в окончательной редакции романа, на дубль В = «W», а Фаланд стал называться - Воландом
Воландом, как писалось ранее, называет себя Мефистофель в сцене Вальпургиевой ночи, требуя от нечисти дать дорогу: “Platz!  Junker Voland kommt!” или  “Прочь! Дворянин Воланд идет!”»   - эта фраза существует только в немецком варианте «Фауста» и не переведена в русском.

Булгаков увидел (скорее всего, а может и читал подлинник на немецком) его
(имя Воланд) в прозаическом пересказе «Фауста», сделанном Александром Лукичём Соколовским в 1902 году. К сожалению, <на тот период> это единственный перевод «Фауста» на русский язык, в котором имя Воланд не было выброшено из текста.
В оригинале это звучит так:
     Mephistopheles
                Was! dort schon hingerissen?
Da werd ich Hausrecht brauchen m;ssen.
Platz! Junker Voland kommt. Platz! s;;er P;bel, Platz!
Hier, Doktor, fasse mich! und nun, in einem Satz,
La; uns aus dem Gedr;ng entweichen;
http://burrru.livejournal.com/44666.html

Но… Идем далее
… поэт успел разглядеть на карточке напечатанное иностранными буквами слово «профессор» и начальную букву фамилии – двойное «В» - «W»

Но почему!! Ведь Воланд – это Voland. т.е. «V», а на карточке напечатано «W»???
Если корректно переводить Woland, то мы получим Уолэнд, но никак не Воланд!!! 
В немецком так же Voland (Platz! Junker Voland kommt.)

Соколов Б. в Булгаковской энциклопедии объясняет данную казуистику так:
В редакции 1929-1930 гг. имя Воланд воспроизводилось полностью латиницей на его визитной карточке: "D-r Theodor Voland". В окончательном тексте Булгаков от латиницы отказался: Иван Бездомный на Патриарших запоминает только начальную букву фамилии - W ("дубль-ве").
Такая замена оригинального V неслучайна. Немецкое "Voland" произносится как Фоланд, а по-русски начальное "эф" в таком сочетании создает комический эффект, да и выговаривается с трудом. Мало подходил бы здесь и немецкий "Faland". С русским произношением - Фаланд - дело обстояло лучше, но возникала неуместная ассоциация со словом "фал" (им обозначается веревка, которой поднимают на судах паруса и реи) и некоторыми его жаргонными производными.
К тому же Фаланд в поэме Гёте не встречался, а Булгакову хотелось именно с "Фаустом" связать своего сатану, пусть даже нареченного именем, не слишком известным русской публике. Редкое имя нужно было для того, чтобы не искушенный в Демонологии рядовой читатель не сразу бы догадался, кто такой Воланд.
Третья жена писателя Е. С. Булгакова запечатлела в дневнике чтение начальных глав последней редакции "Мастера и Маргариты" 27 апреля 1939 г.: "Вчера у нас Файко - оба (драматург Александр Михайлович Файко (1893-1978) с женой), Марков (завлит МХАТа) и Виленкин (Виталий Яковлевич Виленкин (1910/11 г. рождения), коллега Павла Александровича Маркова (1897-1980) по литературной части МХАТа).
Миша читал "Мастера и Маргариту" - с начала. Впечатление громадное. Тут же настойчиво попросили назначить день продолжения. Миша спросил после чтения -
а кто такой Воланд? Виленкин сказал, что догадался, но ни за что не скажет.
Я предложила ему написать, я тоже напишу, и мы обменяемся записками. Сделали. Он написал: сатана, я - дьявол. После этого Файко захотел также сыграть.
И написал на своей записке: я не знаю. Но я попалась на удочку и написала ему - сатана".
Булгаков, несомненно, экспериментом был вполне удовлетворен. Даже такой квалифицированный слушатель как А. М. Файко Воланда сразу не разгадал.
Следовательно, загадка появившегося на Патриарших прудах иностранного профессора с самого начала будет держать в напряжении большинство читателей "Мастера и Маргариты". В ранних редакциях Булгаков пробовал для будущего Воланда имена Азазелло и Велиар.

И последнее, национальность Воланда
Я-то? Да, пожалуй, немец
Воланд восходит к Гетевскому Мефистофелю, но и Гете опирался в своем творчестве на древние сказания = На немецкую народную легенду о докторе Фаусте, которая  в  творческой  переработке  Гете получила мировое идейное 
и  художественное  значение  как  сюжетная  основа величайшего произведения классической немецкой литературы.
Легенда о докторе Фаусте. Издание подготовил В.М. Жирмунский, Второе, исправленное издание. Серия Литературные памятники" М., "Наука", 1978
Легенда о докторе Фаусте, ученом-чернокнижнике, продавшем душу дьяволу, возникла в Германии в XVI веке.


Рецензии