Письмо читателю

Где встретиться с прошлым?
(Открытое письмо)
Добрый день, дорогой мой читатель!
Я не лгу: ты действительно мне дорог. Что стоит творчество поэта, художника, писателя,
даже самого маститого, если с ним не с кем поделиться?! Это как лузгать семечки,
спрятавшись в сарае, или смотреть в одиночку хорошее кино: ни хихикнуть, ни всплакнуть.
Можно я на правах старого друга буду обращаться к тебе на «ты», чтоб избежать этого
холодно-официального множественного числа?
Так вот: Я хочу у тебя спросить-давно ли ты видел абсолютно счастливого человека?
Счастливого не потому, что, зализав до псориаза богатого клиента, получил таки от хозяев,
причитающиеся барыши, заключив с ним сделку по продаже недвижимости, и не потому, что
увёл у кого то богатого любовника, а счастливого самого по себе. Счастливого от того, что
каждый день всходит новое солнце, от того, что ничего не болит, даже от вида огромных
оранжевых тыкв, которые сосед приволок из деревни и вывалил горкой в аккурат под твой
под балкон. И теперь эта красота из золота с терракотой собрала огромное количество
бездомных котов, страстно желающих не надолго поджениться.
Давно?
Тогда привет!
Конечно же солнце плещется в моих окнах, и тыквы красуются под моим балконом, а
народившимся после осатанелых сексуальных оргий, котятам молоко подливаю в мисочки
тоже я. Душевный покой, радость каждого дня… Может поэтому мне и повезло с умными
мыслями? Говорят, когда спишь спокойно, видишь вещие сны. И сон сбылся! Я стала
знаменитой! Ко мне уже четыре раза на улице приставали чужие собаки…
Шучу, конечно!
Как не пошутить, жизнь и так не богата на праздники.
А, если серьёзно-стоило глубоко осмыслить и поработать над правильными решениями,
как на самом деле всё вышло совершенно фантастически, а проще говоря — я доработала
и издала все свои книги!
С этого места надо бы поподробнее, так как очень много людей мне помогали,
поддерживали, да и просто задаром редактировали, не всегда грамотно написанные, тексты.
Я расскажу обо всех книгах по порядку, охарактеризовав каждую, дам краткое описание и
обязательно расскажу о редакторе.
Самая первая моя книга вышла… в 2000 году! О, это было так давно, через некоторое
время после нашего переезда в Грецию. Всё здесь было совсем не таким, как у нас, обычаи,
образ жизни, еда, общение. Чего только стоило обнаруженное «месимери», это когда греки в
два часа дня на полном серьёзе раздевались, надевали пижамы, наглухо задраивали ставни и
как в детском саду укладывались баю-бай! А если приезжие баю-бай не могли и громко
говорили, то их… увозили в полицию! Это был прекрасный, совершенно замечательный
обряд, если принять во внимание, что в своём СССР в два часа дня мы только заступали на
работе во вторую смену. А гулькидо утра? По всем барам и ресторанам города и всё за одну
ночь! А женские танцы на столах, где пока не всё доели?! ООО… у нас в Грузии за такие
штучки гордую женщину Кавказа просто бы госпитализировали в психоневрологический
диспансер и долго лечили инсулиновой комой.
Вот я под впечатлением и в полнейшем недоумении, насобирала своих наблюдений
и рассказов знакомых и издала в Афинах не очень большую книжку под названием «Улыбка
с прикусом Эллады». Именно с «прикусом», а не «привкусом» как думают многие. Потому
что «привкус» — это послевкусие, а «прикус» — линия смыкания зубов. Этим названием я
хотела подчеркнуть, как мощно способны сомкнуться челюсти неповоротливого
государственного аппарата Греции на талии прибывшего на постоянное место жительства,
репатрианта, а богато рассаженные острые зубы любого сотрут в порошок. Книга вышла
в издательстве «Ксенос типос» и была под редакцией управляющего директора газеты
«Афинский курьер» Сергея Ершова. Одно плохо — этого сборника в интернет версии пока
нет, потому что я решила его дополнить новые смешными штучками, ну или… переписать
вообще заново. «Улыбка с прикусом Эллады» выйдет, скорее всего в марте следующего года.
Второй сборник рассказов «Гречанка русская душой» был издан в Санкт-Петербурге
в 2004 году. Ровно через 10 лет после первой книги. В него вошли рассказы о Греции
и о жизни вообще. Буквально недавно я решила переиздать её. Только будет она там под
другим названием. На самом деле все эти десять лет между изданиями я не  сидела, сложа
руки, а писала повести и рассказы в газету «Афинский курьер», которая тогда выходила
на основе «Московского Комсомольца». Именно поэтому переизданные рассказы и собраны
в кучку с названием «Записки афинского курьера».
А вот дальше уже вещь гораздо серьёзней.
10 августа 2014 года под псевдонимом Фрида Хофманн вышла в свет моя тетралогия (или
квадрология) у которой случайно получилось два названия. Первое «Город под звёздами».
Каждый человек;–;это Город, это целая вселенная. И живём мы все под небом со звёздами.
«Город под звёздами» издан тоже в Санкт-Петербурге и вместил в себя 738 страниц
мейнстрима для 18 лет и старше. По жанру это психологический триллер о пионерско-социалистическом прошлом одной из пятнадцати «братских республик» в описании ребёнка-инвалида, родители которого категорически не желают видеть его проблем. По смыслу это
тетралогия о дружной семье, о верных друзьях, о преданной любви и об отдалённых
результатах «Великого Переселения народов», затеянного Иосифом Сталиным. Именно этот
факт и дал второе название теперь уже четырёхтомнику;–;«Пасынки отца народов», который
и разделили на 4 независимые части. Ну, уж слишком вышел тяжёлым «Город» в первом
издании;–;один килограмм, пятьдесят граммов в жёсткой обложке! Такое если читать лёжа на
животе не умещается. А куда ещё тарелку с фисташками ставить?!
«Пасынки отца народов» — общее название квадрологии, которая в интернете,
но у каждой части есть отдельное, своё имя.
Первая часть — о детстве главной героини-дошкольницы и о «тайне», которую ей
открывает дед.
«Пасынки отца народов. Сказка будет жить долго»
Вторая книга наглядно демонстрирует как всего один день может превратиться в целую
жизнь, если тебе всего одиннадцать лет и ты остался со своими проблемами один на один.
«Пасынки отца народов. Мне спустит шлюпку капитан
Любовь… какой она бывает? Какой она может быть, если тебе пятнадцать лет и ты тоще
своей мамы? Ты;–;девочка, а у тебя в отличии от подруг растут бакенбарды и усы.
«Пасынки отца народов. Какого цвета любовь?»
Последняя книга о крахе СССР, замужестве и переезде в мифическую Элладу. Но, как
оказалось между мифами и реальностью слишком, слишком большая разница.
«Пасынки отца народов. Сиртаки давно не танец»
«Пасынки отца народов» — вполне можно назвать документом эпохи, когда было
совершенно не ясно, почему слово «диктатура» (в переводе с греческого «насилие»)
в отношении всех исторических фактов, при которых эта «диктатура» имела место быть —
очень плохо, а словосочетание «диктатура пролетариата» — это очень хорошо! Но, каком
страшным преступлением перед миллионами простых граждан было насильственное
вживление высочайшей русской культуры в новоиспечённые республики СССР. Кто взял
на себя ответственность за «скрытых» жертв, «обогащая» и «гармонично» вплетая
в культуры «отсталых» государств совершенно чуждые им понятия?» Такие как
«освобождение» и «раскрепощение» женщин Востока? Кто вспоминает о женщинах,
поверивших Коммунистической партии, снявших с себя паранджу и в тот же день жестоко
зарезанных кинжалами своих же отцов, старших братьев чтоб «позор с семьи был смыт
кровью». О том, что русификация так и не вжилась в обычаи не славянских республик,
и до сих пор стараются не упоминать, «тактично» обходя национальный вопрос и строя
хорошие толерантные рожи при плохой игре.
Что сказать? Эта квадрология — встреча с прошлым. С давно забытым. Потому что обиды
и неприятности чаще забываются, уступая место новому, хорошему, доброму. Но это
не всегда так. Иногда детские психологические травмы могут привести к необратимым
последствиям.
Сборник «Буковый лес», наверное, мой любимый. В нём две повести и три рассказа, он
требует отдельного внимания.
В самом деле, сборник «Буковый лес», содержащий две повести и три рассказа, мой самый
любимый. Может быть, я когда-нибудь и напишу что-нибудь и получше, но вот на данный
момент… как то так…
Повесть «Буковый лес» дала название всей книге.
О чём она? Сложно ответить. Сложно потому, что каждый видит в ней кусочек своей
жизни.. Для кого-то это рассказ о неразделённой, но огромной любви, которую главная
героиня — Линда — пронесла через всю свою жизнь; для кого-то энциклопедические факты,
облачённые в художественную форму, начиная от жизни в Советской Грузии до эпохи
Великого застоя в Греции, сдирижированного канцлером Германии госпожой Ангелой
Меркель; для третьих — напоминание об принятом в 1942 году «Окончательном решении
еврейского вопроса»; у четвёртых — название книги будит воспоминания о героическом
подвиге Советских солдат в годы Второй Мировой войны, потому что в переводе
на немецкий «Буковый лес» звучит как «Бухенвальд».
Впервые эта повесть опубликовалась в международном еженедельнике «Мир и Омония»
под редакцией Инги Абгаровой в 2013 году.
Вот тут бы хотелось не надолго остановиться, чтоб сделать лирические отступление.
Я очень люблю посещать музеи. Всякие, разные. Для меня особой роли не играет;–;
краеведческий он, музей ли речного транспорта под открытым небом, или вообще
узкоспециализированный только для пролетариев умственного труда. Меня всегда поражало,
как на музейных экспонатах отражаются национальные особенности специалистов;–;
реставраторов. Есть музеи, где на экспонатах небрежно замазывают ржавчину жёлтой
краской и выставляют их на общее обозрение. А есть… о-о, есть музеи, где невольно
любуешься самой работой реставратора, совершенно позабыв зачем именно ты сюда пришёл.
Из любого сюжета можно сделать конфету, любую книгу можно загубить на корню. Всё
зависит не столько от автора, сколько от «реставратора», от его вкуса и умения. Так можно
сказать и о переводах на другой язык. Как можно, тем более не зная того, другого языка в
совершенстве, доверить свою книгу первому встречному переводчику? Одним росчеркам
пера можно свести на «нет» любые поползновения даже самого великого писателя, хоть того
же Алексея Толстого, быстренько заменив в тексте слово «неслух» на «непослушный». Всё.
Свет погас. Осталось только мерцание.
Переводчик, а уж тем более редактор должен знать об авторе всё. Он должен с ним дышать
одним воздухом, должен стать кровью в его сосудах.
Этом то и совершенно замечателен феномен главного редактора еженедельника «Мир и
Омония» Инги Абгаровой.
Кто может себе хотя бы представить работу редактора? Сотни авторов, десятки сотен
различных мнений. Довольно редко выраженных внятно и грамотно. И каждый раз, каждый
Божий раз Инга надевает на себя шкуру автора, становясь им до мозга и костей, а потом
берёт в руки лазерный скальпель и выбирает всё ненужное из текста, из слова, даже не
прикасаясь к жизненно важным органам.
Моя повесть «Буковый лес» и была пропущена через фарфоровые фильтры её
волшебными руками.
Но в сборнике есть ещё одна повесть. Она называется «Больше чем реалити».
Это совершенно автономный рассказ о судьбе всё той же Линды из «Букового леса», но в
то же время продолжение первой части. В основу вошли совершенно реальные события,
которые произошли в её жизни. Тема несколько автобиографична, то есть я видела всё это
как бы «изнутри», но читатель ни в коем случае не должен делать ошибку и отождествлять
меня с главной героиней. Тем более здесь, за сценой несколько косвенно присутствует и …
сама Инга! Это с её подачи Линда едет сниматься в Украину на программу по обмену
жёнами. То есть;–;украинка приезжает в Грецию в её семью, а Линда едет в новую семью в
Киев. Ни одна, ни вторая участницы не знают куда они попадут и чем закончится этот виток
их судьбы. Все шансы равны. Можно попасть и в богатый дом со служанкой и дворецким, а
можно угодить в деревню кормить поросят, где куски асфальта вставляют как драгоценные
камни в обручальные кольца. В семьях надо выполнять все обязанности, которые делала до
тебя настоящая хозяйка. «Секс с хозяином дома исключён полностью!;–;Так ответили Линде
на её недоуменное сопение,;–;но всё остальное… может даже придётся за неё выходить на
работу. Мало ли где она работает! Может она ассенизатор!» Линда не боялась работать
ассенизатором, ей просто стало интересно;–;что такого может ждать дома другая женщина,
чего не сможет она? Как раз в это время отношения с мужем у неё заходят в тупик, поэтому
Линда не долго кокетничает и с преогромным удовольствием улетает в Киев на съёмки
реалити шоу.
Она не хотела никакого дурацкого секса со своим партнёром и, собственно, именно
по этому поводу и беспокоилась больше всего, но… Но оказалось, что есть вещи пострашнее
не знакомых мужчин и чужих домов.
Далее в книге три рассказа под редакцией совершенно замечательных литераторов;–;
Евгении Кричевской (Евстафиу), Джулии Тот и профессора физики, члена Союза Писателей
России Новикова Александра Фёдоровича из Санкт-Петербурга.
Отдельное спасибо мне хотелось бы сказать Евгению Булаш;–;верстальщику и
дизайнеру;–;за помощь в издании всех моих книг, за ангельское терпение при работе с
автором и замечательные профессиональные навыки.
И конечно моему сыну;–;молодому художнику Александросу Бурджанадзе за сделанною с
потрясающей точностью карикатуру.
Я спросила тебя, мой читатель, хочешь ли ты встретиться с прошлым? Ты знаешь где его
найти?
Все перечисленные книги;–;это воспоминания, но не только мои, это и твои воспоминания.
С уважением к тебе и любовью Валида Будакиду.


Рецензии