C 22:00 до 02:00 ведутся технические работы, сайт доступен только для чтения, добавление новых материалов и управление страницами временно отключено

Вольный перевод стихотворения В. Тушновой

With years passing, it occured to me
And this idea I do cherish so:
That happiness, if even ever stolen,
Still  happiness for those who commit…
When starving one steals bread
And thus – survives,
Who in revenge will out get a knife?
And I am confident: when never in despair
you hardly offer price for bread that’s fair.

Оригинал.
А я с годами думаю все чаще,
что краденое счастье — тоже счастье,
как ситник краденый — все тот же хлеб насущный,
спасенье жизни неблагополучной.
А может, несравненно слаще даже.
Поверьте, это не в защиту кражи,
но просто я убеждена, что сытый
не представляет, сколько стоит ситный.. .
Вероника Тушнова


Рецензии