Sonnet 124, William Shakespeare

  http://www.youtube.com/watch?v=XUA2HIIT0hQ
"А не замахнуться ли нам на Вильяма, понимаете ли, нашего Шекспира?"©
.
.
.
.
If my dear love were but the child of state, _____________Когда любовь моя была бы лишь земной,
It might for Fortune's bastard be unfathered, ____________Судьбы бастардом не в закон рождённым...
As subject to Time's love, or to Time's hate, ____________Любви и Ненависти часом под пятой,
Weeds among weeds, or flowers with flowers gathered. ___Сорняк средь сорняков, к цветку цветком сложённым.
No, it was builded far from accident; __________________Нет, не случайно родилась моя любовь –
It suffers not in smiling pomp, nor falls ________________Ей не страшны улыбок фальшь и боль паденья
Under the blow of thrall d discontent, _________________Под гнётом власти, скорби вновь и вновь,
Whereto th'inviting time our fashion calls; ______________Ни моды зов, ни времени знаменья.
It fears not Policy, that heretic, _______________________Практичность-еретик eй не страшна -
Which works on leases of short-numb'red hours, _________Прислужник корысти и просьб сиюминутных.
But all alone stands hugely politic, ____________________Моя любовь в конце концов - мудра.
That it nor grows with heat, nor drowns with show'rs. _____Не гнётся от жары, не тонет в ливнях мутных.
To this I witness call the fools of time, _________________В свидетели глупцов зову я тех,
Which die for goodness, who have lived for crime. _______За добродетель кто умрёт, живя во грех.


Рецензии
Хорошая работа! А я живу в Германии столько лет, а переводы мне всё ещё не по плечу...

Neivanov   16.12.2018 01:27     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.