Всегда найдётся в доме, ещё одно местечко!

«There’s always room for just one more» (Автор неизвестен)
«Всегда найдётся в доме, ещё одно местечко!»

Поэтический перевод с английского Алексея Горшкова
Музыка: Из Инет. Автор ? (Sorry!!!)

На шубку я его взглянул, и сразу догадался:
Бедняга грязный — бездомным оказался.
Он жалок был, он сильно исхудал,
И видно было, что крошки хлеба, давно уж не видал.
Я дверь открыл, и в дом, его я ласково позвал.
«Всегда найдётся в доме, ещё одно местечко!» - я сказал.
На завтра, - дождь холодный, проливной, - с утра уж шёл,
Бродяга беспризорный — вновь ко мне пришел,
Несчастный, мокрый и замерзший, - так жалостно скулил,
Чтоб я детей его, столь же несчастных, накормил....
И жалкий взгляд бродяги, - меня, до глубины души  пронял:
«Всегда найдётся в доме, ещё одно местечко!» - я сказал.
Я в дом пустил семейство, и стал их нежно обтирать,
Но Мама-собачка, испугалась, и бросилась к дверям, бежать.
Но так была слаба, что на ногах не устояла.
«Всегда найдётся в доме, ещё одно местечко,- чтоб ты знала!»
Но, бедная собачка, своих щенков, за дверь, всё ж увела.
Я ей сказал, глядя в её большие, несчастные глаза: «Не бойся!
Всегда найдётся в доме, ещё одно местечко, Успокойся!»
И вот, безухая собака, - видно, ухо, в драке потеряла,
Хвостом, вдруг дружелюбно завиляла,
Вошла в мой дом, и за собой, своих детишек повела.
«Всегда найдётся в доме, ещё одно местечко!» - Такие вот дела!

Историю правдивую, я вам всем рассказал.
«Всегда найдётся в доме, ещё одно местечко!» Хочу, чтоб каждый знал..


I see by his coat he must be a stray,
 The untidy look gives him away.
 He’s lost his will and is so thin,
 Hasn’t eaten since God knows when.
 I know as I coax him through the door,
 There’s always room for just one more.

 The other night in the freezing rain,
 That little female came again.
 Matted and soaked, crying in need,
 Lost and alone, with babies to feed.
 Her pleading eyes I couldn’t ignore.
 There’s always room for just one more.


 There’s a new face on the docks today,
 Clean but hungry, to our dismay,
 I stroked her head; she did shudder.
She started to go, but fell on the floor.
 There’s always room for just one more.

 There’s a poor doggy standing in the rain,
 I’ve tried to entice him time and again.
 One ear’s lopsided, the other’s been torn,
 Blind in one eye, lost and forlorn.
 He’s coming now, so I’ll open the door.
 There’s always room for just one more.

 I see a face hiding in the barn
 Just big eyes, black and wan
 Emaciated body, so haggard and worn
 As pale and soft as the morn
 I gather him up and start for the door
 There’s always room for one more.

 These stories are true, as I’ve said before,
 There’s always room for just one more.


Рецензии