Библейские фразы с переводом на английский. Часть3

"Когда ты будешь позван кем на брак, не садись на первое место, чтобы не случился кто из званых им почетнее тебя". #Иносказание сместит понимание Библии прямо по тексту с первого места...


"When you are invited to the marriage, do not sit in the first place, that will not one more honorable you, from people, that they were invited." Also an #allegory will shift the understanding of the Bible directly according to the text...





"Но Господь сказал Моисею: смотри, Я поставил тебя Богом фараону". Так и иносказание - Бог для неверного понимания Библии прямо по тексту...

"But the Lord said to Moses: see, I have made thee a God to Pharaoh." Also allegory is God for the understanding the Bible directly according to the text...





"И введу вас в ту землю, о которой Я, клялся дать ее Аврааму". Так и слова Библии выйдут из понимания прямо по тексту и придут к иносказанию...


"And I will bring you into the land, which I swore to give to Abraham." Also the words of the Bible come from the understanding directly according to the text to allegory...





Как Иудеи перебили великанов, чтобы поселиться на их прекрасной земле, земле обетованной, так и народ (слабый и бедный) должен устранить власть (сильных и богатых). Народ должен отвоевать себе право на жизнь, на достойную жизнь у меньшинства сильных и богатых, забрав их плодородную и сытную землю и шикарную жизнь себе. Другого пути нет, так иносказательно учит нас Ветхий Завет.

As the Jews killed the giants, that to live on the promised land, also the people (weak and poor) must to eliminate the power (strong and wealthy). People must win to itself the right to life, to a decent life off a minority of rich and powerful, taking their fertile land and their beautiful life for themselves. No other way. So allegorically Old Testament teaches us.




"Я говорил к пророкам и умножал видения и чрез пророков употреблял притчи". Ну здесь прямо говорится, что правильно искать #иносказание, а не понимать Библию прямо по тексту.

"I spoke to the prophets, and I have multiplied visions, and I used parables through the prophets." Here explicitly states, that it is right, to seek an #allegory, but not to understand the Bible directly according to the text.





"Окружил Меня Ефрем ложью и дом Израилев - лукавством". Так и иносказание окружено неверным пониманием прямо по тексту.

"Ephraim compasseth Me about with lies, and the house of Israel - with deceit." Also allegory is surrounded by understanding of the Bible directly according to the text.




"И стоял народ вдали; а Моисей вступил во мрак, где Бог". Слова Библии в неверном понимании прямо по тексту как грешный народ вдали от иносказания (от Бога). «Во мрак, где Бог» - это намек, что Бога надо искать внутри слов Библии в понимании прямо по тексту, как во мрачной пещере. То есть #иносказание — это то что внутри как в пещере. Как тут не вспомнить Лазаря воскрешенного и вышедшего из гроба (пещеры). Также иносказание выходит на поверхность как из пещеры — из неверного понимания Библии прямо по тексту.


"And the people stood afar off, and Moses entered into the darkness, where God was". The words of the Bible in an incorrect understanding directly according to the text as a sinful people away from allegory (from God). "Into the darkness, where God was" - a hint, that we must be sought God within the words of the Bible in understanding directly according to the text, as in the gloomy cave. Remember the resurrected Lazarus, who came from the tomb (from the cave). Also #allegory comes to the surface, like from a cave - from incorrect understanding of the Bible directly according to the text.





"Уста их произносят надутые слова; они оказывают лицеприятие для корысти". Так и понимание Библии прямо по тексту надуто над иносказанием. Фактически это тоже объвинение Апостолом всех действующих земных церквей и религий, которые говорят «надутые» слова, обманывают людей и берут с них деньги за бессмысленные обряды.


"Their mouth speaketh great swelling words; they showing respect of persons for greed." So the understanding of the Bible directly according to the text inflated over allegory. In fact, an Apostle accuses all existing earthly churches and religions, that say inflated words, that deceive people and take money from them for the mindless rituals.



«не труби перед собою, как делают лицемеры» - «лицемеры», это те кто показывают одно, а внутри другие. Говорят одно, а думают другое. Если мы понимаем Библию прямо по тексту (без толкования), то мы видим что нам показывают «лицемеры», а внутри же они другие, мы же теперь знаем, что есть в Библии иносказание (хоть земные церкви этого и не знали, и не знают). Что значит «трубить»? Это значит издавать громкий звук, который кто угодно услышит. Если мы неверно понимаем Библию прямо по тексту (без толкования), то мы как бы трубим, любой услышит этот звук — любой увидит как бы исторический рассказ читая прямо по тексту. Но если мы пытаемся понять иносказание посредством образного толкования, то мы как бы не слышим звука трубы — мы как бы слышим шепот. Отсюда же происходит учение о скромности в словах, в одежде. «Роскошные одежды» и «громкие слова» - это слова Библии в понимании прямо по тексту (без толкования), а «скромные одежды» и «скромные слова» - это иносказание.


"do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do" - "hypocrites" are those who show one, but inside the other. They say one thing and think another. If we understand the Bible directly according to the text (without understanding the allegory), we see that "hypocrites" want to show to us, but other inside. We know that there are the allegory in the words of the Bible (though earthly church did not know this and do not know ). What does "to sound a trumpet"? This means a loud sound that every one would hear. If we understand the Bible directly according to the text (without understanding the allegory), we hear a loud sound, every one will hear this sound - every one will see historical narrative when he reading the Bible directly according to the text. But if we try to understand the allegory, that we do not hear the sound of the trumpet - as if we hear a whisper. From this happens the doctrine of modesty in words, in dress. "Luxury clothing" and "rant" - the words of the Bible in understanding directly according to the text (without understanding the allegory), and "modest apparel" and "modest words" - is an allegory.




"отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение". Так и иносказание выходит из слов Библии в понимании прямо по тексту, чтоб служить Богу.

"Let My people go, that they may serve Me". Also an allegory goes out of Bible words in understanding according to the text, to serve God.




"И введу вас в ту землю, о которой Я, клялся дать ее Аврааму". Так и слова Библии выйдут из понимания прямо по тексту и придут к иносказанию — придут в «землю обетованную».

"And I will bring you into the land which I swore to give to Abraham". So the words of the Bible come from an understanding of the directly according to the text and come to allegory - they will come in the "promised land".




"и они давали ему, и обобрал он Египтян". Также иносказание (малое) заберет все у большого понимания Библии прямо по тексту...

"And they gave him, and he robbed the Egyptians". Also small allegory will taken all from a big understanding of the Bible directly according to the text...



И еще пару слов от меня:

Наш мир устроен на сатанинском принципе конкуренции. А если я не хочу быть выше, быстрее, сильнее других и ходить по их головам?..


Our world stands on the satanic principles of competition. And if I do not want to be higher, faster, stronger than the others, and if I do not want to go over their heads?..


Рецензии