Глава XVI

Начало http://www.proza.ru/2016/08/12/1331

Уютный зал с высоким потолком над небольшими столиками освещался ярко лампами. Несколько официантов бодро шныряли туда и сюда, обслуживая многочисленных клиентов. Плавное покачивание корабля при вечернем штиле здесь почти не чувствовалось. Промозглый воздух и негостеприимное небо, что провожали "Этрурию" от Плимута, над атмосферой столовой были не властны.
Джозеф Карр с любопытством посматривал на своих новых слуг. Практичная Джанет, его жена, ни за что бы не одобрила таких неоправданных трат. Однако, со слугой веселее, привычнее и надежнее, и два аристократа на одном пайке - лучше, чем вообще ничего. К тому же, издержки на срочную дорогу домой оплачиваются канадским правительством.
Дик Мур сверлил пространство тоскливыми глазами загнанной в угол собаки, едва ковыряя вилкой половинную порцию жаркого. Ему из-за столика в углу махала странная дама средних лет, заставив выдавить кислую улыбку приветствия. Люк Грегсон, потягивавший из бокала вино, от которого его напарник отказался, уже покончил со скудной долей ужина и сосредоточенно обводил взглядом присутствующих в который раз.
Карр забавлялся их положением, но в конце концов отложил приборы, обмакнул края губ салфеткой и призвал авантюристов к вниманию:
- Что касается распорядка, - его не услышали. Карр слегка рассердился, но удержал себя в руках: - Хотя у вас, бесспорно, есть и свои дела на борту, господа, однако, напоминаю, ваше на нем пребывание оплачиваю я. А вы, в свою очередь, на меня работаете.
Мур вздрогнул и уронил вилку. Люк Грегсон несколько рассеянно сконцентрировал взгляд на Карре и ожидал продолжения. Просит прощения никто не собирался.
- В восемь меня разбудить. Чай и тосты в постель. За неимением газет читать мне то, что будет лежать на столе. Затем бритье - вода должна быть готова. Температуру я предпочитаю 130-140 градусов. Это понятно, надеюсь? - взирал он на почти бесстрастные лица. - На столе каждый день должна стоять полная чернильница с заточенными перьями. Остальные указания в обед, - встал Карр. - Моя каюта на втором ярусе, 30В. Хорошего вечера, господа, - уже уходя, он обратил внимание на головной убор Дика: - Мур, отчего вы не сняли шляпу?
- А, я... - Дик досадливо цокнул языком и соврал на ходу: - У меня волосы грязные, это было бы непочтительно, сэр.
- Тогда приведи их в порядок и не позорься, - приказал Карр. Размашистой походкой он направился в салон.
Дик Мур молча уткнулся в тарелку. Новая напасть. Волосы. Куда их спрятать? Он покосился на Люка. Тот был слишком занят продолжением изучения личностей присутствующих, чтобы обратить внимание на шляпу. Внезапно лорд залпом осушил остатки на дне бокала и поднялся. Ничего не сказав соседу за столом, Грегсон также зашагал в сторону салона. Дик открыл было рот, но побоялся хоть как-то обратить на себя его внимание. В желудке заурчало, и юноша накинулся на еду. Увы, количество жаркого только раздразнило аппетит.
В каюте Бекки зажгла свечу и остановилась перед зеркалом. Снимать шляпу не рискнула - вдруг он войдет? Но завтра в ней появляться нельзя. Меньше всего на свете, после замужества, Бекки мечтала о короткой прическе. Некоторые девушки обрезали волосы в память о казненных во время Французской революции. Но разве стоит солидарность с жертвами гильотины потери ощущения шелковых волн на плечах и их полета за спиной, когда дует ветер?.. Если бы здесь не появился лорд Веллингтон, то можно было бы пасть к ногам детектива и рассказать ему правду... Бекки метнулась из каюты на лестницу. Ей просто необходимо было увидеть небо.
Послеобеденный дождь остался за кормой "Этрурии". Теперь над ее мачтами и трубами теперь рассыпались звезды. Волны тихо плескались под бортом корабля, что теперь шел под слабым попутным ветром на парусах.
Однако, Бекки не вдохновляла красота прохладной ночи над океаном. Самым большим желанием девушки на данный момент было разрыдаться. И чтобы проблемы мгновенно улетучились. Чтобы не было ни песни Беллы под Веллингтон-холлом, ни ее глупой идеи поменяться местами, ни побега от самого лорда Грегори из подвала, ни, тем более, его появления на "Этрурии". Лучше, конечно, чтоб и этой помолвки никогда не было. Но помолвка была всегда, с самого ее рождения. Имя лорда Грегори всегда отравляло жизнь всем мечтам.
Тем не менее, на поверку, он не сделал ей ничего дурного, и когда началась драка в таверне, встал на ее сторону. Даже не зная, кого защищает. И на борту пытался поговорить мирно. Бекки чувствовала просыпающееся уважение к лорду Веллингтону. Совесть восставала против того, чтобы водить за нос того, кого уважаешь, но в ином случае пришлось бы краснеть за свои проделки и, конечно, в итоге выйти замуж, потеряв свободу. Что еще хуже.
Однако, Бекки подумала и решила не рыдать, как бы ни хотелось. Это слишком непрактично - проблему не решает совершенно, а добавляет только заложенный нос, головную боль, опухшие глаза и раскисшее состояние себяжаления. Две слезинки скатились по щекам девушки, судорожно вцепившейся в перила. Задрожав всем телом, она дала себе снова приказ не плакать, сосредоточиваясь на его исполнении.
Сзади раздались тихие легкие шаги, и Дик Мур застыл на месте, желая слиться с тьмой. Ему ни с кем нельзя было говорить. Звук собственного голоса мог свести на нет все усилия не расклеиться. Ни с кем не говорить, пока он - Бекки Кастильо. Боковым зрением юноша заметил Лею Саймон, которая явно подошла к нему. Слуга детектива усиленно игнорировал навязчивую знакомую.
Лея кашлянула и устремила взор во тьму океана, слившуюся с небом под слабым звездным мерцанием.
- Я не славлюсь тактичностью, - сказала она невидимому горизонту. - Поэтому не стану ходить вокруг да около.
Дик вздрогнул, но не повернулся.
- В твои годы я мечтала быть мужчиной, чтобы стать известным ученым. И активно пользовалась вот этим, - она покрутила в руках что-то, что Мур пытался незаметно разглядеть. - Думаю, тебе это важнее, - и дама сунула это что-то, оказавшееся мягким и волосатым, в руку юноши и тут же удалилась.
Через минуту Дик отважился посмотреть на подарок старой девы. Это был мужской парик.

Продолжение http://www.proza.ru/2016/08/24/934


Рецензии
!!! Выкрутились, кажется!!:)))) Спасибо наблюдательной даме!!

"...Карр забавлялся их положением, но в конце концов отложил приборы, обмакнул края губ салфеткой и призвал авантюристов к вниманию:
- Что касается распорядка, - его не услышали. Карр слегка рассердился, но удержал себя в руках: - Хотя у вас, бесспорно, есть и свои дела на борту, господа, однако, напоминаю, ваше на нем пребывание оплачиваю я. А вы, в свою очередь, на меня работаете.
Мур вздрогнул и уронил вилку. Люк Грегсон несколько рассеянно сконцентрировал взгляд на Карре и ожидал продолжения. ПроситЬ (тут опечатка) прощения никто не собирался..." - :))) а вот детектив не догадался, что перед ним женщина!!:)))

"... - Мур, отчего вы не сняли шляпу?
- А, я... - Дик досадливо цокнул языком и соврал на ходу: - У меня волосы грязные, это было бы непочтительно, сэр.
- Тогда приведи их в порядок и не позорься, - приказал Карр. Размашистой походкой он направился в салон.
Дик Мур молча уткнулся в тарелку. Новая напасть. Волосы. Куда их спрятать?..." - !! вот, так я боялась, что ей придется их отрезать!!

"...Некоторые девушки обрезали волосы в память о казненных во время Французской революции. Но разве стоит солидарность с жертвами гильотины потери ощущения шелковых волн на плечах и их полета за спиной, когда дует ветер?.." - !!:)))

"...Совесть восставала против того, чтобы водить за нос того, кого уважаешь, но в ином случае пришлось бы краснеть за свои проделки и, конечно, в итоге выйти замуж, потеряв свободу. Что еще хуже..." - :))) вот ведь эмансипатка!!:)))

"...Однако, Бекки подумала и решила не рыдать, как бы ни хотелось. Это слишком непрактично - проблему не решает совершенно, а добавляет только заложенный нос, головную боль, опухшие глаза и раскисшее состояние себяжаления..." - :))

Спасибо, Кейт!! Отлично!!

Ольга Малышкина   26.08.2016 19:44     Заявить о нарушении
Опечатка:
Температуру я предпочитаю 130-140 градусов. Это понятно, надеюсь? (пропущена точка)

А тут я советую взять в кавычки "ему", "он", "юноша":

Сзади раздались тихие легкие шаги, и Дик Мур застыл на месте, желая слиться с тьмой. Ему ни с кем нельзя было говорить. Звук собственного голоса мог свести на нет все усилия не расклеиться. Ни с кем не говорить, пока он - Бекки Кастильо. Боковым зрением юноша заметил Лею Саймон, которая явно подошла к нему. Слуга детектива усиленно игнорировал навязчивую знакомую.

Ольга Малышкина   26.08.2016 19:44   Заявить о нарушении
Спасибо) про моду коротких стрижек и гильотину, оказалось, исторический факт, сама удивилась.

Кейт Андерсенн   26.08.2016 22:52   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.