ещё раз прошу боз илтимос дорам

ещё раз прошу боз илтимос дорам




... совершенно неожидано мне написал таджикский поэт из Турсунзода Абдукахор
Косимов, он поблагодарил меня за патриотизм и перевел один из моих стихов на таджикский чисто по своей инициативе. Я неоднократно и безуспешно пытался просить многих  хорошо знакомых переводчиков перевести мои стихи на таджикский. Никто не отказал, но никто и не перевел. Это первый мой стих переведенный на форси (дари) с оригинала. Ещё раз прошу, если вы можете это сделать и Вам очень понравился мой стих - переведите на таджикский (тарчума кунед, илтимос) и пришлите мне. И я расшибусь в лепешку но издам эти стихи и буду гордиться этой книгой больше чем всеми остальными моими книгами. То же самое и о песнях, кто может напишите музыку и спойте, запишите и пришлите мне, уже есть такая первая ласточка и в этой сфере, имею диск с двумя моими песнями озвученными Ильхомом Абдалиевым! Пользуясь случаем приношу искреннюю благодарность Абдукахору Косимову и Ильхому Абдалиеву, которых я в жизни не видел но считаю своими близкими людьми,  ведь только близкий может понять все что я испытываю когда пишу стихи! Бародарон ман карздори шуморо, писари отаи худ! Ассалому алайкум, рахматулло!


                Таджикам! Ба Точикон!


перевод (тарчума)  Абдукахор Косимов

 стих  Алексея Амиршоевича Авганова,
                сына своего отца
            
                Таджикам!!!

                БА ТОЧИКОН!!!

Аз тамокую зи май, пархез месозам, тамом.
Ман ба алфози баде, дигар намегўям калом.
Бар хама, ман он чи мебошад бубахшам бениёз,
Мекунам кўшиш хонам, то зи сидќи дил намоз.
Дўст медорам касонеро, ки нафрат доштам,
Мешавам поку батамкин,
Хеч касро ман наранчонам.
Сагро хатто намоям мехрубони,
Мешавам, ман бехтарини мардумон.
Душманонамро бигўям- ин кадар ман дўст медорам шуморо!
Ин ба хотире ки Аллох, бахри халќи дўстдори ман дихад,
ЗИНДАГИИ РУШАНУ ХУШБАХТИРО!


Таджикам!!!

Я брошу пить, курить,
Я перестану материться,
Я всё и всем прощу,
Я постараюсь чаще, искренней молиться,
Я полюблю всех тех, кого я ненавижу,
Я стану лучше и честней,
И никого я больше не обижу,
Я каждую собаку  приголублю,
Я стану лучше всех,
Скажу врагам –
Как же я Вас люблю!
И всё лишь для того…
Чтобы Всевышний,
Дал моему любимому народу –
СВЕТЛОЙ  и  СЧАСТЛИВОЙ   ЖИЗНИ!

сын своего отца - Абдукахор Косимов (перевод)


Рецензии