Выжить в жестокое время Гл. 11

Гл.11


Сабелла догадывалась, куда отправился Обри. Ещё несколько лет назад Мариус ей шепнул на ушко, что у Обри появилась любовница. Зовут её Аделаида, она дочь высоко-почтенного герцога Янга. Сабелла, съедаемая ревностью, однажды рискнула пожаловаться Ланфорду, о том, что Обри проявляет непростительную неверность по отношению к ней, но Ланфорд ничуть не насторожился и даже в лице не поменялся, как будто подобное ему давно было известно, и не промедлил сказать:

-   Ну и что? Может, хоть эта наследника ему родит, если ты не можешь.

И тогда Сабелла забеспокоилась, уже подумывая над тем, что если и правда родить Обри кого-нибудь, а то так не долго и мужа потерять, а вместе с ним и комфортное титулованное существование. Законы предков гласили, что всякий муж имеет право выгнать свою жену, если та не родила ему первенца.
Но тут, на счастье Сабеллы, заболел Ланфорд и Обри перестал ездить в соседнее поселение к Янгам, а основную часть времени просиживал с умирающим отцом.
Теперь же, он вновь взялся за старое и Сабелла не на шуту разволновалась. Во время обеда она украдкой дала знать Мариусу, чтобы тот заглянул в её покои и когда тот выполнил просьбу, сразу же приступила к ответственной части намеченного свидания.

-   Мариус, у тебя есть надёжные люди в замке герцога Янга?

Советник сразу смекнул, куда клонит брошенная, на второй план, Сабелла. Но он даже пальцем не пошевелит, чтобы отговорить её от злого намерения. А смысл, лично для него? Ведь если Обри изгонит Сабеллу, то всё, райская жизнь закончится и для него, для Мариуса. Он здесь держится только потому, что пока ещё во дворце проживает королева, не будь её - не будет и его. А значит, он согласен на всё, чтобы надолго продлить годы обладания Сабеллой титула королевы.

-   Есть один.  -  коротко ответил советник.

-   Кто такой? Надёжный человек?

-   Надёжнее некуда. Это внебрачный сын младшего брата герцога, погибшего на войне лет пятнадцать назад. Зовут его Моррисон. Так вот, пока был жив отец Моррисона, то и сын пользовался всеми благами, а теперь он фактически никому не интересен. Дядя едва терпит его появление в своём доме и всячески старается это предотвратить, за что Моррисон не питает нежных чувств к Янгу и его единственной дочурке, красавице Аделаиде.

-   Тебе обязательно надо было напомнить, что Аделаида красавица?

-   Да нет, это вышло случайно, поверь.  -  Мариус стал замечать, что он в последнее время не умел себя контролировать и иногда, помимо собственной воли, из его уст выскакивали нежелательные слова.

-   Хорошо. Ты ручаешься, что сможешь договориться с этим Моррисоном и он нас впоследствии никогда не выдаст?

-   А как он нас выдаст, если сам же и окажется в роли убийцы? Кто себя намеренно подведёт к виселице? К тому же, у него появляется значительная выгода, если Аделаида навсегда переселится к предкам. У Янга никого нету, кроме неё, а произвести на свет новых детей - он уже не сможет, слишком стар для этого. Аделаида у него родилась случайно, на самом закате его молодости, и старик надеется, что та ему подарит столь желанных внуков, а значит, и наследников для герцогства. Но когда девушка погибнет, то герцогу ничего не остаётся, как отдать наследство Моррисону, по крайней мере тот ему не чужой.

-   А чего же этот Моррисон давно не отправил кузину к праотцам, не поверю, чтобы он не понимал того, о чём мы сейчас говорили.

-   Он слишком труслив, а это главное. Его надо направить в нужное русло, а сам он никогда не решится. К тому же, герцог очень зорко следит за своими подданными и прежде чем дотронуться до еды, повара при нём пробуют всю пищу. Янг очень расчётлив.

-   Тогда, как ты себе представляешь успешным результат нашего заговора?

-   Я что-нибудь придумаю. Гораздо сложнее осуществить какой-то план, когда нету надёжных людей, а когда уже есть этот человек, то считай, что полдела сделано. Сегодня день Рождения Аделаиды и герцог устраивает праздник по случаю этой даты. Вот и Обри поспешил её поздравить. Приглашённых будет много и, надеюсь, Моррисон в том числе. Аделаида очень добрая по своей натуре, она не забудет про своего кузена. Что нам и требуется в итоге.

-   Как он её убьёт?

-   Яд.

-   Да ты опасен, Мариус! Я начинаю тебя бояться.  -  вроде в шутку произнесла королева.

-   Недавно приобрёл по очень высокой цене. Но там всего единственная порция.

-   Уж не для Обри ты её приберегал?

-   Нет, конечно! Не вижу толка. Ты сама мне не однажды повторяла, будто тебе безразлично королевство без Обри. К тому же, твоего супруга не так-то просто отравить: готовят ему отдельно и он всегда отлично знает тех, кому позволяет приблизиться в своё окружение, даже много больше, чем они сами о себе знают.

-   Тогда убей её, Мариус!... Я боюсь, что Аделаида живёт на этом свете, потому что когда-либо она разрушит мою семью. Ведь стоит ей родить для Обри даже девочку - и всё, мои дни в этом чертоге будут сочтены. А значит, и твои тоже.

-   Верное рассуждение, но на место умершей Аделаиды может найтись и быстрая замена. Молодых красавиц вокруг полно, только не ленись и выбирай.

-   Обри очень разборчив в выборе и пока он найдёт себе другую, я уже успею забеременеть. А когда под моим сердцем застучит будущий наследник Келли, он ни за что меня не бросит.

-   Ты иногда меня удивляешь... Заставляешь подозревать, что и в женской головке иногда проскальзывают умные мысли.

*****

Герцог Янг был доволен собой, такое веселье закатил в честь дня Рождения своей единственной дочери. Пригласил множество именитых и нужных особ, среди которых присутствовал и сам король соседствующей Океании, отважный Обри Ланфорд-Келли. Во вместительной зале, где проходили особо торжественные и важные мероприятия, было накрыто три десятка длинных дубовых столов. Слуги бесконечно подносили огромные блюда с мясными кушаньями, среди которых пользовались неизменным спросом такие, как жареные поросята, гуси, утки, зайцы и другая живность. Ароматное вино лилось рекой, герцог подготовился основательно и следил, чтобы все гости оставались довольны.

Всё устраивало старого Янга, но всё же имелась такая закавыка, что заставляла щемить его мужественное сердце. Он наслышан от преданных людей об отношениях своей дочери с королём Обри и, если честно, о таком зяте только мечтать, если бы не одно досадное обстоятельство. Король Океании был женат. Недавно жена Обри потеряла своего сына, что же, всякое бывает в это жестокое время, но сама-то она ещё жива, а значит, скрытый союз Аделаиды и короля - может закончиться так же скоро, как и начинался. Правда, Сабелла так и не родила для Обри наследников и это радовало герцога, а вот его дочь может исправить подобное упущение. Только бы сам король этого возжелал.

Сегодня герцог собирался поставить точку в этом непонятном и щекотливом деле, он осмелился на разговор с Обри, которому намерен намекнуть: если у последнего серьёзные мысли насчёт его дочери, то пусть изгонит вон свою жену из замка и перевезёт туда Аделаиду. Все законы предков только приветствуют этот брак, ведь Сабелла так и не удосужилась обрадовать Обри его детьми, а всякому королевству нужны наследники. А если у короля временный интерес к любимице старого герцога, то пусть лучше он её оставит в покое, ведь Аделаида попусту теряет время, а ей уже давно пора обзавестись семьёй и наступившее двадцатилетие только подтверждает этот неоспоримый факт.

Вдруг, в разгар гулянья, возле именинницы герцог заметил своего племянника Моррисона, и у него сразу же испортилось настроение.
Янг был совсем не против родниться со всеми кровниками, герцог свято чтил традиции пращуров, но сам не ведал почему он так невзлюбил внебрачного сына погибшего младшего брата. Малодушный и хамоватый, частенько хвастался перед публикой, вроде он скоро получит титул и будет хозяином всего герцогства. Такие его мысли были совсем не по душе старику, поэтому Янг всегда искал причину, чтобы Моррисон, как можно реже появлялся в их доме. Он и сегодня противился, но добродушная дочь настояла, поэтому пришлось пригласить.

Герцог недовольно скривился. Бездельник и горький пьяница, не способный даже тяжёлого меча поднять, а всё туда же, бразды правления ему подавай... Вот недавно, отсылал его за океан на сражение с полу-обезьянами, чтобы он приобрёл хоть какой-то военный опыт, но Моррисон расхныкался и призвал к участию свою мамочку, а последняя тоже завыла, чтобы Янг не забирал у неё единственного кормильца. Какой к чёрту кормилец, если они вдвоём плотно сидят на его, Янга, шее?

Сколько раз герцог подмечал на себе да и на дочери тоже, ненавистный взгляд племянника, а это уже говорило о многом. Вот Янг и не чествовал родственника, от которого можно ожидать абсолютно всё. А на днях до герцога дошли слухи, что у Моррисона уже растёт три внебрачных сына и такие известия совсем не порадовали старого Янга.

"А вдруг, когда-либо эти нерадивые отпрыски вынут из ножен свои мечи и направят их против доверчивой Аделаиды! И такое может быть, а почему нет? Да в наше неспокойное время и брат идёт на брата, а что говорить об отдалённых родственных узах? И угораздило же покойного братца обрюхатить мамашу этого Моррисона! Да простят меня боги, ведь об умерших плохо упоминать не следует, так велели предки."  -  подумал герцог и кивком дал распоряжение стражникам, чтобы те и глаз не спускали с племянника.


Рецензии
Сабелле больше некогда горевать, нужно спасать свое положение. Чтобы сохранить свое положение любые средства хороши! Интрига та еще... Янг не зря беспокоиться. Никогда не знаешь откуда беда грядет. Красивым девушка вообще нельзя попадаться в поле зрения Сабеллы. Интересно, что будет дальше. :)))) Иду читать продолжение.

Маир Арлатов   09.09.2016 17:10     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Маир!

С уважением к Вам,

Клименко Галина   09.09.2016 20:06   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.