Гарри Поттер и Проклятое Дитя

СЦЕНА СЕДЬМАЯ. КОМНАТА ЗАГОВОРЩИКОВ
Гермиона сидит, изучая Маховик времени, в то время как Рон пытается уложить всё это в голове.
РОН: Так ты говоришь, что вся история держится на…Невилле Долгопупсе? Это просто дико.
ГЕРМИОНА: Это правда, Рон.
РОН: Ладно. И ты уверена, потому что…
ГЕРМИОНА: Он знает о Снейпе, о всех нас, так что он никак не может…
РОН: Может быть он просто хорошо угадывает?
СКОРПИУС: Нет. Вы можете помочь?
РОН: Только мы и можем помочь. Отряд Дамблдора уменьшился в разы с момента образования. По сути, остались только мы, но мы продолжаем сражаться. Скрываемся у всех на виду. Делаем всё, чтобы достать их. Грейнджер и я — самые разыскиваемые люди здесь.
СНЕЙП (сухо): Тебя разыскивают в меньшей степени. тут, как погляжу шрифт другой и уже курсивом есть, с этого места уже кто-то редактировал? тогда я закончил.
ГЕРМИОНА: Чтобы прояснить: в том, другом мире…до того, как вы вмешались?..
СКОРПИУС: Волан-де-Морт мертв. Убит в Битве за Хогвартс. Гарри — глава Отдела магического правопорядка. Вы Министр магии.
Гермиона останавливается, удивленная этим, она поднимает взгляд и улыбается.
ГЕРМИОНА: Я Министр Магии?
РОН (в ожидании возможности разделить веселье): Превосходно! А чем занимаюсь я?
СКОРПИУС: А вы возглавляете “Всевозможные волшебные вредилки”.
РОН: Ладно, получается она Министр Магии, а я управляю магазином приколов?
Скорпиус смотрит на обиженное лицо Рона.
СКОРПИУС: Ты больше сосредоточен на воспитании своих детей.
РОН: Отлично. Я надеюсь их мама горячая штучка.
СКОРПИУС (краснея): Ну…эээ…зависит от того, что ты думаешь о…дело в том, что у вас двоих, вроде как есть дети. Дочка и сын.
Оба смотрят друг на друга, ошарашено.
Женаты. Влюблённы. Все дела. Вы были шокированы и в прошлый раз тоже. Когда ты была профессором по Защите от Темных Искусств, а Рон был женат на Падме. Вы постоянно этому удивляетесь.
Гермиона и Рон переглядываются и отводят взгляды. И потом Рон вновь смотрит на неё. Рон постоянно откашливается. Каждый раз всё менее убедительно.
ГЕРМИОНА: Закрывай свой рот, когда смотришь на меня, Уизли.
Рон продолжает. Он по-прежнему сбит с толку.
РОН: А Снейп? Чем занимается Снейп в этом другом мире?
СНЕЙП: Предполагаю, что я умер.
Он смотрит на Скорпиуса. Скорпиус отводит взгляд. Снейп тонко улыбается.
Ты слегка удивился, увидев меня. Как?
СКОРПИУС: Как герой.
СНЕЙП: Кто?
СКОРПИУС: Волан-де-Морт.
СНЕЙП: Он всегда меня раздражал.
Снейп молчаливо пытается переварить это.
Всё же, есть что-то величественное в том, чтобы быть убитым самим Темным Лордом, я полагаю.
ГЕРМИОНА: Мне очень жаль, Северус.
Снейп смотрит на неё с болью, кивком указывает на Рона.
СНЕЙП: Ну, по крайней мере, мы с ним не женаты.
ГЕРМИОНА: Какие заклинания ты использовал?
СКОРПИУС: Экспеллиармус в первом задании и Энгоргио во втором.
РОН: Простые Защитные чары должны исправить оба.
СНЕЙП: А затем вы ушли?
СКОРПИУС: Маховик времени забрал нас, да. Эта штука, Маховик, может задержать нас в прошлом всего на пять минут.
ГЕРМИОНА: И ты все ещё можешь перемещаться только во времени, но не в пространстве?
СКОРПИУС: Да, да, это… эээ…. Ты перемещаешься обратно в то же самое место, на котором стоишь…
ГЕРМИОНА: Интересно.
Снейп и Гермиона оба знают, что это значит.
СНЕЙП: Тогда только я и мальчик.
ГЕРМИОНА: Не обижайтесь, Снейп, но я не могу доверить это кому-то. Это слишком важно.
СНЕЙП: Гермиона, ты самая разыскиваемая мятежница в мире волшебников. Чтобы это сделать, тебе придётся выйти наружу. Когда ты последний раз выходила наружу?
ГЕРМИОНА: Это было давно, но…
СНЕЙП: Если ты выйдешь, дементоры поцелуют тебя … Они высосут твою душу …
ГЕРМИОНА: Северус, с меня хватит. Мне надоело жить обрывками, совершая неудачные попытки переворотов, это наш шанс восстановить мир.
Она кивает Рону, который раскрывает карту.
Первое задание турнира проходит на краю Запретного Леса. Мы отмотаем время сюда, попадем на турнир, остановим заклинание, а затем благополучно вернемся. В точности — это может быть сделано, и нам не нужно показывать наши лица все это время. Затем мы повернем время вспять, пойдем к озеру, и вернем второе задание.
СНЕЙП: Ты рискуешь всем…
ГЕРМИОНА: Мы должны это исправить, там Гарри жив, Волан-де-Морт мертв и Авгурей исчез. Ради этого, стоит рисковать. Однако, я сожалею, что это будет стоить вас.
СНЕЙП: Порой затраты покрываются.
Оба смотрят друг на друга, Снейп кивает, Гермиона тоже кивает, лицо Снейпа немного проясняется.
Я не просто цитирую Дамблдора, да?
ГЕРМИОНА (с улыбкой): Нет, я уверена, что это чистый Северус Снейп.
Она поворачивается к Скорпиусу и показывает на маховик времени.
Малфой.
Скорпиус подносит ей маховик времени. Она улыбается ему, рада использовать маховик времени снова, взволнована использованием его в этих целях.
Давайте надеяться, что это сработает.
Она берёт маховик времени, он начинает вращаться, и затем он взрывается бурей движений.

Затем следует гигантский поток света. Оглушительный шум.
И время останавливается. И затем поворачивается вспять, немного замедляется, и начинает обратное движение, медленное сначала…
Появляется вспышка света и наша банда исчезает.
СЦЕНА ВОСЬМАЯ. ОКРАИНА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА. 1994
Мы наблюдаем, как сцена из первой части повторяется, но действие происходит на задней части сцены. Мы видим Альбуса и Скорпиуса в мантиях Дурмстранга. И мы снова слышим слово Людо Бэгмэна “великолепный”.
Скорпиус, Гермиона, Рон и Спейп тревожно осматриваются.
ЛЮДО БЭГМЕН: Седрик Диггори.
Седрик выходит на сцену. Он выглядит готовым. Испуганным, но готовым. Он уклоняется от ударов дракона. Девушки падают в обморок, когда он ныряет в укрытие. Они кричат: Мистер Дракон, не навредите нашему Диггори. Седрик уворачивается влево, затем ныряет вправо, и готовит свою палочку…

СНЕЙП: Это слишком долго. Маховик времени крутится.
ЛЮДО БЭГМЕН: Какой козырь у этого молодого, храброго и красивого юноши на этот раз?
В то время как Альбус пытается призвать палочку Седрика, Гермиона блокирует заклинание. Он смотрит на свои палочки безутешно, не зная, почему это не сработало.
А затем маховик времени начинает возврат, они смотрят на него и паникуют, так как их затягивает в него.
Он превратил камень в собаку — прелестная собачка Седрика Диггори — он отличный собачник.
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ. ОКРАИНА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
Они вернулись в своё время на край леса, Рону очень больно. Снейп осматривается вокруг, сразу осознаёт, что они попали в беду.
РОН: О-у…. ау…
ГЕРМИОНА: Рон…Рон…что с тобой?
СНЕЙП: О нет, я знал это.
СКОРПИУС: Маховик времени сделал что-то и с Альбусом. В первый раз, когда мы возвращались.
РОН: Самое время… ай… чтобы сказать нам.
СНЕЙП: Мы над землёй. Нам нужно уходить. Сейчас же.
ГЕРМИОНА: Рон, ты все ещё можешь идти, пойдем …
Рон встаёт, крича от боли. Снейп поднимает свою палочку.
СКОРПИУС: Сработало?
ГЕРМИОНА: Мы отразили заклинание. Седрик остался со своей палочкой. Да, это сработало.
СНЕЙП: Но мы вернулись не туда, мы снаружи. Вы снаружи.
РОН: Нам нужно ещё раз воспользоваться маховиком времени, чтобы убраться отсюда…
СНЕЙП: Нам нужно найти укрытие. Нас обнаружили.
Неожиданно в зрительном зале чувствуется дыхание, похожее на ледяной ветер.
Над головами людей появляются чёрные мантии. Мантии превращаются в тени. Это дементоры.
ГЕРМИОНА: Слишком поздно.
СНЕЙП: Это катастрофа.
ГЕРМИОНА (она осознает, что ей придётся сделать): Они пришли за мной, а не за вами. Рон, я люблю тебя и всегда любила. Но вам троим нужно бежать. Давайте же! Сейчас!
РОН: Что?
СКОРПИУС: Что?
РОН: Можем ли мы сначала обсудить всю эту любовную штуку?
ГЕРМИОНА: Это все ещё мир Волан-де-Морта. И я сыта им по горло. Изменение следующего задания все решит.
СКОРПИУС: Но они поцелуют тебя. Они высосут из тебя душу.
ГЕРМИОНА: А потом ты изменишь прошлое. И они не сделают этого. Бегите. Сейчас.
Дементоры почуяли их. Кричащие тени появляются со всех сторон.
СНЕЙП: Идём! Мы идём.
Он тянет Скорпиуса за руку. Скорпиус неохотно идет с ним.
Гермиона смотрит на Рона.
ГЕРМИОНА: Ты тоже должен уходить.
РОН: Ну, они и за мной пришли, тем более мне очень больно. Знаешь, я лучше останусь здесь. Экспекто…
Когда он собирается произнести заклинание, Гермиона останавливает его руку.
ГЕРМИОНА: Давай останемся тут и дадим мальчику лучший шанс, что тот, что можем сейчас.
Рон смотрит на нее и затем грустно покачивает головой.
ГЕРМИОНА: Дочь.
РОН: И сын. Мне тоже нравится эта идея.
Он оглядывается: он знает свою судьбу.
Мне страшно.
ГЕРМИОНА: Поцелуй меня.
Рон задумался и поцеловал её. В этот момент их раскинуло в стороны и пригвоздило к земле. Мы видим бело-золотую дымку, поднимающуюся из их тел, — души, которые забрали навсегда. Ужасное зрелище. Скорпиус безутешно наблюдает.
СНЕЙП: Давай спустимся к воде. Иди. Не беги.
Снейп смотрит на Скорпиуса.
Успокойся, Скорпиус. Они, возможно, слепы, но они могут чувствовать страх.
Скорпиус смотрит на Снейпа.
СКОРПИУС: Они только что высосали из них души.
Дементор устремляется вниз и останавливается напротив Скорпиуса.

СНЕЙП: Подумай о чём-нибудь другом, Скорпиус. Займи свою голову.
СКОРПИУС: Мне холодно. Я не вижу. Туман внутри меня — вокруг меня.
СНЕЙП: Ты король, а я — профессор. Они атакуют только по уважительной причине. Думай о тех, кого ты любишь, подумай о том, почему ты это делаешь.
СКОРПИУС: Я могу слышать мою мать. Она хочет моей… моей помощи, но она знает, что я не могу… помочь.
СНЕЙП: Послушай меня, Скорпиус. Подумай об Альбусе. Ты бросаешь своё королевство ради него, ведь так?
Скорпиус беспомощен. Поглощён теми чувствами, которые вызывают дементоры.
СНЕЙП: Один человек. Все это получит один человек. Я не смог спасти Гарри для Лили. Так что теперь я отдаю свою преданность делу, в которое она верила. И возможно, по пути я сам начал верить в это.
Скорпиус улыбается Снейпу. Он решительно отходит от дементора.
СКОРПИУС: Мир меняется, и мы меняем его. Я лучше в этом мире. Но мир не лучше. И я не хочу этого.
Внезапно Долорес Амбридж появляется перед ними.
ДОЛОРЕС АМБРИДЖ: Профессор Снейп!
СНЕЙП: Профессор Амбридж.
ДОЛОРЕС АМБРИДЖ: Вы слушали новости? Мы поймали эту предательницу грязнокровку Гермиону Грейнджер. Она просто была здесь.
СНЕЙП: Это фантастика.
Долорес таращится на Снейпа. Он смотрит в ответ.
ДОЛОРЕС АМБРИДЖ: С вами. Грейнджер была с вами.
СНЕЙП: Со мной? Вы ошибаетесь.
ДОЛОРЕС АМБРИДЖ: С вами и Скорпиусом Малфем. Со студентом, о котором я все больше беспокоюсь.
СКОРПИУС: Ну…
СНЕЙП: Долорес, мы опаздываем в класс, так что, если вы нас извините…
ДОЛОРЕС АМБРИДЖ: Если вы опаздываете на урок, тогда почему вы не направляетесь не к школе? Почему вы идёте к озеру?
Момент полной тишины. И затем Снейп делает нечто необычное — он улыбается.
СНЕЙП: Как долго вы уже подозреваете?
Долорес Амбридж поднимается от земли. Она широко раскрывает руки, полные темной магии. Она касается своей палочки.
ДОЛОРЕС УМБРИДЖ: Много лет. И я должна была начать действовать гораздо раньше.
СНЕЙП: Дэпульсо!
Долорес движется обратно по воздуху.
Она всегда была слишком амбициозна в собственных интересах. Пути назад нет.

Небо становится ещё темнее вокруг них.
Экспекто Патронум!
Снейп отправляет вперёд патронуса и его форма — красивая белая лань.
СКОРПИУС: Лань? Патронус Лили.
СНЕЙП: Странно, не так ли? То, что приходит изнутри.

Дементоры начинают появляться вокруг них. Снейп знает, что это значит.
Тебе нужно бежать. Я буду сдерживать их так долго, как я смогу.
СКОРПИУС: Спасибо, что был моим светом в темноте.
Снейп смотрит на него, на героя с головы до ног, он мягко улыбается.
СНЕЙП: Скажи Альбусу … скажи Альбусу Северусу, что я горжусь тем, что он носит моё имя. Теперь иди. Иди!
Лань смотрит на Скорпиуса, а затем начинает бежать. Скорпиус думает, а потом бежит за ланью и вокруг него мир становится все страшней. Ужасающий крик поднимается вверх по одной стороне. Он видит озеро и бросается в него.

Снейп готовит себя.

Снейп отчаянно тянется к земле, а затем взвивается высоко в воздух, словно его душа отделилась от тела. И кажется, что крики лишь умножаются.
Лань поворачивается, бросает взгляд своих красивых глаз и исчезает.

Треск, вспышка. Наступает тишина. А затем еще большая тишина.

Здесь по-прежнему очень спокойно. Идеальная тишина.

И тут Скорпиус выныривает на поверхность, тяжело дыша. Он испуганно оглядывается. Смотрит на небо. Оно определённо стало светлее, чем раньше.

И тут появляется Альбус. Наступает тишина. Скорпиус смотрит на Альбуса, не веря своим глазам. Слышится лишь их дыхание.
АЛЬБУС: Ого!
СКОРПИУС: Альбус!
АЛЬБУС: Так близко! Ты видел того Водяного? И тот парень с…и потом эта штука с… ничего себе!
СКОРПИУС: Это ты!
АЛЬБУС: Это было так странно, я думал, Седрик начал расти, но потом он вроде стал уменьшаться…Я смотрел на тебя, а ты достал палочку…
СКОРПИУС: Ты даже не представляешь, как хорошо снова тебя увидеть.
АЛЬБУС: Ты же видел меня две минуты назад.
Скорпиус обнимает Альбуса в воде, это трудная задача.
СКОРПИУС: Много всего произошло с тех пор.
АЛЬБУС: Аккуратнее. Ты топишь меня. Во что ты одет?
СКОРПИУС: В чем я? (Он снимает свой плащ.) Во что ты одет? Да! Ты в Слизерине.
АЛЬБУС: Это сработало? Мы сделали что-нибудь?
СКОРПИУС: Нет. И это блестяще.

Альбус смотрит на него — недоверчиво.
АЛЬБУС: Что? Мы потерпели неудачу.
СКОРПИУС: Да. Да. Это удивительно.

Он тяжело плывет по воде. Альбус выбирается на берег.
АЛЬБУС: Скорпиус, ты опять съел слишком много конфет?
СКОРПИУС: Вы только посмотрите: Альбус снова шутит в своей манере. И я рад этому.
АЛЬБУС: Теперь я начинаю беспокоиться …
Гарри выходит и бежит в сторону воды. За ним следом Драко, Джинни и профессор МакГонагалл.
ГАРРИ: Альбус, Альбус… с тобой все хорошо?
СКОРПИУС (вне себя от радости): Гарри! Это Гарри Поттер! и Джинни. И профессор МакГонагалл. И папа. Мой папа. Привет, пап.
ДРАКО: Привет, Скорпиус.
АЛЬБУС: Вы все здесь.
ДЖИННИ: Миртл рассказала нам все.
АЛЬБУС: Что происходит?
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Ты единственный, кто только что вернулся из прошлого. Почему ты не рассказываешь нам об этом?
Скорпиус моментально отмечает, что они знают.
СКОРПИУС: О нет! Не может быть. Где он?
АЛЬБУС: Только что вернулся откуда?
СКОРПИУС: Я потерял его! Я потерял маховик времени.
АЛЬБУС (смотрит на Скорпиуса, очень раздраженно): Что ты потерял?
ГАРРИ: Не время притворяться, Альбус.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Я думаю, пора вам объясниться.
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ. ХОГВАРТС. КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА
Драко, Джинни и Гарри стоят позади кающихся Скорпиуса и Альбуса. Профессор Макгонагалл кипит от злости.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Итак, вы незаконно спрыгнули с Хогвартс-экспресса, вторглись в Министерство Магии и украли Маховик времени, чтобы изменить время, после чего исчезло два человека.
АЛЬБУС: Согласен, звучит не очень.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Вы ответственны за исчезновение Хьюго и Роуз Грейнджер-Уизли, а потом за исчезновение огромного количества людей, убийство вашего отца, и возвращение наихудшего волшебника, которого знал мир, создание новой эры Тёмной магии. (Сухо) Вы правы, мистер Поттер, не очень хорошо звучит, да? Вы сознаёте, насколько вы были глупы?
СКОРПИУС: Да, профессор.

Альбус колеблется. Он смотрит на Гарри.
АЛЬБУС: Да.
ГАРРИ: Профессор, если я…
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Нет. То, что вы хотите сделать как родитель, это ваше дело, но это моя школа, и мои студенты, поэтому я буду решать, как их наказывать.
ДРАКО: Кажется, справедливо.
Гарри смотрит на Джинни, которая качает головой.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Мне следовало бы вас исключить, но (с взглядом на Гарри) учитывая всё, вам безопаснее быть под моей опекой. Вы под арестом в… ну, считайте, что вы под арестом на целый год. Рождество для вас отменяется. И можете забыть о поездках в Хогсмид навсегда. И это только начало…
Неожиданно врывается Гермиона. Полна решимости.
ГЕРМИОНА: Я что-то упустила?
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (в ярости): Это называется вежливостью — стучатся, перед входом в комнату, Гермиона Грейнджер, возможно, вы забыли об этом.
ГЕРМИОНА (осознавая, что она перешла границы): Ах…
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Я бы наказала вас, Министр, если бы могла. Хранение маховика времени! Какая глупость!
ГЕРМИОНА: В свою защиту…
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: И в книжном шкафу. Ты хранила его в книжном шкафу. Почти смехотворно.
ГЕРМИОНА: Минерва. (Вдыхает) Профессор Макгонагалл …
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Твоих детей не существует!
Гермиона не ответила на это.
Это случилось в моей школе, под моим присмотром. После всего того, что сделал Дамблдор, я не смогу жить…
ГЕРМИОНА: Я знаю.
Профессор Макгонагалл на мгновение успокаивается.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (Альбусу и Скорпиусу): Ваши намерения спасти Седрика были благородными, если я не заблуждаюсь. И кажется, что вы поступили храбро. Но порой, даже твой отец забывает, что храбрость не прощает глупость. Всегда думайте. Думаю, что это возможно. Мир, под управлением Волан-де-Морта…
СКОРПИУС: Ужасный мир.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Вы так молоды. (Она смотрит на Гарри, Драко, Джинни и Гермиону) Вы все так молоды. Вы и не представляете, как проходили битвы тёмных волшебников. Вы безрассудны. Так много людей, некоторые из них были моими и вашими друзьями, пожертвовали многим для создания и поддержания мира.
АЛЬБУС: Да, профессор.
СКОРПИУС: Да, профессор.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Давайте же. Уходите. Все вы. И найдите мне этот Маховик времени.
СЦЕНА ОДИНАДЦАТАЯ. ХОГВАРТС. СПАЛЬНИ СЛИЗЕРИНА
Альбус сидит в своей комнате. Гарри заходит к нему и смотрит на сына, он полон злости, но старается не дать ей выплеснуться.
ГАРРИ: Спасибо, что позволил мне войти.
Альбус поворачивается, он кивает отцу. Он тоже старается сдерживаться.
Поиски маховика времени пока еще не дали результатов. Они пытаются договориться с русалками, чтобы те исследовали озеро.
Он садится, неловко.
Это хорошая комната.
АЛЬБУС: Зеленый цвет должен успокаивать, не так ли? Я имею в виду, комнаты Гриффиндора, конечно, хорошие, но эти проблемы с красным цветом, он же сводит с ума, не то, чтобы я клевещу…
ГАРРИ: Можешь ли ты объяснить, почему ты пытался это сделать?
АЛЬБУС: Я думал, что смогу исправить некоторые вещи. Я думал Седрик … это несправедливо.
ГАРРИ: Естественно это несправедливо, Альбус, думаешь я не знаю этого? Я был там. Я видел, как он умирал. Но сделать это…. рисковать всем…
АЛЬБУС: Я знаю…
Гарри (не сдерживает свой гнев): Если ты пытался сделать то, что сделал я, то ты пошёл по неправильному пути. Я не искал приключений, я был вынужден в них участвовать. Ты же поступил очень необдуманно, очень глупо и опасно, это могло уничтожить всё…
АЛЬБУС: Я знаю. Хорошо, я знаю.
Пауза. Альбус смахивает слезу, Гарри замечает это и переводит дыхание. Он берет себя в руки.
ГАРРИ: Ну, я тоже ошибался, думая, что Скорпиус сын Волан-де Морта. Он не был тем чёрным облаком.
АЛЬБУС: Нет.
ГАРРИ: И я запер ту карту. Ты больше её не увидишь. Твоя мама оставила комнату такой же, как она была в день твоего исчезновения, знаешь? Не впускала меня туда, никого не впускала. Ты действительно её испугал… и меня.
АЛЬБУС: И вправду напугал тебя?
ГАРРИ: Да.
АЛЬБУС: Я думал, Гарри Поттер ничего не боится.
ГАРРИ: Вот, что ты обо мне думаешь?
Альбус смотрит на отца, пытаясь его понять.
АЛЬБУС: Не знаю, сказал ли это Скорпиус, но, когда мы вернулись для исправления первой ошибки, я неожиданно оказался в Гриффиндоре, это ничего не изменило между нами. Поэтому, тот факт, что я в Слизерине — не причина наших проблем. Но сейчас не об этом.
ГАРРИ: Нет. Я знаю. Но сейчас не об этом.
Гарри смотрит на Альбуса.
С тобой все хорошо, Альбус?
АЛЬБУС: Нет.
ГАРРИ: Нет. Со мной тоже.
СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ. СОН. ГОДРИКОВА ВПАДИНА. КЛАДБИЩЕ
Юный Гарри стоит и смотрит на надгробный камень, покрытый букетами цветов. У него в руках маленький цветочный букет.
ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ: Пойдем, клади свои безобразные маленькие цветы и пойдём. Я уже ненавижу эту маленькую деревню. Я не знаю почему, но мне пришла в голову мысль: Годрикова впадина, больше похоже на Нечестивую впадину, не деревня, а настоящий улей мерзости. Пошевеливайся, быстро-быстро.
Юный Гарри подходит к могиле. Он останавливается на ещё одно мгновение.
Скорее, Гарри … У меня нет времени на это. У Дадли сегодня собрание скаутов и ты же знаешь, он не любит опаздывать.
ЮНЫЙ ГАРРИ: Тетя Петунья, мы ведь их последние живые родственники, верно?
ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ: Да… Ты и я… Да.
ЮНЫЙ ГАРРИ: И они не были популярны? Вы говорили, что у них не было никаких друзей?
ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ: Лили пыталась, благослови ее, она пыталась. Это была не ее ошибка, но она отпугивала людей, своей природой. Это всё её энергия, это её поведение, её особенности. И твой отец — несносный человек, чрезвычайно неприятный. Без друзей. Ни у кого из них не было друзей.
ЮНЫЙ ГАРРИ: Так вот, у меня вопрос, почему здесь так много цветов? Почему здесь, на их могиле повсюду цветы?
Тетя Петунья оглядывается, она видит цветы как будто в первый раз, и это весьма трогает её. Она приближается и затем садится на могилу своей сестры, с трудом пытаясь сопротивляться эмоциям, нахлынувшим на неё, но все-таки поддается им.
ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ: Ох, да. Ну, здесь есть немного цветов. Должно быть, надуло ветром с других могил. Или кто-то разыгрывает шутку. Да, я думаю это наиболее вероятно, какой-нибудь молодой бездельник с кучей свободного времени, который гулял вокруг, собирал цветы с других могил и положил их все сюда.
ЮНЫЙ ГАРРИ: Но имена их всех запечатлены в истории… Лили и Джеймс, мы никогда не забудем… Лили и Джеймс, вашу жертву…
ВОЛАН-ДЕ-МОРТ: От тебя несет виной. В воздухе чувствуется сильный запах чувства вины.
ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ (к юному Гарри): Уходи. Уходи отсюда.
Она тащит его обратно. Рука Волан-де-Морта вздымается в воздухе над могилой Поттеров, его остальное тело поднимается следом. Мы не видим его лицо, но его тело представляет зубчатый, наводящий ужас образ.
Я так и знала. Это место опасно. Чем раньше мы покинем Годрикову впадину, тем лучше.
Юного Гарри тащат со сцены, но он поворачивается, чтобы встретиться с Волан-де-Мортом.
ВОЛАН-ДЕ-МОРТ: Ты все еще видишь мои глаза, Гарри Поттер?
Юный Гарри подходит, встревоженный, к Альбусу. Снимает плащ Волан-де-Морта, он отчаянно протягивает руку своему отцу.
АЛЬБУС: Отец…Отец
Он говорит что-то на парселтанге.

Он идет. Он идет. Он идет.

И потом раздался крик.
И потом прямо из конца комнаты раздался шепот. Слова, несомненно, сказанные голосом… Голосом ВОЛАН-ДЕ-МОРТА…
Гаааарри Поттттер…
СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ. ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ. КУХНЯ
Гарри находился в ужасном состоянии. Потрясенный тем, что его мысли и сны говорили ему.

ДЖИННИ: Гарри? Гарри? Что это? Это ты кричал…
ГАРРИ: Они не прекратились. Сны.
ДЖИННИ: Вряд ли они прекратятся в тот же час. Это было тяжелое время и…
ГАРРИ: Но я никогда не был в Годриковой впадине с Петуньей. Это не…
ДЖИННИ: Гарри, ты действительно меня пугаешь.
ГАРРИ: Он все еще здесь, Джинни.
ДЖИННИ: О ком ты?
ГАРРИ: Волан-де-Морт. Я увидел Волан-де-Морта и Альбуса.
ДЖИННИ: И Альбуса…?
ГАРРИ: Он сказал, Волан-де-Морт сказал, от меня пахнет виной. В воздухе сильный запах вины. Он говорил обо мне.
Гарри смотрит на нее. Он касается своего шрама. На лице появляется сожаление.
ДЖИННИ: Гарри, Альбус в опасности?
Лицо Гарри побелело.
ГАРРИ: Я думаю, мы все в опасности.
СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ. ХОГВАРТС. СПАЛЬНИ СЛИЗЕРИНА
Скорпиус зловеще склоняется над изголовьем Альбуса.

СКОРПИУС: Альбус…псс…Альбус…
Альбус не просыпается.
АЛЬБУС!
Альбус поднимается, шокированный. Скорпиус смеется.
АЛЬБУС: Мило. Это очень милый и совсем не страшный способ проснуться.
СКОРПИУС: Ты знаешь, это так странно, но с тех пор, как я вернулся из самого страшного места, которое можно представить, я стал лучше справляться со своими страхами. Теперь я Скорпиус Бесстрашный. Я Малфой Безмятежный.
АЛЬБУС: Хорошо.
СКОРПИУС: Быть взаперти, под арестом, раньше меня бы это сломало, а сейчас…Что самое плохое они могут сделать? Вернуть Заплесневелого Волди и заставить его пытать меня? Вот и нет.
АЛЬБУС: Ты становишься пугающим в хорошем настроении, ты знаешь об этом?
СКОРПИУС: Когда Роуз сегодня подошла ко мне на Зельеварении и назвала Хлебной головой, я почти обнял её. Нет, не почти, я пытался её обнять, но она ударила меня по колену.
АЛЬБУС: Я не думаю, что быть бесстрашным полезно для твоего здоровья.
Скорпиус смотрит на Альбуса, его лицо становится задумчивым.
СКОРПИУС: Ты не представляешь, как хорошо вернуться сюда назад, Альбус. Я ненавидел то место.
АЛЬБУС: За исключением бегающей за тобой Полли Чапман..
СКОРПИУС: Седрик был совершенно другим человеком… темным и опасным. Мой отец делал все то, что он приказывал делать. А что я? Я открыл иного Скорпиуса, знаешь? Титулованного, злого, грубого — люди боялись меня. Это было, словно всем нам предстояла проверка, и все провалились.
АЛЬБУС: Но ты изменился. У тебя был шанс, и ты изменил ход событий. Вернул себя прежнего.
СКОРПИУС: Только потому, что я знал, кем я должен быть.
Альбус переваривает это.
АЛЬБУС: Ты думаешь я тоже проходил проверку? Не так ли?
СКОРПИУС: Нет, еще нет.
АЛЬБУС: Ты ошибаешься. Отправиться в прошлое впервые не было глупым решением — каждый мог совершить такую ошибку. Глупость — это быть настолько самоуверенными, чтобы отправиться в прошлое во второй раз.
СКОРПИУС: Мы оба вернулись, Альбус.
АЛЬБУС: И почему я так хотел совершить это? Седрик? Серьезно? Нет. Я хотел что-то доказать. Мой отец прав: он сам не желал своих приключений, я же… во всем виноват я. И если бы я не делал этого для тебя, все могло бы обратиться во Тьму.
СКОРПИУС: Но не обратилось. Благодаря тебе и мне в равной степени.
Когда дементоры были в моей голове… Северус Снейп сказал мне думать о тебе. Тебя могло и не быть там, Альбус, но… но ты сражался, бок о бок со мной.
Альбус кивает головой. Его это тронуло.
И спасти Седрика — это было ужасной затеей, не в моей голове, в любом случае, тем не менее, ты прав: мы совершенно точно не можем сделать это снова.
АЛЬБУС: Да, знаю. Я знаю это.
СКОРПИУС: Хорошо. Тогда ты поможешь мне уничтожить его.
Скорпиус показывает маховик времени Альбусу.
АЛЬБУС: Я почти уверен, что ты всем рассказал, что он на дне озера.
СКОРПИУС: Как оказалось, Малфой Безмятежный неплохой обманщик.
АЛЬБУС: Скорпиус, нам нужно сказать кому-нибудь об этом…
СКОРПИУС: Кому? Министерство хранило его, думаешь они не оставят его снова? Только мы с тобой познали, как он опасен, поэтому мы должны его уничтожить. Никто не сделает того, что мы сделали. Никто. Нет (немного торжественно), пришло время оставить изменение прошлого в прошлом.
АЛЬБУС: Ты гордишься сказанным, не так ли?
СКОРПИУС: Работал над этим весь день.
СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ. ХОГВАРТС. СПАЛЬНЯ СЛИЗЕРИН
Гарри и Джинни быстро идут через гостиную. Крэйг Боукер-младший следует за ними.
КРЭЙГ БОУКЕР-МЛАДШИЙ: Мне повторить? Это против правил, и сейчас середина ночи.
ГАРРИ: Я должен найти своего сына.
КРЭЙГ БОУКЕР-МЛАДШИЙ: Я знаю, кто вы, мистер Поттер, но даже вы должны понимать, что это против школьных правил. Родители и профессора не могут войти в комнаты факультетов без разрешения…

Профессор Макгонагалл встает позади них.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Пожалуйста, не надоедайте мне, Крэйг.
ГАРРИ: Вы получили наше сообщение? Отлично.
КРЭЙГ БОУКЕР-МЛАДШИЙ (в шоке): Директор. Я просто… я…

Гарри отодвигает занавеску.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Он ушел?
ГАРРИ: Да.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: И маленький Малфой?

Джинни отодвигает другую занавеску.
ДЖИННИ: О, нет.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Тогда давайте перевернем школу с ног на голову. Крэйг, мы делаем это, чтобы…

Гарри и Джинни стоят, смотря на кровать.
ДЖИННИ: Разве мы не были здесь раньше?
ГАРРИ: В этот раз здесь чувствуется что-то похуже.

Джинни смотрит на мужа, испуганная.
ДЖИННИ: Ты говорил с ним раньше?
ГАРРИ: Да.
ДЖИННИ: Вы пошли к нему в спальню и поговорили с ним?
ГАРРИ: Ты и так это знаешь.
ДЖИННИ: Что ты сказал нашему сыну, Гарри?

Гарри услышал упрек в ее голосе.
ГАРРИ: Я пытался быть честным, как ты и говорила, я ничего не сказал.
ДЖИННИ: Ты держал себя в руках? Ситуация сильно накалилась?
ГАРРИ: Я не думаю, что я… Ты думаешь, я снова его отпугнул?
ДЖИННИ: Я могу простить тебе одну ошибку, Гарри, может быть, даже две, но чем больше ошибок ты допускаешь, тем труднее тебе остановится.


Рецензии